Se espera que las conclusiones sirvan para ayudar a los usuarios a centrar su atención en las cuestiones fundamentales que habrán de permitirles resolver complejos problemas jurídicos relacionados con conflictos normativos. | UN | ومن المأمول أن تساعد هذه الاستنتاجات مستعمليها على التركيز على القضايا المحورية مما يتيح لهم حل المسائل القانونية المعقدة المتصلة بالتنازع بين المعايير. |
Las 11 prioridades principales de gestión en materia de auditoría ayudan a los directores a centrar su atención en las principales preocupaciones planteadas por la auditoría y abordar las cuestiones sistémicas subyacentes. | UN | وتساعد الأولويات الأحد الإحدى عشرة العليا المتصلة بمراجعة الحسابات المديرين على التركيز على الشواغل الرئيسية لمراجعة الحسابات وعلى معالجة المسائل المنهجية الأساسية. |
La decisión de cambiar el título y acotar el alcance del tema ayudará a la Comisión a centrar su atención en los efectos jurídicos de los acuerdos ulteriores y en la práctica respecto de la interpretación de los tratados y asuntos conexos. | UN | ويؤدي القرار المتعلق بتغيير العنوان وتقييد نطاق الموضوع إلى مساعدة اللجنة على التركيز على الأثر القانوني للاتفاقات اللاحقة وعلى الممارسة فيما يتعلق بتفسير المعاهدات والمسائل ذات الصلة. |
Además, muchas de las organizaciones tienden a centrar su atención primordial en la defensa de los intereses de los empresarios ya asentados. | UN | وعلاوة على ذلك فإن العديد من المنظمات تنزع إلى التركيز بالدرجة اﻷولى على المحافظة على مصالح أصحاب المشاريع الراسخين. |
Me tranquiliza que se haya superado ese punto muerto y que los dirigentes nacionales hayan vuelto a centrar su atención en las dificultades por resolver. | UN | وأشعر الآن بالارتياح إذ تم تجاوز هذا المأزق ولأن زعماء البلد عادوا من جديد إلى التركيز على التحديات الوطنية التي تواجههم. |
También se alentó al organismo a centrar su atención en actividades en las que tuvieran una ventaja comparativa. | UN | كذلك شجعت اليونيسيف على أن تركز على الأنشطة التي تكون لها فيها ميزة نسبية. |
Me propongo reducir considerablemente el tamaño de esos documentos y espero que ello ayude a los Estados Miembros a centrar su atención en los resultados previstos de una misión y los deje en mejores condiciones de evaluar su eficacia y su gestión financiera. | UN | وإنني أعتزم تقليص حجم وثائق الميزانية هذه إلى حد كبير آملا في أن يساعد ذلك الدول الأعضاء على تركيز انتباهها على النواتج المتوقعة لبعثة من البعثات، وعلى تحسين قدرتها على تقييم فعاليتها وإدارتها المالية. |
Observando con aprecio la labor realizada por el Comité Especial para alentar a los Estados a centrar su atención en la necesidad de prevenir y resolver por medios pacíficos las controversias que puedan poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلم والأمن الدوليين للخطر، |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Especial para alentar a los Estados a centrar su atención en la necesidad de evitar y resolver por medios pacíficos las controversias que puedan poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالعمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما قد ينشأ فيما بينها من منازعات يغلب أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر، وتسوية هذه المنازعات بالطرق السلمية، |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Especial para alentar a los Estados a centrar su atención en la necesidad de prevenir y resolver por medios pacíficos las controversias que puedan poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما قد ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر، وتسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية، |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Especial para alentar a los Estados a centrar su atención en la necesidad de evitar y resolver por medios pacíficos las controversias que puedan poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما قد ينشأ فيما بينها من منازعات يغلب أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر، وتسوية هذه المنازعات بالطرق السلمية، |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Especial para alentar a los Estados a centrar su atención en la necesidad de prevenir y resolver por medios pacíficos las controversias que puedan poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما قد ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر، وتسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية، |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Especial para alentar a los Estados a centrar su atención en la necesidad de prevenir y resolver por medios pacíficos las controversias que puedan poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلم والأمن الدوليين للخطر، وتسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية، |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Especial para alentar a los Estados a centrar su atención en la necesidad de prevenir y resolver por medios pacíficos las controversias que puedan poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلم والأمن الدوليين للخطر، وتسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية، |
Durante todo el proceso de examen previo a la Conferencia de las Partes del Año 2005, los Estados Unidos han instado a las partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a centrar su atención en la necesidad de tomar medidas colectivas para hacer frente a la crisis provocada por el incumplimiento de las obligaciones relativas a la no proliferación. | UN | خلال عملية الاستعراض السابقة على مؤتمر عام 2005، شجعت الولايات المتحدة الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على التركيز على ضرورة اتخاذ إجراء جماعي لمواجهة أزمة عدم الامتثال للالتزامات المترتبة على المعاهدة فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Especial para alentar a los Estados a centrar su atención en la necesidad de prevenir y resolver por medios pacíficos las controversias que puedan poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة الحيلولة دون نشوب منازعات فيما بينها يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر، وتسوية تلك المنازعات بالوسائل السلمية، |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Especial para alentar a los Estados a centrar su atención en la necesidad de prevenir y resolver por medios pacíficos las controversias que puedan poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة الحيلولة دون نشوب منازعات فيما بينها يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر، وتسوية تلك المنازعات بالوسائل السلمية، |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Especial para alentar a los Estados a centrar su atención en la necesidad de prevenir y resolver por medios pacíficos las controversias que puedan poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلم والأمن الدوليين للخطر وتسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية، |
A estos fines, exhorto a las partes a centrar su atención en todas las cuestiones pendientes. | UN | ولتحقيق ذلك، أدعو الطرفين إلى التركيز على بحث جميع المسائل العالقة. |
UPC Unión de Patriotas Congoleños Por la breve duración de su mandato, el Grupo de Expertos se vio obligado a centrar su atención exclusivamente en un número limitado de cuestiones. | UN | 1 - أدى قصر مدة ولاية الفريق إلى أن اضطر فريق الخبراء إلى التركيز فقط على عدد محدود من المسائل. |
La solución rápida e integral de los problemas permite que el personal vuelva a centrar su atención en sus funciones básicas y fomenta además su confianza en su empleador. | UN | ومن شأن التصدي للشواغل بسرعة وعلى نحو شامل أن يتيح للموظفين العودة إلى التركيز على وظائفهم الأساسية، كما يعزز الثقة في المؤسسة التي تستخدمهم. |
En consecuencia, el Comité insta al Estado parte a centrar su atención en esos ámbitos en las actividades que realice para aplicar la Convención y a consignar en su próximo informe periódico las medidas adoptadas y los resultados alcanzados. | UN | وعليه، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على هذه المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ وأن تبلغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج المتحققة في تقريرها الدوري القادم. |
250. El objeto del presente proyecto de informe provisional es hacer una sinopsis de la labor de la Comisión Especial en el cumplimiento de su mandato y ayudar a las delegaciones a centrar su atención en esferas en que tal vez resulte conveniente profundizar la labor. | UN | ٢٥٠ - الغرض من هذا التقرير المؤقت هو تقديم صورة عامة لﻷعمال التي قامت بها اللجنة الخاصة في تنفيذها لولايتها، وكذلك مساعدة الوفود على تركيز انتباهها على المجالات التي قد يكون من المستصوب القيام فيها بمزيد من اﻷعمال. |