Las investigaciones en este terreno son escasas y tienden a centrarse en algunos países o minorías y descuidar otros. | UN | فالبحوث في هذا المجال نادرة وتجنح إلى التركيز على بعض البلدان أو الأقليات من دون غيرها. |
Ciertamente, la interpretación del desarrollo sostenible ha tendido a centrarse en la sostenibilidad ambiental en detrimento de la dimensión social. | UN | وفي الواقع، فقد ظل تفسير التنمية المستدامة يميل إلى التركيز على الاستدامة البيئية، مع إغفال الأبعاد الاجتماعية. |
Las evaluaciones tienden a centrarse en la gestión del proceso operacional y no en sus resultados. | UN | وتتجه التقييمات لا إلى التركيز على أثر التنمية ولكن إلى التركيز على إدارة العمليات التنفيذية. |
El próximo examen decenal ayudará a centrarse en los puntos débiles y en las formas de intensificar la ejecución. | UN | وأضاف أن استعراض السنوات العشر المقبل سيساعد على التركيز على نقاط الضعف وعلى طرق مضاعفة التنفيذ. |
Este elemento ayuda a los responsables del sistema educativo a centrarse en el niño como ser humano. | UN | ويساعد هذا العنصر حراس النظام المدرسي على التركيز على اﻷطفال بوصفهم بشرا. |
Ha ayudado al mundo a centrarse en las amenazas a nuestra seguridad común que no pueden ser solucionadas por medios militares. | UN | وقد ساعدت العالم في التركيز على التهديدات المحيقة بأمننا المشترك والتي لا يمكن حلها بالوسائل العسكرية. |
Aunque algunos de los préstamos aprobados se concedieron en condiciones favorables, compuestos de una subvención del 70% y un préstamo del 30%, el programa pasó a centrarse en el reintegro completo de los préstamos, de modo que pudiera recuperarse y reinvertirse el capital. | UN | وبالرغم من أن الائتمان المقدم كان في شكل قروض ميسرة، تتكون من ٧٠ في المائة منح و ٣٠ في المائة قروض، تحول البرنامج إلى التركيز على قروض يتم تسديدها بالكامل مما يتيح استعادة رأس المال وإعادة استثماره. |
En los últimos años los estudios económicos nacionales tienden a centrarse en un tema principal. | UN | واتجهت الدراسات الاستقصائية الاقتصادية السنوية في السنوات الأخيرة إلى التركيز على موضوع رئيسي واحد. |
No obstante, hoy en día tienden cada vez más a centrarse en dos dimensiones intersectoriales. | UN | بيد أن المانحين اليوم يميلون أكثر وأكثر إلى التركيز على بُعدين شاملين. |
:: Los países tienden a centrarse en aquellos indicadores que son más adecuados a su contexto nacional; | UN | :: تميل البلدان إلى التركيز على المؤشرات التي تكون أكثر صلة بأطرها الوطنية؛ |
Existe la tendencia a centrarse en las diferencias con los valores por defecto del IPCC | UN | :: ميل إلى التركيز على أوجه الاختلاف عن معايير الفريق الحكومي الدولي |
Además, puesto que se formula en el contexto del sistema de las Naciones Unidas, tiende a centrarse en las limitaciones en lugar de en el valor real. | UN | كذلك، يميل التقرير، بسبب اهتمامه بمنظومة الأمم المتحدة بصفة عامة، إلى التركيز على أوجه القصور عوضا عن القيمة الحقيقية. |
Las observaciones de los gobiernos tienden a centrarse en las medidas adoptadas por el Estado para promover la diversidad cultural y la tolerancia. | UN | وتميل الحكومات في التعليقات الواردة منها إلى التركيز على التدابير المتخذة داخل الدولة تعزيزا للتنوع الثقافي والتسامح. |
Ha habido una tendencia a centrarse en subsectores específicos relacionados con los ámbitos de servicios establecidos. | UN | ويوجد ميل إلى التركيز على قطاعات فرعية محددة ذات صلة بالبنود الثابتة للخدمة التي يقدمها البرنامج. |
También es una propuesta a centrarse en los aspectos comunes entre credos y en la promoción de una ética mundial. | UN | كما أنها تدعو إلى التركيز على الجوانب المشتركة فيما بين الأديان وتعزيز الأخلاقيات العالمية. |
Instaron a los miembros de la Junta a centrarse en la obtención de fondos de los gobiernos y no a participar excesivamente en la microgestión. | UN | وحثت الوفود أعضاء المجلس على التركيز على ضمان الحصول على أموال حكومية وعدم الانهماك بشكل مفرط في الادارة التفصيلية. |
Exhortó al Grupo de Trabajo a centrarse en un planteamiento multiétnico que hiciera hincapié en conceptos como la identidad compartida y no en la exclusión. | UN | وحث الفريق العامل على التركيز على نهج متعدد الإثنيات يؤكد على مفاهيم الهويات المشتركة عوضاً عن الهويات الخاصة. |
Señaló que la nota abría nuevos caminos en tres esferas, e instó a las delegaciones a centrarse en ellos en sus intervenciones. | UN | وأشار إلى أن المذكرة قد وضعت أساساً جديداً في ثلاث مجالات وشجع الوفود على التركيز على تلك المجالات في تدخلاتها. |
A este respecto, la delegación instó a los países a centrarse en cuestiones concretas y específicas relacionadas con los niños. | UN | وفي هذا الصدد، حث الوفد البلدان على التركيز على المسائل المحددة الملموسة ذات الصلة بالأطفال. |
Este método ha ayudado a los gobiernos a centrarse en las intervenciones fundamentales relacionadas con la infancia, lo que incluye la asignación de recursos. | UN | وقد ساعدت هذه الوسيلة الحكومات في التركيز على تدخلات رئيسية تتعلق بالأطفال، ومنها توزيع الموارد. |
Sin embargo, en la recopilación de datos desglosados por género se advierte una tendencia a centrarse en la mujer como madre. | UN | غير أن هناك اتجاها للتركيز على النساء كأمهات عند جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس. |
* La intensificación de la terapia antirretroviral ha pasado a centrarse en el tratamiento, lo cual ha debilitado considerablemente la labor de prevención. | UN | :: لقد أدى رفع مستوى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي إلى تحويل التركيز نحو العلاج وإضعاف جهود الوقاية. |
En lo que respecta al programa del período de sesiones, el Presidente dijo que el proyecto de plan estratégico del UNICEF para 2014-2017 era un instrumento importante, y alentó a los miembros de la Junta Ejecutiva a centrarse en proporcionar directrices concretas al UNICEF. | UN | 2 - وفيما يتعلق بجدول أعمال الدورة، أشار إلى مشروع الخطة الاستراتيجية لليونيسيف للفترة 2014-2017، وقال إن الخطة أداة مهمة وأنه يدعو أعضاء المجلس التنفيذي إلى تقديم مساهمات مركّزة من أجل تزويد اليونيسيف بتوجيهات ملموسة. |
Debería ayudar a los gobiernos a centrarse en las prioridades decisivas en lugar de abordar todos los problemas a la vez. | UN | فعليها أن تساعد الحكومات في التركيز علي الأولويات الحاسمة بدلا من محاولة مواجهة كل التحديات التي تواجهها في وقت واحد. |
Nos dijeron a centrarse en estos. | Open Subtitles | لقد طُلبَ منا أن نعمل عليها. |