ويكيبيديا

    "a causa del cambio climático" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بسبب تغير المناخ
        
    • نتيجة لتغير المناخ
        
    • التي يجلبها تغير المناخ
        
    Los Estados Miembros también deben procurar que se brinde protección suficiente a los refugiados a causa del cambio climático, que serán más numerosos en el futuro. UN وينبغي أن تسعى الدول الأعضاء أيضاً لضمان حماية ملائمة للاجئين بسبب تغير المناخ والذين سوف يُزداد عددهم في المستقبل.
    Además, su misma supervivencia se ve amenazada por la subida del nivel del mar a causa del cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، يتعرض وجودها نفسه للخطر نتيجة لارتفاع مستويات البحار بسبب تغير المناخ.
    Esta situación se deteriorará más a causa del cambio climático y el aumento previsto de la población mundial a 9.000 millones antes de 2050. UN وذكرت أن هذا الوضع سيزداد سوءا بسبب تغير المناخ وما هو متوقع من زيادة عدد سكان العالم إلى 9 بلايين بحلول عام 2050.
    Extensas zonas de Alemania se enfrentan a riesgos crecientes de inundaciones a causa del cambio climático. UN 35 - تواجه مناطق واسعة من ألمانيا أخطارا متزايدة بحدوث فيضانات بسبب تغير المناخ.
    En ese documento se pone de manifiesto la gran vulnerabilidad de esos países y las graves amenazas que encaran a causa del cambio climático y las crisis financiera, energética y alimentaria mundiales. UN وتبين هذه الوثيقة الضعف الشديد لهذه البلدان والتهديدات الخطيرة التي تواجهها نتيجة لتغير المناخ والأزمة المالية وأزمة الطاقة والأزمة الغذائية على الصعيد العالمي.
    Desde esta perspectiva, la interrupción o una fuerte desaceleración del crecimiento a causa del cambio climático podría entrañar una grave amenaza para la seguridad de los países en desarrollo, además de aumentar la pobreza y la desesperación. UN ومن هذا المنظور، فإن وقف النمو أو إبطائه بدرجة كبيرة بسبب تغير المناخ يمكن أن يشكل تهديدا خطيرا لأمن البلدان النامية، ليس أقلها عن طريق زيادة حدة الفقر واليأس.
    Según el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, más de 30 por ciento de todas las especies conocidas pueden desaparecer antes del final del siglo a causa del cambio climático. UN وكما يقول الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فإن أكثر من 30 في المائة من جميع الأنواع المعروفة مهددة بالانقراض قبل نهاية القرن بسبب تغير المناخ.
    Entre los aspectos que preocupan son la falta de políticas nacionales e internacionales, sistemas institucionales, y reglas normativas basadas en los derechos para hacer frente a movimientos en gran escala de la población a causa del cambio climático. UN ومن مجالات الاهتمام غياب السياسات الوطنية والدولية، والنظم المؤسسية، والقواعد المعيارية القائمة على الحقوق، لمواجهة تنقلات الناس على نطاق واسع بسبب تغير المناخ.
    702. Kiribati tenía auténticos problemas a causa del cambio climático. UN 702- وواجهت كيريباس تحديات حقيقية بسبب تغير المناخ.
    - Reconociendo la naturaleza compleja de las cuestiones relativas a la tierra en los países miembros y su relación con una gama de preocupaciones más amplias relativas a la seguridad, incluidos la migración, la urbanización, el número creciente de jóvenes marginados y el desplazamiento de la población a causa del cambio climático y los desastres naturales. UN ▪ الاعتراف بالطبيعة المعقدة لمسائل الأراضي داخل البلدان الأعضاء والصلة التي تربطها بتشكيلة من الشواغل الأمنية الأوسع نطاقا، بما في ذلك الهجرة والتحوُّل الحضري وتزايد أعداد الشباب المحروم وتشريد السكان بسبب تغير المناخ والكوارث الطبيعة.
    30. En vista de las vulnerabilidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo, se espera que el próximo año se entablen discusiones sobre el posible desplazamiento de personas a causa del cambio climático. UN 30 - وبسبب حالات ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص، يُرجى أن تكون هناك مناقشات خلال العام القادم عن النزوح المحتمل للسكان بسبب تغير المناخ.
    Se estima que, en los próximos decenios, muchos millones de personas pueden verse obligadas a desplazarse a causa del cambio climático. UN ويقدر عدد الذين سيشردون قسراً بسبب تغير المناخ في العقود المقبلة بعدة ملايين().
    Según una estimación, 600 millones de personas sufrirán malnutrición a causa del cambio climático, con un efecto especialmente negativo en el África subsahariana. UN وتفيد تقديرات بأن 600 مليون شخص إضافي سيواجهون سوء التغذية بسبب تغير المناخ()، الذي سيكون له تأثير سلبي خاص على بلدان أفريقيا جنوب الصحراء().
    Como ejemplos cabe citar un proyecto para fortalecer el Centro Internacional sobre los Arrecifes de Coral en Palau (financiado por el Japón), la Iniciativa Mundial sobre Taxonomía (Convenio sobre la Diversidad Biológica) y las tecnologías de apoyo a la modelización de los movimientos de las especies en Europa a causa del cambio climático y de la vulnerabilidad del hábitat a la elevación del nivel del mar. UN ومن الأمثلة على ذلك مشروع لتعزيز المركز الدولي للشعاب المرجانية في بالاو (بتمويل من اليابان)، والمبادرة العالمية للتصنيف (اتفاقية التنوع البيولوجي) والتكنولوجيات الداعمة لنمذجة تحركات الأنواع في أوروبا بسبب تغير المناخ وقابلية تأثر الموائل بارتفاع مستوى سطح البحر.
    En Asia sudoriental, en la última década Viet Nam sufrió graves sequías a causa del cambio climático. La sequía más grave y prolongada duró nueve meses durante la estación seca de 2004 a 2005 y ocasionó enormes pérdidas a la agricultura y las actividades forestales. UN 6 - وفي جنوب شرقي آسيا، واجهت فييت نام حالات جفاف خطيرة بسبب تغير المناخ خلال العقد الماضي وكان أخطرها وأطولها مدة الجفاف الذي دام تسعة أشهر خلال فصل الجفاف 2004-2005، مما خلف خسائر كبيرة على صعيد الأنشطة الزراعية والحراجية().
    Los ecosistemas costeros se encontrarán en peligro, especialmente los manglares, como resultado del aumento del nivel del mar. Se calcula que hasta el 50% de la diversidad biológica de Asia está en peligro a causa del cambio climático. UN وستكون النظم الإيكولوجية الساحلية في خطر، لا سيما غابات المنغروف، نتيجة لارتفاع مستوى سطح البحر. ويُقَدَّر أن ما يصل إلى 50 في المائة من إجمالي التنوع البيولوجي في آسيا مُعَرَّض للخطر بسبب تغير المناخ().
    12.30 horas Sr. John Holmes, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia (sobre su misión a Copenhague la próxima semana con motivo de la Cumbre sobre el Cambio Climático y sobre los nuevos desafíos que enfrentan las actividades humanitarias a causa del cambio climático) UN 30/12 السيد جون هولمز، وكيل الأمين العام لتنسيق الشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ (عن مهمته إلى كوبنهاغن في الأسبوع القادم لحضور مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ، وعن التحديات الجديدة التي تواجه الأعمال الإنسانية بسبب تغير المناخ)
    Detección de un aumento de los niveles del producto químico objeto de examen ante cambios en los parámetros ambientales debido al cambio climático en especies en peligro de extinción, grupos vulnerables de la población, el cuerpo humano (sangre, leche, tejido adiposo) y cambios en la exposición a causa del cambio climático en la etapa de desarrollo de una especie. UN اكتشاف مستويات متزايدة للمادة الكيميائية قيد الاستعراض مع تغيرات في البارامترات البيئية بسبب تغير المناخ في الأنواع المهددة بالانقراض، والفئات السكانية الضعيفة، وجسم الانسان (الدم، والحليب، والأنسجة الدهنية)، والتغيرات في التعرض بسبب تغير المناخ في مرحلة نمو الأنواع. 2 - بيان المخاطر
    La educación sobre el cambio climático es especialmente problemática e importante para los países en desarrollo que sufrirán daños más graves a causa del cambio climático pero disponen de algunos recursos. UN والتعليم في مجال تغير المناخ يمثل تحديا خاصا وأهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية التي ستكون أكثر عرضة للأضرار نتيجة لتغير المناخ ولكن لا تتوفر لديها الموارد لكافية.
    Su vulnerabilidad ha aumentado a causa del cambio climático y quedó de manifiesto más recientemente con la crisis financiera mundial de 2007-2010, las crisis alimentaria y energética de 2007-2008 y los desastres naturales de gran escala ocurridos en 2009-2010. UN وقد زادت مواطن ضعفها نتيجة لتغير المناخ وظهر هذا الضعف في الآونة القريبة بفعل الأزمة المالية العالمية فيما بين 2007 و 2010 وأزمتي الغذاء والوقود في 2007-2008 والكوارث الطبيعية الواسعة النطاق التي وقعت في 2009-2010.
    Puesto que actualmente las tormentas y los huracanes tienen mayor intensidad y se producen con mayor frecuencia a causa del cambio climático y debido a la vulnerabilidad geográfica de Cuba ante esos desastres naturales, las inaceptables consecuencias humanitarias del bloqueo resultan aún más graves. UN ومع تزايد العواصف والأعاصير التي يجلبها تغير المناخ شدة وتواترا وتعرض كوبا من الوجهة الجغرافية لهذه الكوارث الطبيعية، تزيد حدة التأثير الإنساني غير المقبول لهذا الحظر حتى عن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد