ويكيبيديا

    "a brindar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى توفير
        
    • لنشرب نخب
        
    • نَشْربُ
        
    • لنشرب نخباً
        
    En caso de no poder evitarse el abandono, aplicará todos los programas tendientes a brindar al niño un ámbito familiar sustitutivo. UN وإذا استحال تفادي تسييب الطفل، تطبق جميع البرامج الرامية إلى توفير بيئة أسرية بديلة للطفل.
    Además, está destinado a brindar asistencia a los Estados participantes respecto de esa aplicación. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى توفير المساعدة للدول المشتركة في تنفيذ الاتفاقية.
    Esta medida está dirigida a brindar protección a las víctimas de la violencia en el hogar. UN ويهدف هذا القانون إلى توفير الحماية لضحايا العنف العائلي.
    El Comité también recibiría con beneplácito información sobre las medidas del Gobierno orientadas a brindar a las mujeres acceso a métodos anticonceptivos asequibles y modernos. UN وترحب اللجنة أيضا بتلقي معلومات عن تدابير الحكومة الرامية إلى توفير سبل وصول النساء إلى أساليب منع الحمل الحديثة والزهيدة التكلفة.
    mejor olvidemos la orden y vamos a brindar Open Subtitles إنسي الأمر, سأطلب أنا, لنشرب نخب
    Vamos a brindar por nuestro matrimonio Paprika? Open Subtitles هَلْ نَشْربُ نخب زواجِنا بابريكا؟
    Adhesión a proyectos o acuerdos destinados a brindar una asistencia sanitaria completa a los reclusos UN الانضمام إلى مشاريع أو اتفاقات ترمي إلى توفير خدمات طبية كاملة للسجناء
    La labor de esta Comisión debe inscribirse dentro de ese contexto y tender a brindar a todos los Estados Miembros un marco fecundo para la reflexión profunda, con miras a negociar acuerdos de limitación de armamentos. UN ويجب أن يوضع عمل هذه الهيئة في ذلك السياق وأن يهدف إلى توفير إطار لكل الدول اﻷعضاء للتفكير المثمر العميق في التفاوض على الاتفاقات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة والحد منها.
    Su Alteza el Primer Ministro también recalcó que el Estado de Qatar apoya todas las resoluciones tendientes a brindar más derechos humanos, sociales, jurídicos y económicos. UN كما أكد سمو رئيس مجلس الوزراء على أن دولة قطر تساند أي قرار يهدف إلى توفير المزيد من الحقوق الاجتماعية والقانونية والاقتصادية لﻹنسان.
    Al respecto, el Comité acoge con satisfacción las iniciativas destinadas a brindar mayores oportunidades de desarrollo a los grupos vulnerables y desfavorecidos, así como a poner en funcionamiento sistemas especiales de vigilancia en las esferas del trabajo y la prostitución infantiles. UN وترحب اللجنة، في هذا الصدد، بالمبادرات الرامية إلى توفير المزيد من فرص التنمية للمجموعات الضعيفة والمحرومة وتنفيذ نظم رصد خاصة في مجال عمل اﻷطفال والبغاء.
    Al respecto, el Comité acoge con satisfacción las iniciativas destinadas a brindar mayores oportunidades de desarrollo a los grupos vulnerables y desfavorecidos, así como a poner en funcionamiento sistemas especiales de vigilancia en las esferas del trabajo y la prostitución infantiles. UN وترحب اللجنة، في هذا الصدد، بالمبادرات الرامية إلى توفير فرص تنمية أكبر للمجموعات الضعيفة والمحرومة وتنفيذ نظم رصد خاصة في مجال عمل الأطفال والبغاء.
    Al respecto, el Comité acoge con satisfacción las iniciativas destinadas a brindar mayores oportunidades de desarrollo a los grupos vulnerables y desfavorecidos, así como a poner en funcionamiento sistemas especiales de vigilancia en las esferas del trabajo y la prostitución infantiles. UN وترحب اللجنة، في هذا الصدد، بالمبادرات الرامية إلى توفير فرص تنمية أكبر للمجموعات الضعيفة والمحرومة وتنفيذ نظم رصد خاصة في مجال عمل الأطفال والبغاء.
    El fuerte apoyo político que presta a las Naciones Unidas la Cumbre del Milenio es también alentador para el CICR, ya que ello implica el apoyo a las políticas dirigidas a brindar una mejor protección a los más vulnerables de este mundo. UN والدعم السياسي القوي الذي نالته الأمم المتحدة من مؤتمر قمة الألفية مدعاة تشجيع للجنة الصليب الأحمر الدولية أيضا، لأنه يعني تأييدا للسياسات الرامية إلى توفير حماية أفضل لأضعف الناس في هذا العالم.
    El Consejo de Seguridad también reconoció que para la aplicación de las medidas destinadas a brindar seguridad a los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas que trabajen en el Iraq se necesitarían importantes recursos. UN وسلم المجلس أيضا بأن تنفيذ التدابير التي تهدف إلى توفير الأمن لموظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في العراق سيتطلب قدرا كبيرا من الموارد.
    Tras señalar que en 2006 Burundi se encontraba en un momento crucial para su reconstrucción, el Presidente instó a la comunidad internacional a brindar asistencia al país, donde el ACNUR llevaba a cabo una de sus más GE.06-01693 (S) 080806 250806 importantes operaciones de repatriación. UN وقال إن بوروندي في مفترق طرق فيما يتعلق بإعادة التعمير خلال عام 2006، ودعا المجتمع الدولي إلى توفير الدعم لبوروندي، حيث تعمل مفوضية شؤون اللاجئين في واحدة من أهم عملياتها المتعلقة بإعادة اللاجئين.
    El Plan comprende medidas encaminadas a brindar una mejor protección a las mujeres y las niñas, fortalecer la participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones y lograr un mejor equilibrio de género en las delegaciones de Noruega y en los equipos que participan en las operaciones internacionales de paz. UN والخطة تشمل تدابير تهدف إلى توفير حماية أفضل للنساء والفتيات، وتعزيز مشاركة المرأة في عملية صنع القرار، وتحقيق توازن أفضل بين الجنسين في الوفود النرويجية والأفرقة المشاركة في عمليات السلام الدولية.
    El Departamento ha seguido otorgando prioridad a las iniciativas encaminadas a brindar el máximo apoyo a las operaciones sobre el terreno. UN 41 - واصلت الإدارة إعطاء الأولوية للمبادرات التي تسعى إلى توفير أقصى درجات الدعم للميدان.
    Luego de eso, deberían establecer una autoridad legítima dentro de Siria que pueda administrar áreas liberadas, distribuir ayuda y ofrecer servicios a los civiles. Una autoridad de transición de este tipo podría emplazar más fácilmente a la comunidad internacional a brindar el apoyo necesario que un grupo rebelde exiliado. News-Commentary وبعد هذا، ينبغي لهم أن يقيموا سلطة شرعية داخل سوريا قادرة على إدارة المناطق المحررة، وتوزيع المساعدات، وتقديم الخدمات للمدنيين. وبوسع هذه السلطة الانتقالية أن تدعو المجتمع الدولي إلى توفير الدعم المطلوب بسهولة أكبر مقارنة بأي مجموعة من المتمردين في المنفى.
    Como pidió el Comité Ejecutivo, el ACNUR sigue estudiando esta forma de protección y yendo a la vanguardia en lo que respecta a brindar orientaciones sobre su aplicación. UN ٠٢ - ووفقا لما طلبته اللجنة التنفيذية، واصلت المفوضية استكشاف هذا الشكل من أشكال الحماية، والمبادرة إلى توفير التوجيهات بشأن تطبيقه.
    Es un sistema de información destinado a brindar acceso por conducto de la Internet a información, conocimientos, experiencias, políticas y prácticas sobre una variedad de esferas técnicas de importancia para los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluidas las que quedan comprendidas en las 14 esferas prioritarias del Programa de Acción. UN والشبكة هي نظام للمعلومات يهدف إلى توفير امكانية الوصول، عن طريق شبكة ' انترنت ' إلى المعلومات والمعارف والخبرات والسياسات والممارسات المتعلقة بمجالات متنوعة من المواضيع التقنية ذات اﻷهمية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومن بينها تلك التي تقع في نطاق مجالات اﻷولوية اﻷربعة عشر لبرنامج العمل.
    Vamos a brindar por el Agente Noah Newman. Open Subtitles دعونا نذهب لنشرب نخب نائب "عظيم إسمه "نوح نيومان
    Vamos a brindar por esta decisión con una copa de Chianti. Open Subtitles دعنا نَشْربُ نخب هذا القرارِ مَع a زجاج Chianti.
    - Gunhild, ven a brindar con John. Open Subtitles -غانهيلد"، تعالي لنشرب نخباً مع "جون" " -بصحتك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد