ويكيبيديا

    "a colaborar en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى التعاون في
        
    • على التعاون في
        
    • إلى أن تتعاون في
        
    • إلى المساعدة في
        
    • على التعاون من
        
    • لﻹسهام في
        
    • للعمل معا في
        
    • على العمل معا
        
    • على التعاون على
        
    4. Exhorta a todas las partes a colaborar en las investigaciones mencionadas; UN 4- يدعو جميع الأطراف إلى التعاون في التحقيقات المذكورة أعلاه؛
    Al respecto y en el entendimiento de que se invitaría a la Universidad de las Naciones Unidas a colaborar en el subprograma de enseñanza superior, el Comité puso de relieve la necesidad de cooperar con ese órgano. UN وفي هذا الصدد، وعلى أساس الفهم بأن جامعة اﻷمم المتحدة ستدعى إلى التعاون في البرنامج الفرعي الخاص بالتعليم العالي، شددت اللجنة على ضرورة التعاون مع هذه الجامعة.
    Al respecto y en el entendimiento de que se invitaría a la Universidad de las Naciones Unidas a colaborar en el subprograma de enseñanza superior, el Comité puso de relieve la necesidad de cooperar con ese órgano. UN وفي هذا الصدد، وعلى أساس الفهم بأن جامعة اﻷمم المتحدة ستدعى إلى التعاون في البرنامج الفرعي الخاص بالتعليم العالي، شددت اللجنة على ضرورة التعاون مع هذه الجامعة.
    Vinculado al espíritu y a la letra de las normas internacionales, sigue determinado a colaborar en su aplicación. UN وتمسكا منها بروح ونص المعايير الدولية، تظل بيلاروس مصممة على التعاون في تطبيق تلك المعايير.
    Esta convicción le ha impulsado a colaborar en la gestión de los conflictos en África y otras partes del mundo. UN وقد حفزها هذا الاقتناع على التعاون في إدارة النزاعات في افريقيا وفي مناطق أخرى من العالم.
    Si el Comité recibe información fidedigna en la que se indique una violación grave o sistemática por el Estado Parte del Protocolo de los derechos enunciados en la Convención, el Comité invitará al Estado Parte a colaborar en el examen de la información y, a esos efectos, a presentar observaciones sobre dicha información. UN " ١ - إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاك خطير أو منتظم من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، دعت اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتعاون في فحص هذه المعلومات وتقدم لهذا الغرض ملاحظات بشأن المعلومات المعنية.
    Se invitó a los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a la sociedad civil a colaborar en la observancia del Año. UN 2 - ودعيت الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى التعاون في أنشطة السنة.
    Aunque el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad han comenzado a colaborar en estos esfuerzos, es mucho lo que puede hacerse y lo que aún queda por hacer. UN وعلى الرغم من أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن قد بادرا إلى التعاون في هذه الجهود، فما زال بالإمكان، بل ويتعين، عمل ما هو أكثر.
    4. Exhorta a todas las partes a colaborar en las investigaciones mencionadas; UN 4 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون في التحقيقات المذكورة أعلاه؛
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 8 del Protocolo Facultativo, si el Comité recibe información fidedigna que revele violaciones graves o sistemáticas por un Estado Parte de los derechos enunciados en la Convención, el Comité invitará a ese Estado Parte a colaborar en el examen de la información y, a esos efectos, a presentar observaciones sobre dicha información. UN 439 - وفقا للفقرة 1، من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، إذا حصلت اللجنة على معلومات يعتد بها تشير إلى وجود انتهاكات منتظمة خطيرة من قبل دولة طرف للحقوق الواردة في الاتفاقية، فإن اللجنة تدعو تلك الدولة الطرف إلى التعاون في دراسة المعلومات وترسل ملاحظات لهذه الغاية فيما يتعلق بالمعلومات المعنية.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 8 del Protocolo Facultativo, si el Comité recibe información fidedigna que revele violaciones graves o sistemáticas por un Estado parte de los derechos enunciados en la Convención, el Comité invitará a ese Estado parte a colaborar en el examen de la información y, a esos efectos, a presentar observaciones sobre dicha información. UN 439 - وفقا للفقرة 1، من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، إذا حصلت اللجنة على معلومات يعتد بها تشير إلى وجود انتهاكات منتظمة خطيرة من قبل دولة طرف للحقوق الواردة في الاتفاقية، فإن اللجنة تدعو تلك الدولة الطرف إلى التعاون في دراسة المعلومات وترسل ملاحظات لهذه الغاية فيما يتعلق بالمعلومات المعنية.
    Con arreglo al párrafo 1 del artículo 8 del Protocolo Facultativo, si el Comité recibe información fidedigna que revele violaciones graves o sistemáticas por un Estado parte de los derechos enunciados en la Convención, el Comité invitará a ese Estado parte a colaborar en el examen de la información y, a esos efectos, a presentar observaciones sobre dicha información. UN 410- عملا بالفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، فإنه إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في فحص المعلومات وتقديم ملاحظات بشأن المعلومات المعنية بهذا الغرض.
    Al hacerlo, las Naciones Unidas no sólo cumplirán un deber sino que alentarán también a los Estados Miembros a colaborar en la aplicación de las decisiones del Consejo de Seguridad. UN فاذا فعلت اﻷمم المتحدة ذلك، فلا تكون قد أدت وظيفتها فحسب، وإنما ستشجع الدول اﻷعضاء أيضا على التعاون في تطبيق قرارات مجلس اﻷمن.
    Con el mismo espíritu que animó a nuestros dos países a colaborar en el Atlántico Sur para proteger recursos renovables y no renovables se debe avanzar en la búsqueda de la solución pacífica de la controversia. UN " وبنفس الروح التي شجعت بلدينا على التعاون في جنوب اﻷطلسي من أجل حماية موارده المتجددة وغير المتجددة، ينبغي لنا أن نتقدم في مجال بحثنا عن حل سلمي لهذا النزاع.
    En el sexto párrafo del preámbulo la Asamblea expresa su apoyo al proceso de paz del Oriente Medio y a los esfuerzos por llegar a un acuerdo definitivo entre las partes israelí y palestina, y exhorta a las dos partes a colaborar en esos esfuerzos. UN والفقرة السادسة من الديباجة تُعرب عن دعم عملية السلام في الشرق الأوسط والجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية نهائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، وتحث الجانبين على التعاون في هذه الجهود.
    En virtud de dicho acuerdo, las partes se comprometen a colaborar en la ejecución de actividades que promuevan, en lo que respecta a la gestión de los recursos hídricos en los asentamientos humanos, un enfoque basado en los derechos. UN واتفق الطرفان، بموجب الاتفاق، على التعاون في تنفيذ النشاطات التي تروح لنهج يعتمد على الحقوق إزاء إدارة المياه في المستوطنات البشرية.
    1. Si el Comité recibe información fidedigna en la que se indique una violación grave o sistemática por el Estado Parte del Protocolo de los derechos enunciados en la Convención, el Comité invitará al Estado Parte a colaborar en el examen de la información y, a esos efectos, a presentar observaciones sobre dicha información. UN " ١ - إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاك جسيم أو منتظم من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، دعت اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتعاون في فحص هذه المعلومات وتقدم لهذا الغرض ملاحظات بشأن المعلومات المعنية.
    Invitaron también a la comunidad de donantes a colaborar en la reconstrucción del país. UN ودعوا أيضا مجتمع المانحين إلى المساعدة في إعادة بناء البلد.
    La Organización de la Unidad Africana (OUA) no se limitó a emitir esta declaración tan clara. Envió una misión al Sudán para instarle a colaborar en la aplicación plena de la misma. UN ولم تكتف المنظمة الافريقية بإصدار مثــل هــذا القرار الواضح والصريح، وإنما أوفدت بعثة الى السودان في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي لحثه على التعاون من أجل تنفيذ ذلك القرار.
    La delegación de la República de Moldova, al igual que las de otros Estados Miembros, está decidida a colaborar en el cumplimiento de los objetivos de las Naciones Unidas. UN ووفد بلدي، شأنه شأن وفود الدول اﻷعضاء اﻷخرى، مستعد لﻹسهام في تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, aspiramos a colaborar en diversos foros internacionales para promover los principios y prácticas democráticos. UN ونحن نتطلع أيضا للعمل معا في محافل دولية شتى، للنهوض بالمبادئ والممارسات الديمقراطية.
    La Misión considera que fue una experiencia provechosa que puso de manifiesto la dedicación del personal internacional y de la población de Timor Oriental a colaborar en la realización de las aspiraciones de dicha población, frente a numerosos desafíos. UN ووجدت البعثة في ذلك تجربة مثمرة سلطت الضوء على تصميم كل من الموظفين الدوليين وسكان تيمور الشرقية على العمل معا من أجل تحقيق تطلعات شعب تيمور الشرقية، وذلك في مواجهة العديد من التحديات.
    También se debería promover la incorporación de la lucha contra el SIDA en la actividad general, alentando a todos los organismos competentes de los gobiernos a colaborar en la planificación, la integración y la prestación de servicios relacionados con el VIH. UN كما ينبغي تعزيز تعميم الاستجابة للإيدز، بتشجيع جميع الوكالات الحكومية المختصة على التعاون على التخطيط للخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وتوحيدها وأدائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد