Entre 1992 y 1996 se prestó asistencia a cerca de 231.829 refugiados para que regresaran a sus zonas de origen. | UN | وفيما بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١، قدمت المساعدة إلى نحو ٩٢٨ ١٣٢ لاجئا لكي يعودوا إلى مناطقهم اﻷصلية. |
Entre 1992 y 1996 se prestó asistencia a cerca de 231.829 refugiados para que regresaran a sus zonas de origen. | UN | وفيما بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١، قُدﱢمت المساعدة إلى نحو ٩٢٨ ١٣٢ لاجئاً لكي يعودوا إلى مناطقهم اﻷصلية. |
La evaluación muestra que el número de personas que viven en la pobreza absoluta ha descendido a cerca del 38%. | UN | ويبين هذا التقييم أن عدد من يعيشون في فقر مدقع قد هبط إلى حوالي 38 في المائة. |
Además, Etiopía debe hacer frente a las necesidades que supone asentar a cerca de 1 millón de retornados. | UN | وفضلا عن ذلك، تواجه اثيوبيا متطلبات توطين ما يقرب من مليون شخص من العائدين اليها. |
Gracias a estas reservas el ACNUR pudo, por ejemplo, proporcionar en un plazo de diez días suficientes productos no alimenticios a cerca de 250.000 personas al comienzo de la llegada de los refugiados a Goma (Zaire). | UN | وبفضل مخزون الطوارئ، تمكنت المفوضية مثلا من أن تسلم خلال فترة عشرة أيام ما يكفي من المواد غير الغذائية لنحو ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئ عند بدء تدفق اللاجئين على غوما بزائير. |
Como parte de los estímulos, se otorga un incentivo económico a cerca de 44.000 instructores comunitarios por 30 ó 60 meses. | UN | وتشمل الحوافز تقديم حافز اقتصادي إلى قرابة 44 ألف مدرس مجتمعي لفترة تتراوح بين 30 و 60 شهرا. |
Otros 5.800 auxiliares de oficina fueron empleados, con lo que su número ascendió a cerca de 77.500. | UN | وتم تشغيل ٥ ٨٠٠ عامل إضافي من القائمين باﻷعمال المكتبية وارتفع عددهم إلى نحو ٧٧ ٥٠٠. |
El desempleo también ha disminuido a cerca de 12% en 1998. | UN | كما انخفضت البطالة فوصلت إلى نحو 12 في المائة في عام 1998. |
Los embarques estadounidenses a Cuba aumentaron de 0 toneladas en 2000 a cerca de 75.000 toneladas en 2003, lo que ha convertido a Cuba en el séptimo mercado de exportación en importancia de los Estados Unidos. | UN | فقد ارتفعت صادرات الولايات المتحدة إلى كوبا من لا شيء في عام 2000 إلى نحو 000 75 طن في عام 2003، لتحتل كوبا المركز السابع بين أسواق صادرات الولايات المتحدة. |
Además, se facilitó información sobre la labor de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos a cerca de medio millón de personas que visitaron la Sede. | UN | وقدم المزيد من المعلومات عن أعمال اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان إلى حوالي نصف مليون زائر للمقر. |
Su participación en alianzas internacionales entre empresas aumentó de unas 440 en 1990 a cerca de 2.120 en 1995. | UN | وازدادت حصتها في التحالفات الدولية بين الشركات من نحو ٠٤٤ في عام ٠٩٩١ إلى حوالي ٠٢١ ٢ في عام ٥٩٩١. |
La Misión registró el hecho como una amenaza contra un colectivo difícil de cuantificar, aunque se estima que afectó a cerca de 3.000 personas. | UN | وسجلت البعثة هذا الحادث بوصفه تهديدا ضد جماعة يصعب تحديد عدد أفرادها، رغم أن التقديرات أشارت إلى حوالي ٠٠٠ ٣ شخص. |
Se prevé que si el programa se ejecuta plenamente beneficiará a cerca de dos terceras partes de la población. | UN | ومن المنتظر، إذا ما نُفذ البرنامج بصورة كاملة أن يستفيد منه ما يقرب من ثلثي السكان. |
La aplicación de la mayoría de ellas llevará unos dos años por término medio, frente a cerca de tres años en otras esferas. | UN | ومن المتوقع أن تستغرق معظم التدابير فترة تبلغ، في المتوسط، حوالي عامين، مقابل ما يقرب من ثلاثة أعوام للمجالات الأخرى. |
Se han distribuido equipos de emergencia a más de 7.000 profesores que atienden a cerca de 600.000 niños en Rwanda. | UN | وقد وزعت مجموعات مواد التدريس الخاصة بحالات الطوارئ على أكثر من ٠٠٠ ٧ معلم يقدمون خدماتهم لنحو ٠٠٠ ٦٠٠ طفل في رواندا. |
Sin embargo, se prevé que el crecimiento económico se reducirá a cerca del 10% en 1994. | UN | ومع ذلك، يتوقع أن يهبط النمو الاقتصادي إلى قرابة ١٠ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Se concedía a cerca de 6.000 indígenas, la mayoría de ellos personas de edad, un apoyo al ingreso mínimo social para atender las necesidades básicas. | UN | ويُقدم الدعم الاجتماعي لتلبية الاحتياجات الأساسية لحوالي 000 6 من أفراد الشعوب الأصلية غالبيتهم من كبار السن. |
La participación de las mujeres en la población activa ha pasado del 8 % en 1989 a cerca del 15% en 2001. | UN | وقد زادت مشاركة المرأة في سوق العمل من 8 في المائة عام 1989 إلى ما يقارب 15 في المائة عام 2001. |
La Casa de Oriente en Jerusalén oriental ha extendido un seguro de salud a cerca de 3.000 familias, es decir a alrededor de 15.000 personas. | UN | وقدم بيـت الشـرق فـي القـدس الشرقيـة برنامـج تأمين صحيا لما يقرب من ٠٠٠ ٣ أسرة، أي ما يقدر بزهاء ٠٠٠ ١٥ شخص. |
Asimismo, el Anuario se distribuye a cerca de 1.300 institutos de investigación, organizaciones y particulares, principalmente en los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، توزع الحولية على حوالي 300 1 من معاهد البحوث والمنظمات والأفراد، وخاصة في العالم النامي. |
:: prestado servicios a cerca de 100.000 huérfanos y niños vulnerables, y | UN | :: تقديم الخدمات لقرابة 000 100 يتيم وطفل معرض للإصابة؛ |
Es importante destacar la ayuda alimentaria que se entrega a cerca de 170.000 niños en el Estado de Chiapas. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى المساعدة الغذائية التي تقدم لزهاء ٠٠٠ ٠٧١ طفل في ولاية تشياباس. |
La Oficina tiene previsto para 2003 prestar ese tipo de servicios a cerca de 30 países. | UN | أما بالنسبة لعام 2003، فإن المكتب يزمع أن يقدم خدمات إلى زهاء 30 بلداً. |
Por ejemplo, en los últimos seis meses el número de comités de paz en virtud del Acuerdo Nacional de Paz ha aumentado de 50 a cerca de 200. | UN | فعلى سبيل المثال، زاد عدد لجان السلم المُشَكﱠلة في إطار اتفاق السلم الوطني من ٥٠ لجنة الى نحو ٢٠٠ لجنة في اﻷشهر الستة الماضية. |
El Organismo también proporcionó comidas en las escuelas a cerca de 213.000 niños cada mes en la Franja de Gaza. | UN | كما وفرت الوكالة وجبات في المدارس لما يناهز 000 213 طفل في الشهر في قطاع غزة. |
De 1991 a cerca de 1993 fue realmente supuestamente el periodo de infancia de Linux. | Open Subtitles | من 1991 الى حوالي 1993 كانت فترة طفولة لينكس |