Burkina Faso y Guinea formularon programas pertinentes a comienzos del decenio de 1990. | UN | ووضعت بوركينا فاصو وغينيا برامج للقضاء على الفقر في أوائل التسعينات. |
Por ejemplo, las PYMES representaron alrededor de un 62% de las exportaciones totales de productos manufacturados de Turquía a comienzos del decenio de 1990. | UN | فعلى سبيل المثال، حققت هذه المشاريع نسبة تبلغ زهاء ٢٦ في المائة من مجموع الصادرات المصنعة في تركيا في أوائل التسعينات. |
a comienzos del decenio de 1990, la Red de las Mujeres Israelíes inició un estudio sobre la parcialidad en los tribunales israelíes en función del sexo. | UN | بدأت الشبكة النسائية اﻹسرائيلية دراسة في أوائل التسعينات عن التحيز لنوع الجنس في المحاكم اﻹسرائيلية. |
Posteriormente, este porcentaje disminuyó, pero se mantuvo al alto nivel del 70% a comienzos del decenio de 1990. | UN | وفيما بعد، انخفضت حصتها ولكنها ظلت على مستوى عال بلغ ٧٠ في المائة في بداية التسعينات. |
a comienzos del decenio de 1990 los programas interregionales aumentaron en proporción al total de gastos, pero luego han vuelto a disminuir. | UN | وزادت البرامج اﻷقاليمية كنسبة من مجموع النفقات في مطلع التسعينات ولكنها تناقصت مرة أخرى منذ ذلك الحين. |
a comienzos del decenio de 1990, tras la guerra fría, muchos analistas políticos predijeron que se lograría un importante " dividendo de la paz " , refiriéndose a la solución de muchos de los conflictos históricos que habían asolado la región y al " dividendo " esperado de una consiguiente recuperación económica, política y social. | UN | وفي أوائل التسعينات من القرن الماضي، وعقب انتهاء الحرب الباردة، كان العديد من المحللين السياسيين يتوقعون قدرا كبيرا من ' ' فوائد السلام``، من حيث حل الكثير من الصراعات التاريخية التي ابتليت بها المنطقة، لتتحقق بعد ذلك ' ' الفوائد`` المنتظرة من انتعاش اقتصادي وسياسي واجتماعي. |
Se ha reducido la tasa de crecimiento demográfico del 1,5%, a comienzos del decenio de 1990, al 1,1% en la actualidad. | UN | وانخفض معدل النمو السكاني من 1.5 في المائة في أوائل التسعينيات إلى 1.1 في المائة الآن. |
Para la mayoría de esos países, éste será el primer censo de población realizado desde que obtuvieron la independencia a comienzos del decenio de 1990. | UN | ويعتبر هذا التعداد بالنسبة لمعظم هذه البلدان أول تعداد تجريه منذ حصولها على الاستقلال في أوائل التسعينات. |
a comienzos del decenio de 1990, había 40 donantes y más de 2.000 proyectos en la República Unida de Tanzanía. | UN | وهناك 40 مانحا وأكثر من 000 2 مشروع بجمهورية تنزانيا المتحدة في أوائل التسعينات. |
Es importante señalar que a comienzos del decenio de 1990 predominaban mucho más en la lista las empresas de países desarrollados. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن شركات البلدان المتقدمة كانت تهيمن على القائمة في أوائل التسعينات بدرجة أكبر كثيراً من ذلك. |
Tras fracasar dos intentos, se elaboró un nuevo proyecto de Constitución a comienzos del decenio de 1990. | UN | وبعد فشل محاولتين، أُعد مشروع للدستور في أوائل التسعينات. |
Al mismo tiempo, el comercio intrarregional, que se vino a bajo a comienzos del decenio de 1990, está cobrando gradualmente impulso. | UN | وفي الوقت ذاته، أخذت التجارة داخل المنطقة تنمو تدريجيا بعد أن انهارت في أوائل التسعينات. |
Firmaron acuerdos multilaterales de libre comercio dentro de la región de la CEI a comienzos del decenio de 1990. | UN | وقد وقعت اتفاقات متعددة الأطراف بشأن التجارة الحرة داخل الرابطة في أوائل التسعينات. |
Mientras que la India redujo sus gastos militares a comienzos del decenio de 1990, a nuestro alrededor se mantuvieron altos niveles de esos gastos. | UN | وبينما خفضت الهند الإنفاق العسكري في أوائل التسعينات ظلت مستوياته مرتفعة حولنا. |
Nuestra tasa de matriculación en las escuelas primarias ha aumentado hasta el 89% desde un mero 30% a comienzos del decenio de 1990. | UN | وارتفع معدل التسجيل في المدارس الابتدائية إلى 89 في المائة من مجرد 30 في المائة في أوائل التسعينات. |
Tradicionalmente Israel ha dedicado un porcentaje apreciable del gasto a la educación y, en consecuencia, tenía una población muy instruida a comienzos del decenio de 1990. | UN | وتكرس إسرائيل عادة نفقات كبيرة للتعليم وبذلك كان سكانها متعلمين تعليما راقيا في بداية التسعينات. |
El Fondo de Inversiones fue creado a comienzos del decenio de 1990, con fondos generados por el gran volumen de ventas de sellos postales. | UN | وقد أُنشئ هذا الصندوق في مطلع التسعينات من القرن الماضي بالأموال التي تأتت عن ارتفاع مبيعات الطوابع البريدية. |
a comienzos del decenio de 1990, la OIMT inicio la elaboración de criterios e indicadores para el desarrollo sostenible de los bosques tropicales naturales. | UN | وفي أوائل التسعينات من القرن الماضي، كانت المنظمة الدولية للأخشاب المدارية رائدة في مجال وضع معايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات الاستوائية الطبيعية. |
Por ejemplo, a comienzos del decenio de 1990 el Comité demostró que el riesgo de la radiación ionizante era mayor de lo que se había pensado. | UN | وضرب مثلا فقال إنه في أوائل التسعينيات أوضحت اللجنة أن خطر الإشعاع المؤين أكبر مما كان يظن. |
a comienzos del decenio de 2000 la producción mundial ascendió a < 4.000 toneladas/año y cuando la producción cesó, la demanda ascendía a < 500 toneladas; suponiendo 30 años de producción a 6.000 toneladas anuales, el volumen de producción total se situaría alrededor de 180.000 toneladas. | UN | وقد وصل الإنتاج من هذه المادة في أوائل الألفينيات إلى أقل من 4000 طن في السنة، وبمرور الوقت توقف الإنتاج فيما أصبح الطلب أقل من 50 طناً؛ وبفرض إنتاج 6000 طن في السنة لمدة 30 سنة إنتاج فإن حجم الإنتاج الكلي يصل إلى نحو 000 180 طن. |
a comienzos del decenio de 2000 la producción mundial fue de < 4.000 toneladas al año y cuando la producción cesó, la demanda ascendía a < 500 toneladas. | UN | وبحلول أوائل الألفينيات وصل الإنتاج إلى أقل من 000 4 طن/سنة وبمرور الوقت توقف الإنتاج وقدر الطلب بأقل من 500 طن. |
El pesimismo que impregna la actual situación política internacional marca un acentuado contraste con el optimismo que prevaleció en la comunidad internacional luego de la finalización del período de tensiones internacionales a comienzos del decenio de 1990. | UN | إن حالة التشاؤم التي تلف المشهد السياسي الدولي اليوم تتناقض مع التفاؤل الذي كان قد ساد المجتمع الدولي بعد انتهاء حقبة التوتر الدولي في بداية التسعينيات. |
Solamente a comienzos del decenio de 1990, como resultado del triunfo de la democracia en Rusia y en los países de Europa oriental, se abrieron perspectivas para hacer avanzar el sistema mundial que pretendieron crear los fundadores de las Naciones Unidas. | UN | ففي بداية التسعينات فقــط ونتيجـــة لانتصــار الديمقراطية في روسيا وفــي بلـــدان أوروبا الشرقية، انفتحت اﻵفاق للتحرك صوب النظام العالمي الذي حاول إنشاءه اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة. |
La Ley tiene por objeto excluir a todos los nepaleses que, al parecer, entraron ilegalmente en Bhután a comienzos del decenio de 1960. | UN | والقانون مصمم لاستثناء جميع النيباليين الذين يدعى بأنهم دخلوا بوتان في أوائل الستينات على وجه غير مشروع. |
Desde su identificación a comienzos del decenio de 1980 el SIDA ha cambiado drásticamente el mundo en el que viven los niños. | UN | ومنذ تشخيص مرض اﻹيدز ﻷول مرة في مطلع الثمانينات بدﱠل هذا المرض وجه العالم الذي يعيش فيه جميع اﻷطفال تبديلاً جذرياً. |
El número de abortos por año ha descendido de más de 1 millón a comienzos del decenio de 1990 a 434.000 en 2000, debido a los permanentes esfuerzos del Gobierno no sólo para educar a la mujer sobre el control de la natalidad sino también para mejorar el acceso a los anticonceptivos. | UN | فقد انخفض عدد حالات الإجهاض في العام من أكثر من مليون حالة في مطلع عقد التسعينات إلى 000 434 حالة في عام 2000؛ وكان ذلك بسبب الجهود المتواصلة التي تبذلها حكومتها التي لا تسعى إلى تثقيف النساء بشأن الحد من النسل فحسب بل أيضا إلى تحسين الحصول على وسائل منع الحمل. |
a comienzos del decenio de 1990, la crisis del Golfo hizo regresar a sus países a unos 700.000 trabajadores de Asia occidental, pero desde que concluyó, parece haberse reanudado la migración a la región. | UN | وخلال أوائل عقد التسعينات، أرغمت أزمة الخليج حوالي ٧٠٠ ٠٠٠ عامل أجنبي على العــودة الى أوطانهم من غرب آسيا ولكن ما إن انتهت تلك اﻷزمة، حتى استؤنفت الهجرة الى المنطقة، كما يبدو. |
a comienzos del decenio de 1990 impulsó el desarrollo de políticas y programas juveniles con una orientación a la creación de opciones válidas para suplir las diversas carencias en este segmento de la población. | UN | وفي بداية التسعينات قمنا بوضع سياسات وبرامج للشباب تستهدف إيجاد بدائل ناجعة لمعالجة مشاكل ذلك القطاع من السكان. |