ويكيبيديا

    "a conclusiones sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى استنتاجات بشأن
        
    • إلى استنتاجات تتعلق
        
    • أي استنتاجات عن
        
    • إلى استنتاج بشأن
        
    • إلى نتيجة بشأن
        
    En consecuencia, el Grupo decide que, en tales circunstancias, no puede confiarse en esa documentación para llegar a conclusiones sobre la cuantía de la indemnización. UN ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات.
    Como en el noveno período de sesiones el tiempo disponible será limitado, el OSE debe tratar de llegar a conclusiones sobre muchas de las cuestiones que tiene ante sí en su octavo período de sesiones. UN ونظراً الى أن الوقت سيكون محدوداً في الدورة التاسعة للهيئة، ينبغي أن تهدف الهيئة إلى التوصل إلى استنتاجات بشأن كثير من القضايا المعروضة عليها في دورتها الثامنة.
    Como en el noveno período de sesiones el tiempo disponible será limitado, el OSACT debe tratar de llegar a conclusiones sobre muchas de las cuestiones que tiene ante sí en su octavo período de sesiones. UN وﻷن الوقت سيكون محدوداً للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في الدورة التاسعة، فإن عليها أن تعمل على التوصل إلى استنتاجات بشأن كثير من القضايا المعروضة عليها في دورتها الثامنة.
    El Comité recomienda que esas investigaciones sean realizadas por expertos independientes a fin de examinar a fondo toda la información y llegar a conclusiones sobre los hechos y las medidas adoptadas, y que se proporcione indemnización a las víctimas. UN وتوصي اللجنة بأن يقوم خبراء مستقلون بهذه التحقيقات لدراسة جميع المعلومات بصورة شاملة والتوصل إلى استنتاجات تتعلق بالوقائع والتدابير المتخذة وتقديم تعويض إلى الضحايا.
    418. Todavía es demasiado pronto para llegar a conclusiones sobre los efectos de esta iniciativa en particular. UN 418- ولا زال من السابق لأوانه التوصل إلى أي استنتاجات عن تأثير هذه المبادرة الخاصة.
    Existen varias líneas de evidencia que permiten llegar a conclusiones sobre la persistencia del HCBD. UN 52 - وهناك عدة دلائل متاحة للتوصل إلى استنتاج بشأن مقاومة البيوتادايين السداسي الكلور للتحلل.
    El Grupo no pudo, sin embargo, llegar a conclusiones sobre la función de los derechos de propiedad intelectual en la aplicación de las medidas de acceso a los beneficios y su distribución. UN غير أن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن دور حقوق الملكية الفكرية في مجال تنفيذ ترتيبات الوصول إلى المنافع وتقاسمها.
    La Comisión señaló además que ni su ámbito de actividad ni su capacidad le permitían llegar a conclusiones sobre todos los aspectos de esos incidentes pertinentes para la evaluación de la responsabilidad de las partes de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional humanitario. UN وأشار أيضاً إلى أنه لم يكن من ضمن نطاق عمله أو الصلاحيات المخول بها التوصل إلى استنتاجات بشأن جميع جوانب تلك الحوادث المتعلقة بتحديد مسؤولية الطرفين عنها وفقاً لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي.
    El OSE convino en seguir examinando las cuestiones pertinentes en su 33º período de sesiones, con vistas a llegar a conclusiones sobre las formas de mejorar la participación de las organizaciones observadoras. UN واتفقت الهيئة الفرعية على مواصلة المناقشات المتعلقة بهذه المسألة في دورتها الثالثة والثلاثين بقصد التوصل إلى استنتاجات بشأن سبل دعم مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب.
    Todo intento de llegar a conclusiones sobre lex specialis en general o sobre la aplicabilidad del derecho ambiental en relación con conflictos armados en particular, especialmente en abstracto, probablemente presentará dificultades y será motivo de polémica. UN فأي محاولة للتوصل إلى استنتاجات بشأن قاعدة التخصيص بشكل عام أو إمكانية تطبيق القانون البيئي فيما يتعلق بالنزاع المسلح على وجه التحديد، لا سيما في المطلق، يحتمل أن تكون محاولة صعبة ومثيرة للجدل.
    En todos los anexos de la Convención debe recomendarse el establecimiento de una prueba comparada, que utilice métodos autóctonos eficaces y adaptados a las tecnologías modernas, con el fin de llegar a conclusiones sobre la posibilidad de aplicación universal de las prácticas óptimas, que por supuesto debería ser rentable. UN وينبغي التوصية بوضع اختبار مقارن في كافة مرفقات الاتفاقية، وذلك باستخدام الطرق المحلية المتسمة بالكفاءة والتكنولوجيات العصرية المكيفة، بغية التوصل إلى استنتاجات بشأن التطبيق الشامل المحتمل لأفضل الممارسات، والتي ينبغي أن تكون بالطبع فعالة بالمقارنة مع تكلفتها.
    Existe una profunda preocupación por la producción y el tráfico de drogas debido a que, a pesar de la disminución de los cultivos de drogas y cierta reducción del volumen de producción de drogas, todavía es demasiado pronto para llegar a conclusiones sobre el posible éxito en esa esfera. UN وثمة قلق شديد إزاء إنتاج المخدرات والاتجار فيها لأنه ما زال من السابق لأوانه التوصل إلى استنتاجات بشأن احتمال النجاح في هذا المجال، بالرغم من النقص الذي طرأ على محاصيل المخدرات وبعض الانخفاض في حجم إنتاج المواد المخدرة.
    167. El OSE convino en seguir examinando esta cuestión en su 33º período de sesiones, con vistas a llegar a conclusiones sobre las formas de mejorar la participación de las organizaciones observadoras. UN 167- ووافقت الهيئة الفرعية على مواصلة المناقشات المتعلقة بهذه المسألة في دورتها الثالثة والثلاثين بقصد التوصل إلى استنتاجات بشأن سبل دعم مشاركة المنظمات المراقِبة.
    Por lo tanto, la Alta Comisionada alentó a los Presidentes a que siguieran ejerciendo su papel de liderazgo y llegaran a conclusiones sobre el tema de la armonización de los métodos de trabajo en el programa de la 26ª reunión, para su aplicación por todos los órganos creados en virtud de tratados, salvo que posteriormente algún comité se desvinculara de los resultados. UN وبالتالي، شجعت المفوضة السامية رؤساء الهيئات على مواصلة دورهم القيادي والتوصل إلى استنتاجات بشأن موضوع مواءمة أساليب العمل في جدول أعمال الاجتماع السادس والعشرين بغرض تنفيذها من جانب جميع هيئات المعاهدات، ما لم تقم أي من اللجان لاحقا بالتنصل من النتيجة التي يتم التوصل إليها.
    El otorgamiento de inmunidad ratione personae presupone la determinación de que el acusado es un Jefe de Estado en ejercicio, lo cual, a su vez, requiere que se llegue a conclusiones sobre dos cuestiones diferentes, a saber, si la entidad de que se trata es un Estado soberano y si la persona de que se trata ocupa el cargo de Jefe de Estado en la organización de dicha entidad. UN 104 - ويفترض تخويل الحصانة من حيث الأشخاص مسبقا تقرير أن المتهم رئيس دولة متقلد لمنصبه، مما يستلزم بدوره الخلوص إلى استنتاجات بشأن مسألتين مختلفتين هما: ما إذا كان الكيان المعني دولة ذات سيادة؛ وما إذا كان الفرد المعني يتقلد منصب رئيس الدولة في تنظيم تلك الدولة().
    La Comisión considera que es demasiado pronto para llegar a conclusiones sobre las necesidades a largo plazo de la dotación de personal de la Dependencia, pese a la estabilización del número total de casos presentados durante el período en examen (A/65/761, párr. 384; véase también el párr. 164 más arriba). UN وترى اللجنة أن من السابق لأوانه التوصل إلى استنتاجات بشأن الاحتياجات الطويلة الأمد لملاك الموظفين بالوحدة، بصرف النظر عن استقرار العدد الإجمالي للحالات المقدمة خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير (A/65/761، الفقرة 348؛ وانظر أيضا الفقرة 164 أعلاه).
    Esa reunión llegó a conclusiones sobre la importancia del criterio de precaución con respecto a la ordenación y el buen gobierno de la pesca y sobre la participación de todos los interesados en la elaboración de medidas de ordenación, así como con respecto a la urgencia de proseguir el ajuste de sus mandatos, estructuras y políticas para responder con mayor eficacia a las dificultades que afronta la pesca en el mundo80. UN وقد توصل الاجتماع إلى استنتاجات بشأن أهمية اتباع النهج التحوطي تجاه تنظيم المصائد وإدارتها إدارة سديدة ، وبشأن إشراك جميع أصحاب المصالح في وضع التدابير الإدارية، وكذلك الحاجة العاجلة إلى مواصلة تكييف ولايات هيئات المصائد وهياكلها وسياساتها، بغية الاستجابة بمزيد من الفعالية للتحديات التي تواجهها مصائد الأسماك في العالم(80).
    El Comité recomienda que esas investigaciones sean realizadas por expertos independientes a fin de examinar a fondo toda la información y llegar a conclusiones sobre los hechos y las medidas adoptadas, y que se proporcione indemnización a las víctimas. UN وتوصي اللجنة بأن يقوم خبراء مستقلون بهذه التحقيقات لدراسة جميع المعلومات بصورة شاملة والتوصل إلى استنتاجات تتعلق بالوقائع والتدابير المتخذة وتقديم تعويض إلى الضحايا.
    El Comité recomienda que esas investigaciones sean realizadas por expertos independientes a fin de examinar a fondo toda la información y llegar a conclusiones sobre los hechos y las medidas adoptadas, y que se proporcione indemnización a las víctimas. UN وتوصي اللجنة بأن يقوم خبراء مستقلون بهذه التحقيقات لدراسة جميع المعلومات بصورة شاملة والتوصل إلى استنتاجات تتعلق بالوقائع والتدابير المتخذة وتقديم تعويض إلى الضحايا.
    En el párrafo 51 de su informe, el Secretario General señaló que, a falta de una orientación concreta sobre el tema de los honorarios y el volumen de trabajo, le era difícil llegar a conclusiones sobre la relación entre el volumen de trabajo y el pago de honorarios a los miembros de los órganos subsidiarios. UN ١٠ - ولاحظ اﻷمين العام، في الفقرة ٥١ من تقريره، أنه بالنظر إلى عدم وجود أي توجيه محدد في موضوع اﻷتعاب وعبء العمل، فقد تبين أن من الصعب استخلاص أي استنتاجات عن الصلة بين عبء العمل ودفع اﻷتعاب ﻷعضاء الهيئات الفرعية.
    Existen varias líneas de evidencia que permiten llegar a conclusiones sobre la persistencia del HCBD. UN 51 - وهناك عدة دلائل متاحة للتوصل إلى استنتاج بشأن مقاومة البيوتادايين السداسي الكلور للتحلل.
    Como se desconoce la vida media del PentaBDE en los seres humanos, todavía es imposible llegar a conclusiones sobre los efectos de la exposición prolongada. UN ولما كانت فترة نصف العمر لمادة الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البشر غير معروفة، فإن من المتعذر اليوم التوصل إلى نتيجة بشأن تأثيرات التعرض طويل الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد