ويكيبيديا

    "a causa de la situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بسبب الحالة
        
    • بسبب الوضع
        
    • بسبب حالة
        
    • في ضوء الحالة
        
    • بالنظر إلى الحالة السائدة
        
    • بالنظر إلى الوضع السائد
        
    • نظرا للحالة
        
    • وبسبب حالة
        
    En 1972, a causa de la situación planteada por los disturbios en Irlanda del Norte, se restableció el Tribunal Penal Especial. UN وفي عام ١٩٧٢، أعيد إنشاء المحكمة الجنائية الخاصة بسبب الحالة الناشئة عن الاضطرابات التي وقعت في أيرلندا الشمالية.
    Lo mismo sucede con la República Srpska, donde la aprobación de la ley de ciudadanía se ha pospuesto a causa de la situación política reciente. UN وينطبق الوضع ذاته في جمهورية صربسكا، حيث تأخر قانون الجنسية بسبب الحالة السياسية اﻷخيرة.
    Las cuentas de otra misión en activo se comprobaron en la Sede de las Naciones Unidas a causa de la situación de seguridad prevaleciente sobre el terreno en el momento de la auditoría. UN كما جرت مراجعة حسابات بعثة عاملة أخرى في مقر الأمم المتحدة بسبب الحالة الأمنية التي كانت سائدة فيها لدى إجراء المراجعة.
    En esta categoría el monto de los préstamos es relativamente elevado y constituye un factor de riesgo considerable a causa de la situación imperante. UN فمبلغ القروض في هذه الفئة عال نسبيا، مما يشكل عامل خطر كبير بسبب الوضع الراهن.
    Además de eso, conforme a lo dispuesto en el Decreto Ley núm. 67/2004, no se puede denegar el acceso a la educación pública a los niños a causa de la situación irregular de sus padres. UN إضافة إلى ذلك، ووفقا للمرسوم بقانون رقم 67/2004، لا يمكن أن يحرم الأطفال من التعليم بسبب الوضع غير القانوني لوالديهم.
    No obstante, la verificación de tales casos siguió planteando problemas a causa de la situación imperante de conflicto y de las consiguientes limitaciones relacionadas con la seguridad. UN ولكن ظل التحقق من حالات تجنيد واستخدام الأطفال يشكل تحديا بسبب حالة النزاع السائدة والقيود الأمنية الناجمة عنها.
    Según indica el Secretario General, el aumento de las necesidades de viaje del Enviado Especial del Secretario General para Myanmar se atribuye al mayor número de conversaciones previstas a causa de la situación política. UN ووفقاً لما ذكره الأمين العام، تعزى الزيادة في احتياجات السفر للمبعوث الخاص للأمين العام لميانمار إلى زيادة عدد المباحثات المتوخاة في ضوء الحالة السياسية.
    El comité no se estableció a causa de la situación política existente. UN لم تُنشأ هذه اللجنة بسبب الحالة السياسية السائدة.
    Sin embargo, la Operación está teniendo enormes dificultades para cubrir todas las vacantes a causa de la situación de inseguridad y las duras condiciones de vida. UN ومع ذلك، لا تزال العملية تواجه تحديا هائلا لملء جميع الشواغر بسبب الحالة الأمنية والظروف المعيشية القاسية
    Esto resulta interesante, dado que todos los hospitales israelíes están preparados para catástrofes en gran escala a causa de la situación en que vivimos. UN ويجب علي أن أقول إن هذا الوضع مثير للاهتمام، نظرا ﻷن جميع المستشفيات اﻹسرائيلية مجهزة لمواجهة الكوارث الواسعة النطاق بسبب الحالة التي نعيشها.
    Aunque los organismos de socorro han tomado medidas especiales para dar respuesta a estos acontecimientos, el programa general de asistencia humanitaria en Liberia sigue tropezando con serios obstáculos a causa de la situación de seguridad que reina en las zonas controladas por las facciones. UN وعلى الرغم من اتخاذ الهيئات الغوثية تدابير خاصة إزاء هذه التطورات. فلا يزال برنامج المساعدة الانسانية في ليبريا معوقا بشدة بسبب الحالة اﻷمنية في المناطق التي تسيطر عليها الفصائل.
    De acuerdo con lo autorizado por el Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas, esos funcionarios tienen derecho al reembolso del 80% de los gastos relacionados con las medidas de seguridad tomadas en su domicilio, a causa de la situación de inseguridad en la zona. UN ووفقا لما أذن به المنسق اﻷمني لﻷمم المتحدة، يحق لهؤلاء الموظفين استرداد ٠٨ في المائة من النفقات المتصلة باﻷمن في أماكن إقامتهم، وذلك بسبب الحالة اﻷمنية في المنطقة.
    De acuerdo con lo autorizado por el Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas, esos funcionarios tienen derecho al reembolso del 80% de los gastos relacionados con las medidas de seguridad tomadas en su domicilio, a causa de la situación de inseguridad en la zona. UN ووفقا لما أذن به المنسق اﻷمني لﻷمم المتحدة، يحق لهؤلاء الموظفين استرداد ٨٠ في المائة من النفقات المتصلة باﻷمن في أماكن إقامتهم، وذلك بسبب الحالة اﻷمنية في المنطقة.
    * Proyecto cancelado a causa de la situación política en Maldivas. UN * ألغي هذا المشروع بسبب الوضع السياسي في ملديف.
    355. Tras un detenido examen, Tayikistán no había aceptado varias recomendaciones a causa de la situación financiera y económica del país. UN 355- ورفضت طاجيكستان عدة توصيات، بعد دراستها دراسة دقيقة، وذلك بسبب الوضع المالي والاقتصادي السائد في البلد.
    El acceso de los hijos de trabajadores migratorios a las instituciones de enseñanza preescolar o las escuelas públicas no podrá denegarse ni limitarse a causa de la situación irregular en lo que respecta a la permanencia o al empleo de cualquiera de los padres, ni del carácter irregular de la permanencia del hijo en el Estado de empleo. UN ولا يجوز رفض أو تقييد إمكانية الالتحاق بالمؤسسات الحكومية للتعليم قبل المدرسي أو بالمدارس بسبب الوضع غير النظامي من حيث الإقامة أو الاستخدام لأي من الأبوين، أو بسبب الوضع غير النظامي لإقامة الطفل في دولـة العمل.
    No obstante, a causa de la situación general de los recursos en el PNUD, posteriormente se decidió que las asignaciones mencionadas deberían extenderse al período 1997-2000. UN بيد أنه تقرر في وقت لاحق بسبب حالة الموارد العامة ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أن تغطي المخصصات المذكورة أعلاه الفترة ١٩٩٧-٢٠٠٠.
    Según indica el Secretario General, el aumento de las necesidades de viaje del Enviado Especial del Secretario General para Myanmar se atribuye al mayor número de conversaciones previstas a causa de la situación política. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، تعزى الزيادة في احتياجات السفر لمبعوثه الخاص لميانمار إلى زيادة عدد المباحثات المتوخاة في ضوء الحالة السياسية.
    Cuando se evalúen los aspectos humanitarios, se determinará en particular si el extranjero ha permanecido en Suecia durante un largo período y si, a causa de la situación en el país al que se le envía, no sería posible emplear medidas coercitivas para ejecutar la orden de denegación de entrada o de expulsión. UN ولدى تقييم الجوانب الإنسانية. ينبغي إيلاء اعتبار خاص لما إذا كان الأجنبي يقيم في السويد لفترة طويلة وما إذا كان يعتبر من غير الممكن، بالنظر إلى الحالة السائدة في البلد الذي سيَّرحل إليه الشخص المعني، استخدام تدابير قسرية لإنفاذ أمر رفض الدخول أو الإبعاد.
    Se anuló una misión conjunta con el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo a Côte d ' Ivoire a causa de la situación del país, especialmente la falta de seguridad, y se programó provisionalmente la nueva visita a comienzos de 2004. UN وألغيت بعثة مشتركة إلى كوت ديفوار بمعية المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وذلك بالنظر إلى الوضع السائد في البلد، ولا سيما انعدام الأمن.
    a causa de la situación de la seguridad en Darfur y del retraso en el despliegue del personal sobre el terreno, se impartieron menos seminarios UN نظرا للحالة الأمنية في دارفور والتأخير في نشر الموظفين الميدانيين، نُظم عدد أقل من حلقات العمل
    212. a causa de la situación de inseguridad del país y la reducción de los créditos presupuestarios para la educación, el número de alumnos matriculados se redujo en un millón. UN 212- وبسبب حالة انعدام الأمن في البلد وخفض اعتمادات ميزانية التعليم، تراجع عدد الطلبة المسجلين بنحو المليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد