Durante su exitosa visita a China el verano pasado, el Sr. Oshima intercambió opiniones con las dependencias chinas pertinentes en materia de cooperación en el ámbito humanitario y examinó con ellas cuestiones de interés para ambas partes. | UN | وأثناء زيارة السيد أوشيما الشديدة النجاح إلى الصين في الصيف الماضي، تبادل وجهات النظر مع الإدارات الصينية المعنية بالتعاون في المجال الإنساني وناقش مسائل تهم الجانبين. |
Llegó a China el 23 de mayo de 2002 y fue expulsada de dicho país por la fuerza el mismo día. | UN | وقد وصلت إلى الصين في 23 أيار/مايو 2002 وتم طردها بالقوة من الصين في اليوم ذاته. |
4.9 El autor fue trasladado en contra de su voluntad a China el 1 de abril de 2010. | UN | 4-9 وأعيد صاحب الشكوى دون رضاه إلى الصين في 1 نيسان/أبريل 2010. |
La contribución de Mongolia como zona libre de armas nucleares al fortalecimiento de la estabilidad en la región fue objeto de reconocimiento por los Presidentes de Mongolia y de la República Popular China durante la visita oficial del Presidente Enkhbayar a China el año pasado. | UN | وقد أقر بإسهام مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية في تعزيز الاستقرار في المنطقة رئيسا منغوليا وجمهورية الصين الشعبية خلال الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس إنخبايار للصين في العام الماضي. |
El 27 de junio de 2011, el abogado del autor comunicó al Comité que el Sr. Israil había sido extraditado a China el 30 de mayo de 2011. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2011، أخبر محامي صاحب البلاغ اللجنة بأن السيد إسرايل قد سُلّم للصين في 30 أيار/مايو 2011. |
La abogada sostiene que no tiene más información sobre lo que le ocurrió al autor después de haber sido trasladado a China el 1 de abril de 2010. | UN | وتفيد بأنها لا تملك معلومات إضافية عما حلّ بصاحب الشكوى بعد إعادته إلى الصين في 1 نيسان/أبريل 2010. |
4.9 El autor fue trasladado en contra de su voluntad a China el 1 de abril de 2010. | UN | 4-9 وأعيد صاحب الشكوى دون رضاه إلى الصين في 1 نيسان/أبريل 2010. |
La abogada sostiene que no tiene más información sobre lo que le ocurrió al autor después de haber sido trasladado a China el 1 de abril de 2010. | UN | وتفيد بأنها لا تملك معلومات إضافية عما حلّ بصاحب الشكوى بعد إعادته إلى الصين في 1 نيسان/أبريل 2010. |
SAN DIEGO – En el tiempo previo a la primera visita del presidente Barack Obama a China el mes próximo, los diplomáticos estadounidenses y chinos han estado recopilando listas de los esfuerzos de cooperación en curso en caso de que no se llegue a ningún acuerdo nuevo. En efecto, ese resultado parece probable. | News-Commentary | سان دييجو ـ أثناء فترة الإعداد لأول زيارة يقوم بها الرئيس باراك أوباما إلى الصين في الشهر المقبل، كان الدبلوماسيون الأميركيون والصينيون عاكفين على إعداد قوائم كاملة بالجهود التعاونية القائمة في حال لم يتم التوصل إلى اتفاقيات جديدة. والواقع أن هذه النتيجة تبدو مرجحة. |
76. China Ningxia afirma que todos sus bienes se perdieron porque sus empleados se vieron obligados a regresar a China el 21 de agosto de 1990. | UN | 76- وتدّعي مؤسسة " نينكسيا الصينية " أنه نظراً لكون موظفيها اضطروا إلى العودة إلى الصين في 21 آب/أغسطس 1990 فإنها فقدت جميع ممتلكاتها. |
En el momento de la presentación de la queja, el autor se encontraba recluido en el Centro de Detención de Inmigrantes de Villawood, en Sidney, donde se le notificó que sería trasladado a China el 1 de abril de 2010. | UN | وكان وقت تقديمه الشكوى محتجزاً في " مركز فيلاوود لاحتجاز المهاجرين " في سيدني وأُخطر بأمر ترحيله إلى الصين في 1 نيسان/أبريل 2010. وادعى السيد ي. ز. |
En el momento de la presentación de la queja, el autor se encontraba recluido en el Centro de Detención de Inmigrantes de Villawood, en Sidney, donde se le notificó que sería trasladado a China el 1 de abril de 2010. | UN | وكان وقت تقديمه الشكوى محتجزاً في " مركز فيلاوود لاحتجاز المهاجرين " في سيدني وأُخطر بأمر ترحيله إلى الصين في 1 نيسان/أبريل 2010. وادعى السيد ي. ز. |
45. El Sr. SOLARI YRIGOYEN (Relator para el país) explica que, como la administración de Macao se va a entregar a China el 19 de diciembre de 1999, se ha considerado apropiado centrar principalmente el contenido de la lista de cuestiones en las garantías relacionadas con la transferencia de poderes. | UN | 45- السيد سولاري - يريغوين (المقرر القطري)، شرح قائلاً إنه بما أنه كان مقرراً تسليم إدارة ماكاو إلى الصين في 19 كانون الأول/ديسمبر 1999، فقد رئي أن من الملائم التركيز أساساً في قائمة القضايا على الضمانات المتعلقة بانتقال السلطة. |
4. El Grupo de Trabajo toma nota asimismo de que el Gobierno le ha informado de que el Sr. Wang fue expulsado de Australia a China el 9 de septiembre de 2004, el Sr. Tran fue puesto en libertad con un visado transitorio el 6 de junio de 2005 y el Sr. Qasim fue puesto en libertad con un visado transitorio a la espera de expulsión el 17 de julio de 2005. | UN | 4- ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن الحكومة قد أبلغته بأن السيد وانغ تم ترحيلـه من أستراليا إلى الصين في 9 أيلول/سبتمبر 2004، وأنه تم الإفراج عن السيد توني بن فان تران ومنحه تأشيرة مرور في 6 حزيران/يونيه 2005، وأن السيد قاسم تم الإفراج عنه على أساس الترحيل إلا إذا حصل على تأشيرة مرور (RPBV) في 17 تموز/يوليه 2005. |
El 30 de mayo de 2013, el Relator Especial dio a conocer un comunicado de prensa en el que expresaba " profunda preocupación " acerca de la protección de los nueve desertores de la República Popular Democrática de Corea, en su mayoría niños y, al parecer, todos huérfanos, que fueron repatriados de la República Democrática Popular Lao y enviados a China el 27 de mayo. | UN | وفي 30 أيار/مايو 2013، أصدر المقرر الخاص نشرة صحفية أعرب فيها عن ' ' بالغ القلق`` إزاء حماية تسعة منشقين من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، معظمهم من الأطفال وجميعهم من الأيتام حسبما أفادت التقارير، قيل إنهم أعيدوا إلى وطنهم من جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية، وأرسلوا إلى الصين في 27 أيار/مايو(). |
Posteriormente, el Gobierno de China afirmó que las nueve personas habían llegado a China el 27 de mayo y habían salido hacia la República Popular Democrática de Corea el 28 de mayo con visados y documentos de viaje legales y válidos, y que China no había recibido ninguna solicitud de la República Democrática Popular Lao ni de la República Popular Democrática de Corea para facilitar su regreso. | UN | وذكرت حكومة الصين في وقت لاحق أن الأفراد التسعة دخلوا إلى الصين في 27 أيار/مايو وغادروا إلى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في 28 أيار/مايو بوثائق سفر وتأشيرات قانونية وصالحة، وأن الصين لم تتلق أي طلب سواء من جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية أو من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لتيسير عودتهم(). |
5.2 El 27 de junio de 2011, el abogado comunicó al Comité que el autor había sido extraditado a China el 30 de mayo de 2011. | UN | 5-2 وفي 27 حزيران/يونيه 2011، أخبر المحامي اللجنة بأن صاحب البلاغ قد سُلِّم للصين في 30 أيار/مايو 2011. |
El 27 de junio de 2011, el abogado del autor comunicó al Comité que el Sr. Israil había sido extraditado a China el 30 de mayo de 2011. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2011، أخبر محامي صاحب البلاغ اللجنة بأن السيد إسرايل قد سُلّم للصين في 30 أيار/مايو 2011. |
5.2 El 27 de junio de 2011, el abogado comunicó al Comité que el autor había sido extraditado a China el 30 de mayo de 2011. | UN | 5-2 وفي 27 حزيران/يونيه 2011، أخبر المحامي اللجنة بأن صاحب البلاغ قد سُلِّم للصين في 30 أيار/مايو 2011. |
Con motivo de la visita del Presidente de Mongolia a China el 6 de julio de 2004, ambos países firmaron una declaración conjunta en la que, entre otras cosas, se expresaba que ambas partes consideraban que la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia servía para fortalecer la estabilidad regional. | UN | وبمناسبة زيارة رئيس منغوليا للصين في 6 تموز/يوليه 2004، وقع البلدان بيانا مشتركا نص، في جملة أمور، على ما يلي " ... ويرى الجانبان أن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحـــة النووية مفيد لتعزيز الاستقرار الإقليمي. |