ويكيبيديا

    "a comunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى المجتمعات المحلية
        
    • للمجتمعات المحلية
        
    • إلى طوائف
        
    • إلى جماعات
        
    • إلى مجتمعات
        
    • على مجتمعات
        
    • على المجتمعات المحلية
        
    • إلى الشعوب
        
    • إلى الطوائف
        
    • لجماعات
        
    • لمجتمعات محلية
        
    • للطوائف
        
    • إلى جاليات
        
    • إلى المجتمعات التي
        
    • من المجتمعات المحلية
        
    Se enviaron grupos de observadores a comunidades particularmente acosadas por la violencia y el conflicto. UN وأرسلت أفرقة من المراقبين إلى المجتمعات المحلية التي يحاصرها العنف والنزاع.
    Campaña de sensibilización sobre el VIH y programas de fortalecimiento de la capacidad destinados a comunidades locales vulnerables UN تقديم برامج الإرشاد والتوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وبرامج بناء القدرات ذات الصلة إلى المجتمعات المحلية الضعيفة
    La Coalición ha promovido la formación de una red de información entre personas desplazadas mediante la organización de visitas a comunidades de distintas partes de Bosnia y Herzegovina. UN وشجع التحالف على إنشاء شبكة معلومات بين المشردين وعن طريق تنظيم زيارات للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    :: Se contrató a 200 nuevos efectivos del Servicio de Prisiones de Kosovo, 42 de los cuales eran mujeres y 72 pertenecían a comunidades minoritarias UN :: تعيين 200 موظف إضافي في دائرة إصلاحيات كوسوفو من بينهم 42 سيدة و 72 ينتمون إلى طوائف الأقليات
    En otras épocas, se pidió a comunidades de Botswana que se trasladaran a otros lugares para que se pudiera construir o establecer reservas de animales en los terrenos que ocupaban. UN وقد طُلب في الماضي إلى جماعات في بوتسوانا الانتقال إلى مناطق أخرى لإتاحة إمكانية تطوير أو إقامة محتجزات الصيد.
    Supervisa la aplicación de las leyes que regulan los derechos de las personas pertenecientes a comunidades que representan menos del 20% de la población. UN وترصد الوكالة تنفيذ القوانين التي تُنظم حقوق الأشخاص المنتمين إلى مجتمعات محلية تُمثل 20 في المائة من السكان على الأقل.
    Esos Educadores para la Vida Familiar ofrecen además Enseñanza para la Vida Familiar a comunidades y organizaciones gubernamentales. UN كما يقدم المثقفون عن الحياة الأسرية التوعية إلى المجتمعات المحلية والمنظمات الحكومية.
    El programa está orientado a comunidades pobres, habitadas por personas indígenas de los departamentos de Totonicapán, Chimaltenango, Baja Verapaz, Quetzaltenango y Quiché. UN وهذا البرنامج موجه إلى المجتمعات المحلية الفقيرة التي يقطنها سكان أصليون من مقاطعات توتونيكابان وتشيمالتينانغو وباخا فيراباس وكتسالتينانغو وكيتشه.
    Estas escuelas satélite, apoyadas por una escuela central, envían maestros a comunidades aisladas para que dicten clases que promuevan el multiculturalismo e impartan aptitudes lingüísticas a los niños indígenas. UN وتقوم المدارس الفرعية، بدعم من مدرسة مركزية، بإرسال معلمين إلى المجتمعات المحلية المنعزلة لتقديم دروس لتشجيع تعدد الثقافات ونقل المهارات اللغوية إلى أطفال الشعوب الأصلية.
    En total se han asignado 423 millones de dólares a comunidades de todo el Canadá en las diez grandes ciudades más afectadas por la falta de vivienda. UN ورصد ما مجموعه 423 مليون دولار للمجتمعات المحلية عبر كندا في المدن العشر الكبرى الأشد تضررا من ظاهرة التشرد.
    El restablecimiento de servicios de transporte de pasajeros más asequibles a comunidades urbanas y suburbanas aumenta la accesibilidad de los residentes a los servicios públicos médicos y sociales. UN ومن شأن إصلاح خدمات نقل الركاب العامة الميسورة أكثر للمجتمعات المحلية في الحضر والضواحي زاد من إمكانية وصول السكان إلى الخدمات الطبية والاجتماعية العامة.
    Se proporcionaron radios por satélite a comunidades de zonas remotas para promover la educación a distancia. UN وقدمت أجهزة مذياع بالسواتل للمجتمعات المحلية النائية لتعزيز التعلم عن بعد.
    Se han creado oficinas municipales de la comunidad en todos los municipios en los que reside un número considerable de personas pertenecientes a comunidades minoritarias. UN وقد أنشئت مكاتب الطوائف البلدية في جميع البلديات ويعمل بها عدد كبير من الأشخاص الذين ينتمون إلى طوائف الأقلية.
    De ellas, 40 pertenecían a comunidades minoritarias. UN ومن بين هؤلاء ينتمي 40 شخصاً إلى طوائف الأقليات.
    Niños pertenecientes a comunidades indígenas y de minorías UN الأطفال المنتمون إلى جماعات السكان الأصليين والأقليات
    Había variadas tecnologías que posibilitaban la provisión de energía a comunidades agrícolas aisladas, entre otras las redes descentralizadas de generación de energía renovable. UN وبالإمكان استخدام تكنولوجيات مختلفة للوصول إلى جماعات زراعية معزولة، مثل نظم الإمداد بالطاقة المتجددة خارج الشبكة.
    La ejecución de este proyecto se ha encomendado a comunidades y autoridades locales. UN وقد عُهد بهذا المشروع إلى مجتمعات وسلطات محلية.
    Hubo numerosos ataques en gran escala a comunidades civiles durante este período. UN ووقعت هجمات عديدة واسعة النطاق على مجتمعات مدنية في أثناء هذه الفترة.
    No debería haber una aplicación automática de los tratados a comunidades que no hubieran dado su consentimiento. UN ويجب ألا يكون هناك أي تطبيق تلقائي للمعاهدات على المجتمعات المحلية التي لم تمنح موافقتها على ذلك.
    Indiquen en particular qué efectos ha tenido en las mujeres y las niñas de las zonas rurales, así como en las que pertenecen a comunidades indígenas. UN ويرجى تحديدا بيان تأثير الخطة على النساء والبنات في المناطق الريفية، وعلى النساء والبنات اللواتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية.
    Algunos Estados que han acometido programas de restitución de bienes confiscados a comunidades religiosas no han incluido en ellos en forma transparente, equitativa y no discriminatoria a los grupos minoritarios. UN وفي بعض الأحيان، لا تقوم الدول التي شرعت في برامج لرد الممتلكات المصادرة سابقاً إلى الطوائف الدينية، بإدراج جماعات الأقليات بطريقة تتسم بالشفافية والإنصاف وعدم التمييز.
    Esta iniciativa puso de manifiesto las dificultades de integrar en la sociedad italiana a alumnos pertenecientes a comunidades " nómadas " . UN وسلطت هذه المبادرة الضوء على الصعوبات المواجهة في إدماج التلاميذ الذين ينتمون لجماعات " الرحل " في المجتمع الإيطالي.
    Se realizaron actividades de consolidación de la paz para enseñar técnicas de resolución de conflictos a comunidades en el Chad, Rwanda y Sierra Leona. UN وقدمت أنشطة بناء السلام الدعم في أساليب حل النزاعات لمجتمعات محلية في تشاد ورواندا وسيراليون.
    Muchos Estados cuentan con procedimientos de registro para reconocer la personalidad jurídica a comunidades religiosas o de creyentes. UN ويعتمد العديد من الدول على إجراءات تسجيل لمنح وضع الشخصية القانونية للطوائف الدينية أو العقائدية.
    49. En cambio, las prácticas culturales que discriminan contra la mujer con frecuencia se consideran como propias de " otros " , ya sea que vivan en países en desarrollo o que pertenezcan a comunidades inmigrantes locales. UN 49- وبدل ذلك، كثيراً ما تعتبر الممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة على أنها توجد لدى " الآخرين " ، سواءً كانوا يعيشون في البلدان النامية أو ينتمون إلى جاليات مهاجرة محلية.
    Se enviaron grupos de observadores a comunidades particularmente acosadas por la violencia y el conflicto. UN وأرسلت أفرقة من المراقبين إلى المجتمعات التي يحاصرها العنف والنزاع.
    Se otorgó atención preferente a las opiniones de los participantes pertenecientes a comunidades minoritarias, y asistieron representantes políticos de minorías de todas las regiones. UN وأُعطيت أولوية كبيرة لآراء المشاركين من المجتمعات المحلية والجهات الفاعلة السياسية للأقليات من جميع المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد