ويكيبيديا

    "a causa del conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بسبب النزاع
        
    • بسبب الصراع
        
    • من جراء النزاع
        
    • نتيجة النزاع
        
    • نتيجة للصراع
        
    • نتيجة للنزاع
        
    • من جراء النزاعات
        
    • النزاع من ديارهم
        
    • وبسبب الحرب
        
    Croacia ha sufrido el flagelo de los restos explosivos de guerra a causa del conflicto que tuvo lugar a principios de los años noventa. UN وقال إن كرواتيا عانت من آفة المتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الذي دار في مطلع التسعينات من القرن الماضي.
    La catástrofe humanitaria en Kosovo, que va empeorando a causa del conflicto actual, tiene que atenderse con carácter urgente. UN إن الكارثة اﻹنسانية اﻵخذة في التدهور في كوسوفو بسبب النزاع الجاري لا بد أن تعالج كمسألة هامة وعاجلة.
    Fondo Fiduciario del PNUD para la aplicación del Acuerdo sobre reasentamiento de las poblaciones desarraigadas a causa del conflicto armado en Guatemala UN الصندوق الاستئمان لتنفيذ الاتفاق المتعلق بإعادة توطين السكان المشردين بسبب الصراع المسلح في غواتيمالا
    Los somalíes de las zonas en conflicto a menudo son expulsados de sus lugares normales de residencia o se ven obligados a huir a causa del conflicto. UN وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق الصراع من أماكن إقامتهم العادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب الصراع.
    A ese respecto el Comité recomienda que se tomen medidas concretas para estimular el regreso voluntario de todos los refugiados y las personas desplazadas a causa del conflicto. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ خطوات محددة لتشجيع العودة الاختيارية لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين من جراء النزاع.
    Programas de tratamiento de los sufrimientos físicos y psicológicos experimentados por los niños a causa del conflicto armado UN برامج معالجة الآثار الجسدية والنفسية المترتبة على الأطفال نتيجة النزاع
    El componente de policía civil está tratando también de restablecer los servicios de policía en las zonas que la policía se vio obligada a abandonar a causa del conflicto civil. UN ويعمل عنصر الشرطة المدنية أيضا على إعادة خدمات الشرطة إلى المناطق التي أُجبرت فيها الشرطة على المغادرة نتيجة للصراع الأهلـي.
    Concluyó que el grueso de las poblaciones afectadas habían tenido que desplazarse a causa del conflicto. UN وخلص إلى أن السكان شردوا أساسا بسبب النزاع القائم.
    La Red de vigilancia de la protección de Somalia ha verificado informaciones recibidas según las cuales al menos 350 niños han sido heridos y 175 muertos a causa del conflicto. UN وتحققت شبكة رصد الحماية في الصومال من تقارير عن إصابة 360 طفلاً على الأقل بجروح ومقتل 175 طفلاً بسبب النزاع.
    Además le recomienda que adopte medidas para prevenir la violencia contra las mujeres obligadas a desplazarse a causa del conflicto armado y para protegerlas, y que, con esta finalidad: UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع العنف وحماية النساء اللائي يعشن حالة التشريد القسري بسبب النزاع المسلح من العنف، وذلك باتخاذ التدابير التالية:
    Hay alrededor de 534.000 desplazados internos en el Afganistán a causa del conflicto, y más de 81.000 personas fueron desplazadas durante el período que abarca el presente informe. UN ويوجد حوالي 000 534 شخص مشرد داخليا بسبب النزاع في أفغانستان، إذ تشرد ما يربو على 000 81 شخص في الفترة المشمولة بالتقرير وحدها.
    Desde entonces, continuamente en este mundo se producen batallas a causa del conflicto creado por la diosa. Open Subtitles ومذاك، أصبح العالم يعيش دائما في صراع مستمر بسبب النزاع الذي خلقته هذه اللإلهه
    40. Un representante indígena de México describió el aumento de la pobreza y de los desplazamientos de los indígenas a causa del conflicto que había estallado en Chiapas. UN ٠٤- ووصف ممثل عن السكان اﻷصليين من المكسيك تزايد فقر وتشرد السكان اﻷصليين بسبب النزاع الجاري في منطقة تشاباس.
    Hay más de 1 millón de desplazados dentro del país a causa del conflicto y la sequía. UN كما نزح داخل أفغانستان بسبب الصراع والجفاف أكثر من مليون شخص.
    La explotación de diamantes ha aumentado en el condado de Nimba recientemente a causa del conflicto en los condados de Lofa y Bong, pues los intermediarios buscan zonas más seguras para sus actividades. UN ارتفع إنتاج الماس في مقاطعة نيمبا خلال الآونة الأخيرة بسبب الصراع في مقاطعتي لوفا وبونغ. وقد حمل ذلك السماسرة إلى البحث عن مناطق أكثر أمانا للسمسرة في ألماسها.
    La MINUEE sigue supervisando de cerca este proceso y espera con interés que se ponga en libertad a los civiles que en la actualidad están detenidos en ambos países a causa del conflicto. UN وتواصل البعثة مراقبة هذه العملية عن قرب وتتطلع إلى الإفراج عن المدنيين المحتجزين حالياً في كلا البلدين بسبب الصراع.
    Hasta 38.000 desplazados internos a causa del conflicto armado del año pasado no pueden regresar a sus hogares. UN وهناك حوالي 000 38 شخص من المشردين داخليا بسبب الصراع المسلح الذي نشب العام الماضي غير قادرين على العودة إلى ديارهم.
    A ese respecto el Comité recomienda que se tomen medidas concretas para estimular el regreso voluntario de todos los refugiados y las personas desplazadas a causa del conflicto. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ خطوات محددة لتشجيع العودة الاختيارية لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين من جراء النزاع.
    Con ello, el total nacional de desplazados internos a causa del conflicto asciende a unas 660.000 personas. UN وبذلك يصبح الإجمالي الوطني لعدد المشردين داخليا من جراء النزاع هو 000 660 مشرد.
    El Comité sugiere también que se emprenda un estudio sobre los efectos que tienen en los niños la contaminación de los suelos y el agua por productos tóxicos a causa del conflicto armado, y que se consulten los estudios sobre esta cuestión realizados en los países vecinos. UN وتقترح اللجنة أيضا إجراء دراسة عن آثار تلوث التربة والمياه بالمواد الكيميائية السامة على اﻷطفال نتيجة النزاع المسلح، والتشاور بشأن الدراسات التي تجرى في البلدان المجاورة فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    Los auxiliares de seguridad se desplegarán en 54 puntos de la parte septentrional del país que no cuentan con la presencia de agentes del orden desde el desplazamiento de 4.000 policías y gendarmes a causa del conflicto. UN وسينشر مساعدو الأمن في 54 موقعا في المنطقة الشمالية من البلد والتي ظلت تفتقر لأي جهاز لإنفاذ القانون عقب نزوح نحو 000 4 فرد من قوات الشرطة والدرك نتيجة للصراع.
    Entre 1914 y 1945, 70 millones murieron sólo en Europa a causa del conflicto armado. TED فبين الأعوام 1914 و1945 توفي 70 مليون شخص في أوروبا وحدها نتيجة للنزاع المسلح.
    El escenario más probable sugiere que, antes de finales de 2014, hasta 1,5 millones de personas se habrán convertido en desplazados internos a causa del conflicto, muchos de los cuales también se verán afectados por las inundaciones. UN ويشير السيناريو الأكثر احتمالاً إلى أنه، بنهاية عام 2014، سيصل عدد النازحين من جراء النزاعات إلى 1.5 مليون شخص، وكثير منهم سيتضررون أيضا من الفيضانات.
    De los 3 millones de personas desarraigadas a causa del conflicto, unos 815.740 refugiados de Bosnia y Herzegovina permanecían en los países de asilo a principios de 1997, sobre todo en la propia región y en otros países de Europa. UN ٠٤١- ومن بين اﻷشخاص الذيــن اقتلعهم النزاع من ديارهم والبالغ مجموعهم ٣ ملايين شخص، فإن نحو ٠٤٧ ٥١٨ لاجئا من البوسنة والهرسك كانوا لا يزالون في بلدان اللجوء في مطلع عام ٧٩٩١، وذلك بصورة رئيسية في المنطقة وفي بلدان أخرى في أوروبا.
    a causa del conflicto se redujo a 17.882 dinares únicamente. UN وبسبب الحرب لم يحقق سوى 882 17 ديناراً كويتياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد