Las actividades estadísticas desglosadas por género llevadas a cabo en el marco del proyecto comprenden la convocación de un seminario de capacitación regional y la preparación de una publicación regional. | UN | وتشمل أنشطة الإحصاءات الجنسانية المضطلع بها في إطار هذا المشروع عقد حلقة تدريبية إقليمية وإصدار منشور إقليمي. |
Únicamente duplica la labor que se lleva a cabo en el marco de otros temas del programa y no hace cobrar más valor a la labor de la Tercera Comisión. | UN | وغاية ما في الأمر أنه سيكون ازدواجا للأعمال الجاري القيام بها في إطار بنود أخرى من جدول الأعمال ولن يضيف أية قيمة إلى أعمال اللجنة الثالثة. |
No debemos perder de vista el hecho de que todas estas actividades, llevadas a cabo en el marco de la lucha contra la pobreza, tienen por objetivo el bienestar de nuestros niños. | UN | ويجب ألا يـغيـب عن نظرنا أن تلك الأنشطة، التي يجري الاضطلاع بها في إطار مكافحة الفقر، تهدف إلى رفاه أطفالنا. |
Considerando la necesidad y la importancia de asegurar su participación en las actividades de interés para la labor que se lleva a cabo en el marco de las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترى ضرورة وأهمية ضمان مشاركتها في اﻷنشطة المتصلة بعملها التي تجري في إطار اﻷمم المتحدة، |
Nuestra delegación quiere resaltar, con respecto a la necesidad de prevenir el riesgo del terrorismo radiológico, que mi país apoya los esfuerzos correspondientes llevados a cabo en el marco de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales pertinentes. | UN | ويؤيد بلدي الجهود ذات الصلة التي يُضطلع بها في سياق الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة. |
Tomamos nota de las contribuciones del Organismo a los estudios de investigación sobre reactores nucleares innovadores y ciclos del combustible que se llevan a cabo en el marco del Proyecto Internacional sobre ciclos del combustible y reactores nucleares innovadores. | UN | ونحيط علماً بإسهامات الوكالة في الدراسة البحثية حول المفاعلات النووية المبتكرة ودورات الوقود، التي تجرى في إطار المشروع الدولي للمفاعلات النووية المبتكرة ودورات الوقود. |
No se realizan actividades concertadas a nivel mundial para establecer ese tipo de modalidades de asociación, a excepción de las que se llevan a cabo en el marco del Convenio de Basilea. | UN | لم تبذل جهود متضافرة على الصعيد العالمي لإقامة مثل هذه الشراكات إلا في إطار اتفاقية بازل. |
En la sección II, la Relatora Especial presenta las principales actividades que ha llevado a cabo en el marco de su mandato durante el período objeto de examen. | UN | وتعرض المقررة الخاصة في الجزء الثاني الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار ولايتها أثناء الفترة المستعرضة. |
Las principales actividades llevadas a cabo en el marco de ese proyecto durante el período examinado se explican en los párrafos 18 a 20 del presente informe. | UN | وتجمل الفقرات من 18 إلى 20 من هذا التقرير الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في إطار المشروع خلال الفترة المذكورة. |
Las diferencias en los procedimientos reducen la eficacia de los Estados miembros que trabajan juntos y podrían plantear riesgos durante las operaciones conjuntas llevadas a cabo en el marco de Frontex. | UN | وتؤدي الاختلافات في الإجراءات إلى الحد من فعالية العمل الجماعي للدول الأعضاء، ومن الممكن أن تثير مخاطر خلال العمليات المشتركة التي يُضطلع بها في إطار فرونتكس. |
Se expresó apoyo a las actividades llevadas a cabo en el marco del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero ejecutado por la UNODC. | UN | وأُعرب عن التأييد للأنشطة المُضطلع بها في إطار البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، الذي ينفذه مكتب المخدرات والجريمة. |
Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo. | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل. |
En concreto, la evaluación no se ha limitado a las actividades llevadas a cabo en el marco de la reducción de la pobreza, y ha ido más allá para ocuparse también de otras esferas de actividad. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم يقتصر التقييم على الأنشطة المضطلع بها في إطار مجموعة الفقر، بل تعداها ليشمل مجموعات أخرى أيضاً. |
Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo. | UN | :: الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل. |
● Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل |
Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo. | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل. |
Actividades que se llevarán a cabo en el marco del programa de trabajo. | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل. |
Considerando la necesidad y la importancia de asegurar su participación activa en las actividades de interés para la labor que se lleva a cabo en el marco de las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترى ضرورة وأهمية ضمان مشاركتها النشطة في اﻷنشطة المتصلة بعملها التي تجري في إطار اﻷمم المتحدة، |
Las visitas a domicilio son un aspecto fundamental de las actividades de extensión que se llevan a cabo en el marco del proyecto comunitario de rehabilitación, así como las campañas de concienciación y otras actividades que realizan conjuntamente miembros hábiles y discapacitados de una comunidad concreta. | UN | وتشكل الزيارات المنزلية جزءا رئيسيا من أنشطة التوعية المضطلع بها في سياق التأهيل المجتمعي شأنها في ذلك شأن حملات التوعية والأنشطة المشتركة بين الأصحاء والمعوقين في أي مجتمع محلي. |
14. Los Ministros y Jefes de Delegación expresaron su satisfacción por el papel eficaz que desempeñan los países no alineados en las importantes negociaciones llevadas a cabo en el marco de las Naciones Unidas desde la Décima Cumbre. | UN | ١٤ - وأعرب الوزراء ورؤساء الوفود عن ارتياحهم للدور الفعال الذي تقوم به بلدان عدم الانحياز في المفاوضات الهامة التي تجرى في إطار اﻷمم المتحدة منذ اجتماع القمة العاشر. |
Por ejemplo, los proyectos financiados con fondos públicos pueden ser evidentemente unos instrumentos de apoyo a las PYME más sencillos que los llevados a cabo en el marco de concesiones, porque la financiación es relativamente segura y emana en el marco de contratos de larga duración. | UN | فعلى سبيل المثال، من البديهي أنَّ المشاريع المموَّلة من القطاع العام يمكن أن تكون أدوات لدعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة أبسط من المشاريع الخاضعة لامتيازات، لأنَّ التمويل مضمون نسبياً ولا يَنشأ إلا في إطار عقود طويلة الأمد. |
49. Se indican a continuación las actividades más destacadas llevadas a cabo en el marco del Programa conjunto: | UN | 49- أما أبرز الأنشطة التي جرى تنفيذها في إطار البرنامج المشترك، فهي التالية: |
Sin embargo, en la OMC las contramedidas, las medidas de retorsión y las represalias están estrictamente reguladas y sólo pueden llevarse a cabo en el marco de la OMC/ESD. " | UN | ومع ذلك، ففي منظمة التجارة العالمية، تكون التدابير المضادة، وأعمال الثأر والأعمال الانتقامية خاضعة لنظم دقيقة ولا يمكن اتخاذها إلا في إطار التفاهم المتعلق بالقواعد والإجراءات التي تحكم تسوية المنازعات الصادر عن منظمة التجارة العالمية``(). |
Esas actividades del PNUD se llevaron a cabo en el marco de su plan estratégico y sus cuatro esferas de interés, de conformidad con el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y los proyectos por programas para esos países. | UN | وقد نُفذت أنشطة البرنامج الإنمائي تلك في إطار خطته الاستراتيجية ومجالات تركيزها الأربعة، وبطريقة تتماشى مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومشاريع البرامج القطرية في البلدان المعنية. |
Observando que la labor propuesta en la presente decisión se llevará a cabo en el marco del programa de trabajo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y sus subprogramas, | UN | وإذ يلاحظ أن العمل المبين في هذا المقرر سيتم القيام به في إطار برامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرامجه الفرعية، |