Una de las prácticas positivas llevadas a cabo por la Oficina de Salud de Tangerang puede reproducirse en otras regiones. | UN | ويمكن أن تتكرر في المناطق الأخرى إحدى الممارسات الإيجابية التي اضطلع بها مكتب الصحة في مدينة تانغيرانغ. |
Acoge con satisfacción las mejoras introducidas hasta la fecha en ese sentido y toma nota de la labor llevada a cabo por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos a fin de promover el proceso de reforma. | UN | والوفد يرحب بالتحسينات التي أدخلت حتى اﻵن في هذا الصدد، وهو يحيط علما باﻷعمال التي اضطلع بها مكتب إدارة الموارد البشرية من أجل النهوض بعملية اﻹصلاح. |
En 2004, la Oficina había examinado un proceso de diligencia debida llevado a cabo por la Oficina de Finanzas y Administración que había dado lugar a solicitudes de cancelaciones. | UN | وخلال عام 2004، أجرى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء استعراضا واحدا لعملية بذل العناية الواجبة قام بها مكتب الشؤون المالية والإدارة أدى إلى تقديم طلبات لشطب ديون. |
Además, el propio organismo ha realizado una evaluación interna centrándose en los proyectos sobre el terreno, que completa la llevada a cabo por la Oficina. | UN | وللوكالة أيضا مهمة تقييم داخلية تشدد على المشاريع الميدانية وتكمل التقييم الذي يقوم به مكتب المراقبة الداخلية. |
Reconocemos también la importante labor llevada a cabo por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a través de sus programas de asistencia y creación de capacidad. | UN | كما نقر بالعمل الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من خلال مساعدته لبرامج بناء القدرات. |
Lista de evaluaciones y estudios llevados a cabo por la Oficina de Evaluación y calendario de evaluaciones futuras | UN | قائمة بالتقييمات التي أجراها مكتب التقييم والجدول الزمني للتقييمات المقبلة |
Las investigaciones de la Corte, llevadas a cabo por la Oficina del Fiscal, con el apoyo logístico de la Secretaría, siguen llevándose a cabo en la República Democrática del Congo, Uganda y el Chad. | UN | ولا تزال تحقيقات المحكمة، التي يضطلع بها مكتب المدعي العام، بدعم لوجستي من قلم المحكمة، جارية في أوغندا وتشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Luego de investigaciones llevadas a cabo por la Oficina del Fiscal y la Oficina del Fiscal General de Rwanda, se está enjuiciando en Rwanda por crímenes de guerra a cuatro altos oficiales del Ejército de Rwanda. | UN | وفي أعقاب تحقيقات قام بها مكتب المدعي العام للمحكمة ومكتب المدعي العام لرواندا، تجري في رواندا حاليا محاكمة أربعة من كبار قادة الجيش الرواندي لارتكابهم جرائم حرب. |
Luego de investigaciones llevadas a cabo por la Oficina del Fiscal y la Oficina del Fiscal General de Rwanda, se está enjuiciando en Rwanda por crímenes de guerra a cuatro altos oficiales del Ejército de Rwanda. | UN | وفي أعقاب تحقيقات قام بها مكتب المدعي العام للمحكمة ومكتب المدعي العام لرواندا، تجري في رواندا حالياً محاكمة أربعة من كبار قادة الجيش الرواندي لارتكابهم جرائم حرب. |
Entre las muchas actividades llevadas a cabo por la Oficina de Ética en colaboración con otras oficinas pertinentes, cabe destacar los resultados siguientes: | UN | 2 - ومن بين الأنشطة العديدة التي اضطلع بها مكتب الأخلاقيات بالتعاون مع المكاتب المعنية، يمكن إبراز النتائج التالية: |
Además resume las actividades más importantes llevadas a cabo por la Oficina en Colombia del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y propone recomendaciones prácticas para mejorar la situación de derechos humanos en el país. | UN | كما يقدم عرضاً موجزاً للأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها مكتب المفوضية السامية في كولومبيا ويقدم توصيات عملية لتحسين حالة حقوق الإنسان. |
Se observó un aumento del número de solicitudes procedentes de África, hasta un 6% con respecto a 2011. Es posible que este aumento guarde relación con las actividades de capacitación llevadas a cabo por la Oficina de Ética en África en 2012. | UN | وثمة زيادة في عدد الطلبات لوحِظت من أفريقيا وبلغت 6 في المائة عن عام 2011، وربما يتصل ذلك بأنشطة التدريب التي اضطلع بها مكتب الأخلاقيات في أفريقيا في عام 2012. |
En la evaluación de la gestión de dos importantes programas de seguro de cargas y de vehículos llevada a cabo por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se confirmó que esas pólizas habían sido una forma eficiente de contar con seguros de cobertura mundial. | UN | وأكدت عملية المراجعة اﻹدارية التي اضطلع بها مكتب المراقبة الداخلية لبرنامجين رئيسيين للتأمين على البضائع والمركبات اﻵلية، أن هاتين الوثيقتين كانتا وسيلة فعالة لﻷمم المتحدة للحصول على تغطية تأمينية عالمية. |
En el apartado D de la presente sección II se analizará la utilización de las comprobaciones de las evaluaciones llevadas a cabo por la Oficina de Evaluación en 1995 y 1996, así como la de las provenientes de las evaluaciones llevadas a cabo por programas y fondos en 1997. | UN | ١١ - ويتناول الفرع الثاني - دال استخدام النتائج المستخلصة من عمليات التقييم التي اضطلع بها مكتب التقييم في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ فضلا عن نتائج عمليات التقييم التي اضطلعت بها البرامج والصناديق في عام ١٩٩٧. |
Desde 1996, se han realizado casi 20 exámenes de las actividades del Departamento, llevadas a cabo por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Dependencia Común de Inspección, consultores externos, un grupo de tareas sobre la reorientación de las actividades de información pública de las Naciones Unidas y el Secretario General. | UN | وقد أُجري منذ عام 1996 ما يقرب من 20 استعراضا لأنشطة الإدارة قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة ومستشارون مستقلون وفرقة العمل المعنية بإعادة توجيه أنشطة الأمم المتحدة للإعلام والأمين العام. |
En respuesta a sus preguntas, se proporcionó a la Comisión el texto completo del examen llevado a cabo por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وزُوّدت اللجنة عند استفسارها بالنص الكامل للاستعراض الذي اضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية. |
La inspección llevada a cabo por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna permitió concluir que la racionalización y reorganización de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios han aumentado su capacidad de responder a las nuevas crisis humanitarias. | UN | وانتهى التفتيش الذي قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى استنتاج مفاده أن عملية التبسيط وإعادة التنظيم في المكتب عززتا من قدراته على الاستجابة لﻷزمات اﻹنسانية المستجدة. |
Deseo expresar mi agradecimiento por el trabajo valiosísimo llevado a cabo por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a la hora de ayudar al Gobierno en su lucha contra los agentes antidemocráticos. | UN | وأودّ أن أعرب عن تقديرنا للعمل القيم جداً الذي قام به مكتب المفوَّض السامي لحقوق الإنسان، في مساعدة الحكومة على التصدي لمخرِّبي الديمقراطية. |
El propósito principal de la inspección llevada a cabo por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna era evaluar los resultados del Departamento de Asuntos de Desarme en el cumplimiento del objetivo fijado por el Secretario General de responder eficazmente a las prioridades de los Estados Miembros en la esfera del desarme. | UN | انصب التركيز الأساسي للتفتيش الذي قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تقييم أداء إدارة شؤون نـزع السلاح في بلوغ هدف الأمين العام المتمثل في الاستجابة بفعالية لأولويات الدول الأعضاء في مجال نـزع السلاح. |
La oficina intervino asimismo en talleres jurídicos llevados a cabo por la Oficina de Apoyo Jurídico, en particular en un taller para personal directivo superior. | UN | وقدم المكتب عروضا خلال حلقات العمل القانونية التي أجراها مكتب الدعم القانوني، بما في ذلك حلقة عمل لكبار المديرين. |
13. En el presente informe provisional se facilita información sobre algunas de las actividades relacionadas con los pueblos indígenas llevadas a cabo por la Oficina en los 18 últimos meses. | UN | 13- يقدِّم هذا التقرير المؤقت معلوماتٍ عن بعض الأنشطة المتعلقة بالشعوب الأصلية التي اضطلعت بها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان خلال الثمانية عشر شهراً الأخيرة. |
1. Toma nota con aprecio del informe del Secretario General y de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre el derecho al desarrollo, que contiene un resumen de las actividades llevadas a cabo por la Oficina del Alto Comisionado respecto de la promoción y la efectividad del derecho al desarrollo, incluida la conmemoración del 25º aniversario de la Declaración sobre el derecho al desarrollo; | UN | 1- يحيط علماً مع التقدير بتقرير الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الحق في التنمية()، الذي يتضمن موجزاً للأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية السامية فيما يتعلق بتعزيز الحق في التنمية وإعماله، بما في ذلك الاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين لإعلان الحق في التنمية؛ |