La suma de 5,5 millones de dólares relacionada con la mudanza de Ammán a Beirut no debería formar parte de las consignaciones del presupuesto ordinario. | UN | أما مبلغ اﻟ ٥,٥ مليون دولار المتعلق بالانتقال من عمﱠان إلى بيروت فلا ينبغي أن يكون جزءا من اعتماد الميزانية العادية. |
Ya se ha iniciado el regreso paulatino del personal internacional a Beirut. | UN | هذا وقد بدأت عملية إعادة الموظفين الدوليين تدريجياً إلى بيروت. |
Por favor dile a tu padre que te traiga a Beirut pronto. | Open Subtitles | أرجوك أبلغي وآلدك أن يحضرك إلى بيروت في القريب العاجل. |
Las economías se debieron a una reducción de los derechos de muelle y de movimiento de carga al transferirse de Haifa a Beirut el puerto de entrada de los envíos a la UNIFIL. | UN | تعود الوفورات الى انخفاض في رسوم استخدام اﻷرصفة والمناولة نتيجة لنقل مرفأ الدخول من حيفا الى بيروت بالنسبة لﻷصناف الي تشحن الى القوة. |
Habría que formular planes detallados para que, cuando la oficina se traslade a Beirut, se disponga de personal calificado y capacitado desde el punto de vista técnico. | UN | وينبغي وضع خطط مفصلة لضمان توافر الموظفين والمؤهلين المدربين تقنيا عند الانتقال إلى المقر الكائن في بيروت. |
Se encargó a un segundo equipo, integrado por funcionarios de las Naciones Unidas, que exhumara los restos y los trasladara a Beirut para ulterior identificación; sin embargo, diversos acontecimientos impidieron que el grupo cumpliera su tarea. | UN | وكان من المفروض أن يحاول فريق ثان يشتمل على موظفين لﻷمم المتحدة اخراج الرفات من القبر وإرسالها إلى بيروت لزيادة التعرف عليها؛ ولكن حالت عدة أحداث دون قيام الفريق بتنفيذ مهمته. |
El Japón y el Banco Islámico se comprometieron a enviar delegaciones a Beirut para identificar las posibilidades de financiación de proyectos. | UN | وتعهدت اليابان والبنك اﻹسلامي بإرسال وفود إلى بيروت لتحديد مالية المشاريع الممكنة. |
A la fecha de prepararse el presente informe, la mayor parte del personal y de los activos se habían transferido de Ammán a Beirut de conformidad con el plan. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، جرى نقل معظم الموظفين والموجودات من عمان إلى بيروت وفقا للخطة. |
El número de funcionarios de nacionalidad jordana ha disminuido debido al traslado de la CESPAO de Ammán a Beirut. | UN | فقد انخفض عدد الموظفين ذوي الجنسية اﻷردنية نتيجة لنقل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من عمان إلى بيروت. |
El Sr. Mehlis viajará a Beirut a hacerse cargo de sus funciones tan pronto como sea viable. | UN | وسوف ينتقل السيد مهلس إلى بيروت من أجل تسلم مهامه في أقرب وقت ممكن. |
Se ha ocupado de ampliar el reducido equipo que lo acompañó a Beirut y ha empezado a establecer la sede de la Comisión, teniendo en consideración la seguridad de su personal. | UN | وسعى جاهدا إلى تعزيز الفريق المصغّر الذي رافقه إلى بيروت وشرع في إنشاء مقر اللجنة، آخذا في الحسبان أمن موظفيها. |
Se trasladará a Beirut para hacerse cargo de sus funciones tan pronto como sea viable. | UN | وهو سيتوجه إلى بيروت لتسلم مهام عمله في أقرب وقت ممكن. |
Durante el conflicto en el Líbano, la Dependencia permitió también el rápido envío a Beirut de un funcionario de derechos humanos, pese a las importantes limitaciones por motivos de seguridad. | UN | وأثناء النـزاع الذي نشب في لبنان، أتاحت الوحدة أيضاً الإسراع في إيفاد موظف مختص في حقوق الإنسان إلى بيروت على الرغم من القيود الأمنية الشديدة. |
Los documentos de autorización se envían a Beirut y allí se incorporan a un registro. | UN | وتُرسل وثائق التخليص الجمركي إلى بيروت للإيداع. |
El Secretario General de la Liga, Amre Moussa, viajó varias veces en los últimos meses a Beirut, Damasco y otras capitales de la región para promover la aplicación del plan. | UN | ومن أجل تعزيز تنفيذ هذه الخطة، سافر الأمين العام للجامعة العربية، عمرو موسى، عدة مرات خلال الأشهر الثلاثة الماضية إلى بيروت ودمشق وغيرهما من عواصم المنطقة. |
8. Pedir al comité ministerial que viaje a Beirut lo antes posible; | UN | 8 - الطلب من اللجنة الوزارية السفر إلى بيروت فوريا. |
El incremento del número de vuelos de An-Naqura a Beirut se debe a cuestiones de seguridad. | UN | وترجع الزيادة في عدد الرحلات الجوية من الناقورة إلى بيروت إلى اعتبارات أمنية. |
Además, todas las entregas de mercancías y suministros se han trasladado de Latakia a Beirut o Haifa y Tel Aviv. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن جميع عمليات تسليم البضائع والإمدادات قد نُقلت حاليا من اللاذقية إلى بيروت أو حيفا وتل أبيب. |
188. Algunas delegaciones solicitaron información sobre los plazos y las consecuencias financieras del traslado de la sede de la CESPAO a Beirut. | UN | ١٨٨ - وطلبت بعض الوفود معلومات عن توقيت نقل مقر اللجنة الى بيروت واﻵثار المترتبة على ذلك فيما يتعلق بالموارد. |
La instalación en Beirut se aplazó hasta que se terminara el traslado de la CESPAO a Beirut. | UN | وقد أرجئ تركيب اﻹصدار في بيروت انتظارا ﻹنجاز انتقال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا إليها. |
El Primer Ministro Siniora y yo hemos discutido la cuestión más tarde, incluso cuando visité a Beirut durante mi reciente misión en la región y en relación con el plan de siete puntos del Gobierno del Líbano. | UN | وناقشت الأمر معه مرة أخرى، ولا سيما عند زيارتي لبيروت خلال زيارتي الأخيرة للمنطقة وفي إطار خطة النقاط السبع التي طرحتها حكومة لبنان. |
Entre las 23.33 y las 0.25 horas, un avión teledirigido israelí violó el espacio aéreo del Líbano a altitud media, entrando desde el mar frente a Beirut, y se dirigió hacia el este. | UN | - بين الساعة 33/23 و 25/0، انتهكت طائرة استطلاع إسرائيلية الأجواء اللبنانية على ارتفاع متوسط واتجهت فوق البحر صوب بيروت ثم اتجهت شرقا. |
Los aviones militares a reacción de Israel destruyeron nueve puentes y cortaron las carreteras que unen a Beirut con el sur. | UN | ودمرت الطائرات العسكرية الإسرائيلية تسعة جسور وقطعت الطرق الرابطة بين بيروت والجنوب. |
:: Entre las 11.08 y las 11.40 horas, dos aviones de combate israelíes que volaban a diferentes alturas violaron el espacio aéreo libanés, en el que penetraron sobrevolando el mar frente a Jbeil, en dirección a Beirut y Zahrani, después de lo cual tomaron rumbo norte hacia Shekaa, sobrevolaron en círculos Shekaa, Jbeil y Becharre, y posteriormente con rumbo sur sobre Dahr El-Baidar y Sarafand; | UN | :: وبين الساعة 08/11 والساعة 40/11، حلقت طائرتان حربيتان إسرائيليتان فوق البحر مقابل جبيل على ارتفاعات مختلفة، مخترقتان بذلك المجال الجوي اللبناني، ثم اتجهتا نحو بيروت والزهراني، ثم عادتا شمالا باتجاه شكّا، ونفذتا تحليقا دائريا فوق شكّا وجبيل وبشري، ومن ثم اتجهتا جنوبا عبر ضهر البيدر والصرفند؛ |