Tengo el honor de señalar a la atención de Vuestra Excelencia que el Gobierno de la República del Congo está de acuerdo con la idea de enviar a Brazzaville una fuerza de mantenimiento de la paz. | UN | يشرفني أن أعلمكم بأن حكومة جمهورية الكونغو تؤيد فكرة إرسال قوة لحفظ السلام إلى برازافيل. |
En respuesta a esos ataques, se informó de que se habían enviado observadores militares de la República Democrática del Congo de Kinshasa a Brazzaville. | UN | وذكر أنه استجابة لتلك الهجمات، أرسل مراقبون عسكريون تابعون لجمهورية الكونغو الديمقراطية من كينشاسا إلى برازافيل. |
Además, grandes masas de poblaciones civiles están retornando a Brazzaville y a las principales ciudades del interior. | UN | كما نشهد اﻵن تدفق المدنيين بأعداد ضخمة وهم يعودون إلى برازافيل وإلى المدن الرئيسية في عمق البلاد. |
Todo ello demuestra la urgencia de que todas las fuerzas amantes de la paz y de la democracia ayuden a los congoleños a encontrar lo antes posible una solución que traiga la paz a Brazzaville y evite que los actos de desestabilización y de guerra se extiendan a toda la subregión. | UN | لقد أظهرت لنا هذه الحالة، الحاجة الماسة إلى أن تهب القوى المحبة للسلام والمحبة للديمقراطية في أسرع وقت ممكن لمساعدة الكونغوليين في إيجاد حل يعيد السلام الى برازافيل ويجنب المنطقة دون اﻹقليمية كلها خطر انتشار الحرب واﻷعمال المزعزعة للاستقرار. |
También toma nota de que los colegas del autor sospechaban que apoyaba a los rebeldes; que, tras un ataque dirigido por las milicias ninjas a Brazzaville a finales de 1999, el autor afirma haberse enterado de que pesaba contra él una orden de búsqueda desde el 1º de abril de 2000. | UN | وتلاحظ أيضاً أن رفاق صاحب الشكوى اتهموه بتأييد المتمردين؛ وأنه علم بعد هجوم ميليشيا النينجا على برازافيل في نهاية عام 1999 أنه مطلوب من أجهزة الأمن منذ 1نيسان/أبريل 2000. |
El Comité tomó nota con satisfacción del retorno de la paz, la reintegración en el ejército de 430 partidarios del ex Presidente Pascal Lissouba, el regreso a Brazzaville de algunos exiliados políticos así como de las poblaciones desplazadas como consecuencia de la guerra, el control del conjunto del territorio nacional por el Gobierno y la próxima celebración del Festival Panafricano de Música en Brazzaville del 1º al 8 de agosto. | UN | ورحﱠبت اللجنة مع الارتياح بعودة السلام، وإعادة إدماج ٤٣٠ عنصرا مواليا للرئيس السابق باسكال ليسوبا في الجيش، وعودة بعض المنفيين السياسيين إلى برازافيل، باﻹضافة إلى عودة السكان المشردين بسبب الحرب إلى أحيائهم، وبسط سلطة الحكومة على جميع أنحاء اﻷراضي الوطنية، وتنظيم مهرجان عموم أفريقيا للموسيقى المقبل في برازافيل في الفترة من ١ إلى ٨ آب/أغسطس. |
La mayoría de los refugiados desean volver, y el ACNUR ha facilitado la repatriación de más de 4.000 a Brazzaville. | UN | ومعظم اللاجئين متحمسون للعــودة، وقد سهلت المفوضية عودة أكثر من 000 4 لاجئ إلى برازافيل. |
El equipo viajó también a Brazzaville para investigar con las autoridades de la República del Congo la posibilidad de alojar temporalmente en esa ciudad a algunos delegados de la Comisión. | UN | وسافرت الفرقة أيضا إلى برازافيل من أجل البحث مع سلطات جمهورية الكونغو في إمكانية إيواء بعض مندوبي اللجنة العسكرية المشتركة في تلك المدينة بصفة مؤقتة. |
En su mayoría se referían a personas que habían sido separadas de un convoy que regresaba a Brazzaville desde la República Democrática del Congo y llevadas por miembros de las fuerzas de seguridad para ser interrogadas. | UN | ويتعلق معظم هذه الحالات بأشخاص فصلوا عن قافلة كانت عائدة إلى برازافيل من جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث اقتادهم أفراد من قوات الأمن من أجل استجوابهم. |
Kouwenhoven también estuvo en Abidján a principios de agosto haciendo escala camino a Brazzaville. | UN | كما أن كوفينهوفن زار أبيدجان في أوائل آب/أغسطس وتوقف فيها قبيل سفره إلى برازافيل. |
Cuando se le concedió el monopolio, la mayoría de los diamantistas que trabajaban en la zona controlada por el Gobierno se pasaron a Brazzaville para vender sus mercancías. | UN | فبعد قصر الاحتكار على هذه المؤسسة، عمد معظم تجار الماس في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة إلى العبور إلى برازافيل من أجل بيع ماسهم. |
104. Organizaciones no gubernamentales expresaron su preocupación por la desaparición de centenares de refugiados que regresaban a Brazzaville en mayo de 1999 y después de esa fecha. | UN | 104- وأعربت منظمات غير حكومية عن قلقها إزاء حالات اختفاء مئات اللاجئين العائدين إلى برازافيل أثناء وبعد أيار/مايو 1999. |
El equipo de mi Enviada Especial viajó a Brazzaville, Kinshasa, Kampala y Kigali, donde su Asesor Especial se reunió con altos oficiales del ejército y de inteligencia, oficiales políticos y la cúpula de la MONUSCO. | UN | وسافر فريق مبعوثتي الخاصة إلى برازافيل وكينشاسا وكمبالا وكيغالي، حيث اجتمع مستشارها الخاص بكبار ضباط الجيش والمخابرات، والمسؤولين السياسيين، وقيادة بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
A raíz de la violencia desatada en Bangui a mediados de octubre, mi Representante Especial viajó a Brazzaville y Bangui para mantener conversaciones con el Presidente del Congo y con otras partes interesadas de África Central. | UN | 39 - وفي أعقاب أعمال العنف التي وقعت في بانغي في أواسط تشرين الأول/أكتوبر، سافر ممثلي الخاص إلى برازافيل وبانغي للتشاور مع رئيس الكونغو، ومع الجهات المعنية في أفريقيا الوسطى. |
En estas circunstancias y para evitar que se produzca una situación de vacío, es mi propósito, con el consentimiento y la autorización del Consejo de Seguridad y con el acuerdo de las partes congoleñas, pedir a los países de probada capacidad militar que envíen a Brazzaville un destacamento militar de avanzada al que se confiaría la creación de un entorno seguro para el despliegue de la eventual fuerza. | UN | وفي ظل هذه الظروف ومن أجل تفادي مغبة حدوث فراغ، أعتزم، رهنا بموافقة مجلس اﻷمن وإذنه، وكذلك رهنا بموافقة اﻷطراف الكونغوية، أن أطلب إلى البلدان التي تتوافر لها قدرات عسكرية مؤكدة أن تبعث بمفرزة عسكرية متقدمة إلى برازافيل يوكل إليها تهيئة بيئية آمنة لنشر القوة في خاتمة المطاف. |
El 10 de julio, el Sr. Sahnoun viajó nuevamente a Brazzaville y se reunió con todas las partes para discutir la cesación del fuego y alentar a las partes a volver a la mesa de negociación. | UN | وفي ١٠ تموز/يوليه، سافر السيد سحنون مرة أخرى إلى برازافيل والتقى بجميع اﻷطراف لمناقشة وقف إطلاق النار ولتشجيعها على العودة إلى مائدة المفاوضات. |
Este ofrecimiento fue acogido favorablemente, y asistimos especialmente al retorno a Brazzaville de numerosos dirigentes políticos que se habían exiliado al día siguiente de la guerra de 5 de junio de 1997. | UN | وقد قوبل العرض بالاستحسان وأدى على وجه التحديد إلى عودة العديد من القادة السياسيين إلى برازافيل بعد أن كانوا قد ذهبوا إلى المنفى في أعقاب حرب الخامس من حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
La mejora de la seguridad en el país ha permitido a los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales internacionales, que se habían instalado temporalmente en Kinshasa, regresar a Brazzaville en abril de 1999 y reanudar sus actividades. | UN | وقد سمح تحسن الحالة الأمنية في البلد لمؤسسات الأمم المتحدة ولمنظمات غير حكومية دولية كانت حتى ذلك الحين موجودة بصورة مؤقتة في كينشاسا بالعودة إلى برازافيل في نيسان/أبريل 1999 وباستئناف أنشطتها. |
Por invitación del Sr. Denis Sassou-Nguesso, Presidente de la República del Congo, el General de División Joseph Kabila, Presidente de la República Democrática del Congo, efectuó una visita de trabajo a Brazzaville el 27 de junio de 2001. | UN | بدعوة من رئيس جمهورية الكونغو، دنيس ساسو نغيسو، قام رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية، اللواء جوزيف كابيلا، بزيارة عمل إلى برازافيل في 27 حزيران/يونيه 2001. |
El 15 de octubre las autoridades en Kinshasa informaron a Médecins sans frontières de que ya no podían transportar suministros de Kinshasa a Brazzaville. | UN | وفي ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، أبلغت سلطات كينشاسا منظمة أطباء بلا حدود أنه لم يعد باستطاعتها نقل الموارد من كينشاسا الى برازافيل. |
También toma nota de que los colegas del autor sospechaban que apoyaba a los rebeldes; que, tras un ataque dirigido por las milicias ninjas a Brazzaville a finales de 1999, el autor afirma haberse enterado de que pesaba contra él una orden de búsqueda desde el 1º de abril de 2000. | UN | وتلاحظ أيضاً أن رفاق صاحب الشكوى اتهموه بتأييد المتمردين؛ وأنه علم بعد هجوم ميليشيا النينجا على برازافيل في نهاية عام 1999 أنه مطلوب من أجهزة الأمن منذ 1نيسان/أبريل 2000. |
33. La carga de tránsito desde y hacia los países sin litoral de África central también se transporta por un corredor de ferrocarril y vías de navegación interior que abarca el corredor ferroviario congolés de Pointe Noire a Brazzaville (512 km), donde, una vez efectuado el trasbordo de la carga, el transporte prosigue por vías de navegación interior. | UN | 33- ويُنقل الشحن العابر من وإلى البلدان غير الساحلية في وسط أفريقيا أيضاً عبر ممر يجمع بين السكك الحديدية والطرق المائية الداخلية ويشمل ممر السكك الحديدية الكونغولي من بوانت نوار إلى برازافيل (512 كيلومتراً). ويتم بعد ذلك تعقيب شحن البضائع من السكك الحديدية إلى النقل بالطرق المائية (وبالعكس) في برازافيل. |
Si bien se ha acusado recibo por escrito de toda la correspondencia del Grupo, el Gobierno del Congo no ha dado respuesta a ninguna de sus solicitudes de información ni ha facilitado una visita oficial a Brazzaville para que el Grupo pueda cooperar con sus servicios de seguridad. | UN | ورغم الإقرار كتابةً باستلام جميع هذه المراسلات، فإن حكومة جمهورية الكونغو لم ترد على أي من طلبات الفريق بالحصول على معلومات وبتيسير زيارة رسمية لبرازافيل لتمكين الفريق من التعاون مع دوائرها الأمنية. |