ويكيبيديا

    "a concentrarse en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى التركيز على
        
    • على التركيز على
        
    • إلى التركز في
        
    • في التركيز على
        
    • إلى التركُّز في
        
    • الى التركيز على
        
    • إلى التركّز في
        
    • إلى التجمع في
        
    • إلى تركُّزهم في
        
    • بالتركيز
        
    • على التجمع في
        
    Sin embargo, estas medidas han tendido a concentrarse en las consecuencias de la violencia más que en sus causas. UN إلا أن هذه الجهود تميل إلى التركيز على عواقب العنف وليس على مسبباته.
    Por ello, al tratar la cuestión de la violencia contra las trabajadoras migratorias, existe la tendencia a concentrarse en una cantidad limitada de casos denunciados. UN ولذا، يوجد اتجاه لدى تناول مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات، إلى التركيز على عدد محدود من القضايا التي وردت عنها تقارير.
    En primer lugar, ha alentado a la OSCE a concentrarse en las cuestiones económicas que guardan una relación directa con los conflictos. UN فأولا شجعت اللجنة المنظمة على التركيز على القضايا الاقتصادية ذات الصلة المباشرة بالصراع.
    De ese modo, el juez de instrucción puede instar a la Fiscalía a concentrarse en sus argumentos más sólidos. UN وبذلك، يتمكن قاضي التحقيق من تشجيع الادعاء على التركيز على الجوانب القوية من مرافعته.
    Los acuerdos de empresas mixtas también tienden a concentrarse en las manufacturas que requieren poca tecnología y de bajo valor añadido. UN كما أن ترتيبات المشاريع المشتركة تنزع إلى التركز في التكنولوجيا المتدنية المستوى، والتصنيع الذي يحقق قيمة مضافة زهيدة.
    En Maldivas, las mujeres aún tendían a concentrarse en empleos y sectores tradicionalmente femeninos. UN وفي ملديف، ما زالت المرأة تميل إلى التركز في الوظائف والقطاعات المؤنثة تقليديا.
    El proyecto de resolución hace, pues, un llamamiento para que se tomen medidas a fin de aclarar el pensamiento de los Estados partes con suficiente antelación a la Conferencia y ayudarlos a concentrarse en el enfoque más aceptable sobre la prórroga del Tratado. UN ولذا فإن مشروع القرار يطالب باتخاذ تدابير تجعل تفكير الدول اﻷطراف واضحا قبل انعقاد المؤتمر بوقت كاف، ويساعدها في التركيز على النهج الذي يحظى بأكبر درجة من القبول بالنسبة لتمديد المعاهدة.
    Las mujeres tienden a concentrarse en ocupaciones estereotipadas que reflejan sus funciones culturalmente aceptadas, tales como el pequeño comercio y la agricultura. UN فالنساء يجنحن إلى التركُّز في مجال العمل الذي يتسم بصور جنسانية نمطية جامدة مما يعكس أدوارهن المقبولة ثقافيا ومن ذلك مثلا التجارة البسيطة والزراعة.
    Esto es debido en gran parte a la tendencia de los gastos indirectos a concentrarse en la compra de importaciones de fuera de la economía nacional. UN ويعود هذا بدرجة كبيرة إلى أن اﻹنفاق غير المباشر يتجه إلى التركيز على شراء الواردات من خارج الاقتصاد الوطني.
    Los críticos tienden a concentrarse en los fracasos, pero después de una evaluación objetiva las Naciones Unidas siguen siendo un rayo de esperanza para la humanidad. UN وإن النقاد يميلون إلى التركيز على أوجه الفشــل. لكــن التقييم الموضوعي يؤكد أن اﻷمم المتحدة لا تزال منار اﻷمل أمام البشرية.
    El progreso en la ejecución del plan de trabajo llevará a concentrarse en la coordinación de la gestión de los recursos de información del Comité de Gestión de la Información, cuyo presidente será el encargado de la coordinación de la CEPAL en la esfera de la comunicación para el desarrollo. UN وسيؤدي التقدم المحرز في انجاز خطة العمل إلى التركيز على تنسيق إدارة مصادر المعلومات للجنة المعنية بإدارة المعلومات، الذي سيقوم رئيسها بدور منسق اللجنة في مجال الاتصال ﻷغراض التنمية.
    El serio desequilibrio entre el tiempo de que disponen los asesores regionales del programa y su volumen de trabajo les obliga necesariamente a concentrarse en programas y actividades que se realizan en el país de residencia. UN ومن شأن عدم التوازن الخطير فيما بين الوقت المتوافر للخبراء الاستشاريين للبرامج اﻹقليمية وعبء عملهم أن يؤدي، بالضرورة، إلى التركيز على البرامج واﻷنشطة في بلد اﻹقامة.
    Ya la migración a las ciudades y al extranjero, así como la difícil situación económica, limitan la capacidad de los hijos de volver a su casa para ocuparse de los padres y los obligan a concentrarse en su propia familia inmediata. UN وبالفعل، فإن الهجرة للمدن والخارج والحالة الاقتصادية الصعبة تحدان مقدرة اﻷطفال على العودة الى ديارهم للعناية بوالديهم وتجبرهم على التركيز على أسرهم المباشرة.
    Esa determinación de los puntos controvertidos podría ayudar a concentrarse en los asuntos esenciales, reducir, por acuerdo de las partes, el número de puntos controvertidos y elegir el procedimiento mejor y más económico para resolver la controversia. UN ومثل هذا التحديد للنقاط المتنازع عليها قد يساعد على التركيز على اﻷمور الجوهرية، وتخفيض عدد النقاط المتنازع عليها وذلك بالاتفاق بين اﻷطراف، واختيار أفضل اﻹجراءات وأكثرها اقتصادا لحل النزاع.
    Hoy en día los deportes han pasado a desempeñar una función vital y productiva al enriquecer la vida de los jóvenes ayudándolos a concentrarse en su perfeccionamiento, a participar en una competencia sana y a aprender a apreciar el aspecto social de la vida. UN اليوم، حان الوقت كي تقوم الرياضة بدور حيوي مثمر في إثراء حياة الشباب بمساعدتهم على التركيز على تحسين أنفسهم، والاشتراك في منافسة صحية وتعلم تقدير البعد الاجتماعي للحياة.
    40. En África, las mujeres tienden a concentrarse en actividades comerciales y de servicio personal, caracterizadas por su pequeña escala, un nivel insuficiente de capitalización y bajos niveles de productividad. UN ٤٠ - وفي افريقيا، تميل النساء إلى التركز في أنشطة الاتجار في اﻷسواق والخدمات الشخصية الصغيرة النطاق ذات رأس المال اﻷقل من المطلوب والمنخفضـــة اﻹنتاجيــــة.
    Esa tendencia se basa en el simple hecho de que la riqueza creada a través de la industrialización y la acumulación tiende a concentrarse en manos de los ricos, constituyendo la base de una mayor desigualdad del ingreso. UN وتكمن جذور هذا الاتجاه في حقيقة بسيطة مفادها أن الثروة التي يولدها التصنيع والتراكم تنزع إلى التركز في أيدي اﻷغنياء، مما شكل اﻷساس لحدوث المزيد من التفاوت في الدخل.
    Las inversiones extranjeras privadas tienden a concentrarse en unos pocos países en desarrollo y en unos pocos sectores y una parte considerable de esas corrientes es de carácter especulativo e imprevisible. UN وينزع الاستثمار اﻷجنبي الخاص إلى التركز في قلة من البلدان النامية وقلة من القطاعات، ويتسم شطر كبير من هذه التدفقات بالتخمين والتقلب.
    Faltando ya poco para que finalice este proceso posterior a la Conferencia en el año 2000, las partes interesadas han comenzado a concentrarse en las futuras actividades de seguimiento de la Conferencia de la CEI, puesto que muchos estiman que el impulso adquirido por este proceso debe mantenerse y reforzarse en lo sucesivo. UN ومع اقتراب متابعة اﻷعمال من خاتمتها في عام ٢٠٠٠، شرعت الجهات المعنية في التركيز على مستقبل جهود متابعة إعمال مؤتمر رابطة الدول المستقلة، نظرا إلى أن الكثير منها يدرك ضرورة الحفاظ علـى الزخم الذي أحدثته عملية المؤتمر ومواصلة تعزيزه إلى ما بعد ذلك الوقت.
    26. En el sector de la educación superior las mujeres también tienden a concentrarse en esferas consideradas típicas de la mujer, tales como enfermería, enseñanza de niños en los niveles de educación preescolar y primaria; obstetricia; trabajo social y otras esferas humanitarias. UN 26 وحتى في التعليم العالي، تميل الفتيات إلى التركُّز في ميادين نمطية مثل التمريض، والتعليم ما قبل الابتدائي والابتدائي، والقِبالة، والخدمة الاجتماعية، وغير هذه من ميادين الدراسات الإنسانية.
    Los trabajos han tendido a concentrarse en la violencia en el hogar, haciendo hincapié en un diagnóstico del alcance y las causas del problema. UN واتجهت الدراسات الى التركيز على العنف في اﻷسرة، وأولت اهتماما كبيرا لتشخيص أبعاد المشكلة ومسبباتها.
    Además, sus exportaciones tienden a concentrarse en unos pocos países y unos pocos productos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صادراتها تميل إلى التركّز في عدد قليل من البلدان وفي عدد قليل من المنتجات.
    Los hijos de familias inmigrantes tendían a concentrarse en unos pocos centros escolares ubicados principalmente en el centro de la ciudad (área socialmente más degradada). UN ويميل أطفال اﻷسر المهاجرة إلى التجمع في عدد قليل من المدارس التي تقع أساسا في قلب المدن )أكثر المناطق تخلفا اجتماعيا(.
    16) Preocupan al Comité los informes que apuntan a una discriminación persistente contra los migrantes, en particular los de origen asiático, en el mercado de trabajo, en particular los informes que señalan que sus cualificaciones académicas no obtienen el reconocimiento adecuado, lo que les lleva a concentrarse en empleos mal remunerados (arts. 2 y 5). UN (16) تعرب اللجنة عن القلق إزاء التقارير الواردة عن وجود تمييز مستمر ضد المهاجرين، ولا سيما ذوو الأصل الآسيوي منهم، في سوق العمل، بما في ذلك تقارير عن عدم الاعتراف الملائم بمؤهلاتهم التعليمية، ما يؤدي إلى تركُّزهم في الوظائف ذات الأجور المتدنية (المادتان 2 و5).
    Si van a hacer esto, tienen que dejar de explotar las debilidades del otro y comenzar a concentrarse en sus puntos fuertes, hijos. Open Subtitles اذا كنا سنقوم بهذا. يجب عليكم التوقف عن اللحاق ببعضكم. والبدأ بالتركيز بقوتكم يا بني.
    También se afectó el libre tránsito con aquellas acciones de los paramilitares durante las cuales se forzó a la población civil a concentrarse en ciertos lugares con el fin de asegurar su presencia en actos propagandísticos o intimidatorios. UN وقد تأثرت أيضا حرية التنقل بأفعال الجماعات شبه العسكرية، إذ كانت تجبر السكان المدنيين على التجمع في أماكن معينة لضمان وجودهم فيها لأغراض الدعاية أو الترهيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد