ويكيبيديا

    "a condición de que el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شريطة أن يكون
        
    • شريطة أن تكون
        
    • بشرط أن تكون
        
    • على أن يقدم
        
    • بشرط أن يكون
        
    • شريطة موافقة
        
    • الشرط هو أن يكون
        
    • رهنا بأن يقوم
        
    • عن أي من هؤلاء إذا كان الموظف
        
    • مدعما
        
    Ahora el cónyuge filipino tiene la posibilidad de casarse nuevamente en virtud del derecho filipino, a condición de que el cónyuge extranjero haya obtenido en forma válida el divorcio en el extranjero. UN ويحق اﻵن للزوج الفلبيني الزواج مرة أخرى بموجب القانون الفلبيني، شريطة أن يكون الطلاق الذي حصل عليه الزوج اﻷجنبي في الخارج صحيحا.
    En un 40% de los casos, el progenitor se beneficia con la prestación de educación abonada a partir del segundo hijo, a condición de que el progenitor haya tenido una actividad profesional anterior. UN وفي ٤٠ في المائة من اﻷحوال، يستفيد الوالد من المنحة الوالدية للتربية التي تسدد اعتبارا من الولد الثاني شريطة أن يكون قد مارس نشاطا مهنيا من قبل.
    La policía está, además, autorizada para hacerlo a condición de que el uso de la fuerza sea proporcional al objeto perseguido. UN ولذا فإنه يؤذن لها بذلك شريطة أن تكون القوة المستخدمة متناسبة مع الغرض المراد بلوغه.
    Una tasa normal de ese tipo podría aplicarse directamente al donante o a un fondo fiduciario pertinente establecido para la ejecución de actividades que habría de realizar el personal proporcionado gratuitamente a condición de que el donante hubiera hecho también a ese fondo fiduciario una contribución voluntaria que pudiera destinarse a tal efecto. UN ويمكن أن يُفرض هذا المعدل الموحد على الجهة المانحة مباشرة أو على صندوق استئماني ذي صلة منشأ ﻷغراض تنفيذ اﻷنشطة التي سينجزها اﻷفراد المقدمون دون مقابل، شريطة أن تكون الجهة المانحة قد دفعت أيضا إلى الصندوق الاستئماني تبرعا يمكن أن يُستخدم لهذه اﻷغراض.
    El mismo principio debe aplicarse a un refugiado que resida lícitamente en cualquier Estado, a condición de que el Estado del que sea nacional se niegue a tomar medidas en su favor. UN وذكر أنه ينبغي تطبيق نفس المبدأ على اللاجئ الذي يقيم إقامة شرعية في أية دولة بشرط أن تكون الدولة التي يكون من رعاياها قد امتنعت عن القيام بعمل لصالحه.
    Los demás gastos que el funcionario deba realizar con ocasión del despacho de asuntos oficiales o de un viaje autorizado serán reembolsados por las Naciones Unidas una vez que termine el viaje, a condición de que el interesado explique satisfactoriamente la necesidad y la naturaleza de esos gastos y presente los recibos pertinentes, que normalmente se exigirán por todo gasto que exceda de 20,00 dólares. UN ترد اﻷمم المتحدة للموظف، بعد انتهاء السفر، المصاريف اﻹضافية الضرورية التي يتكبدها فيما يتعلق بأداء العمل الرسمي أو أثناء قيامه بالسفر المأذون به، على أن يقدم تبريرا كافيا لضرورة المصاريف وطبيعتها مدعما باﻹيصالات المناسبة التي يطلب عادة تقديمها عن أية نفقات تتجاوز ٢٠ دولارا.
    Por ejemplo, sólo se permitirá que una escuela participe en competencias deportivas a condición de que el 40% de los alumnos participantes sean de sexo femenino. UN وعلى سبيل المثال، لن يصرح قط ﻷي مدرسة بأن تشترك في المباريات الرياضية إلا بشرط أن يكون ٤٠ في المائة من الطلبة المشاركين من الفتيات.
    Por lo visto, en la primavera de 1992, la Administración de la Vivienda convino en transferirle los 5/18 de la casa, a condición de que el notario oficial de Pilsen estuviera de acuerdo en consignar la transacción, pero hasta el momento el notario se ha negado a consignar la transferencia. UN ٢-٩ ووافقت إدارة المساكن في ربيع عام ٢٩٩١، على ما يبدو، على نقل ٨١/٥ من المسكن إليها، شريطة موافقة الموثق العام في بلسن على تسجيل هذه العملية. ولكن رفض الموثق العام التسجيل.
    Sólo pueden exportase los desechos no peligrosos destinados al reciclaje y a condición de que el exportador haya recibido una licencia a esos efectos. UN والنفايات الوحيدة التي يجوز تصديرها هي النفايات غير الخطرة المخصصة لعمليات إعادة الاستخدام، شريطة أن يكون الطرف المصدر قد حصل على ترخيص لهذا الغرض.
    Las extranjeras que residieran legalmente en el país y que previsiblemente no podrían continuar viviendo con un cónyuge abusivo podrían obtener un permiso de trabajo, a condición de que el cónyuge hubiera sido declarado culpable con arreglo al derecho penal; de que un tribunal hubiera emitido un mandato judicial provisional con arreglo a la Ley para la protección contra la violencia; o de que el matrimonio se hubiera disuelto. UN والنساء الأجنبيات المقيمات بشكل قانوني في البلد، اللواتي ليس في الإمكان توقع استمرارهن في العيش مع زوج يسيء معاملتهن، يمكنهن الحصول على تصريح عمل، وذلك شريطة أن: يكون الزوج قد أُدين بموجب القانون الجنائي، أو صدور إيعاز مؤقت من المحكمة بموجب قانون الحماية من العنف، أو فَرْط عقد الزواج.
    3. Los expertos que no pasen la prueba de un curso en el primer intento podrán examinarse una vez más, a condición de que el experto haya cumplido todas las tareas asignadas al cursillista oportunamente, y que la repetición de la prueba no suponga gastos adicionales para la secretaría. UN 3- والخبير الذي لا يجتاز امتحاناً لدورة في المحاولة الأولى يجوز لـه أن يتقدم إلى الامتحان مجدداً، شريطة أن يكون قد أدى جميع المهام التي كُلِّف بها المتدربون في الدورة في الوقت المطلوب، وألا تترتب على الأمانة تكاليف إضافية نتيجة لإعادة الامتحان.
    3. Los expertos que no pasen la prueba de un curso en el primer intento podrán examinarse una vez más, a condición de que el experto haya cumplido todas las tareas asignadas al cursillista oportunamente, y que la repetición de la prueba no suponga gastos adicionales para la secretaría. UN 3- والخبير الذي لا يجتاز امتحاناً لدورة في المحاولة الأولى يجوز لـه أن يتقدم إلى الامتحان مجدداً، شريطة أن يكون قد أدى جميع المهام التي كُلِّف بها المتدربون في الدورة في الوقت المطلوب، وألا تترتب على الأمانة تكاليف إضافية نتيجة لإعادة الامتحان.
    41.3.6 Instrumentos defectuosos Si la señal obtenida de un acelerómetro no es fiable, la prueba podrá ser confirmada usando el SRS de un acelerómetro fiable tras tres choques consecutivos, a condición de que el SRS de cada uno de los tres choques sea igual o superior a la curva SRS mínima. UN إذا كانت الإشارة المتلقاة من مقياس التسارع خاطئة أمكن إقرارها بطيف ردود الفعل على الصدمات من مقياس التسارع الوظيفي بعد ثلاث صدمات متتالية شريطة أن يكون طيف ردود الفعل على الصدمات لكل صدمة من الصدمات الثلاث يساوي أو يفوق المنحنى الأدنى لطيف ردود الفعل على الصدمات.
    En tales casos, esa ley permite a los tribunales suizos presumir el origen ilícito de los activos a condición de que el patrimonio de la persona con relevancia política sea manifiestamente desproporcionado en relación con sus fuentes legales de ingresos y de que en el país de esa persona exista un grado de corrupción notoriamente elevado. UN وفي تلك الحالات، يجيز القانون للمحاكم السويسرية أن تفترض الطابع غير المشروع للموجودات شريطة أن تكون ممتلكات الشخص المعروف سياسياً لا تتناسب بوضوح مع مصادر دخله المشروعة وأن درجة فساد الدولة المعنية أو هذا الشخص معروفة للغاية.
    b) Son necesarios para sufragar gastos extraordinarios, a condición de que el Estado o los Estados Miembros pertinentes hayan notificado esa determinación al Comité y que este la haya aprobado; UN (ب) أو ضرورية لتغطية النفقات الاستثنائية، شريطة أن تكون الدولة العضو أو الدول الأعضاء المعنية قد أخطرت اللجنة بذلك وأن تكون اللجنة قد وافقت عليه؛
    b) Son necesarios para sufragar gastos extraordinarios, a condición de que el Estado o los Estados Miembros pertinentes hayan notificado esa determinación al Comité y que este la haya aprobado; UN (ب) أو ضرورية لتغطية النفقات الاستثنائية، شريطة أن تكون الدولة العضو أو الدول الأعضاء المعنية قد أخطرت اللجنة بذلك وأن تكون اللجنة قد وافقت عليه؛
    Después del 16 de noviembre, el Consejo, a petición del Estado o la entidad interesados, podrá prorrogar dicha participación por uno o más períodos no superiores a dos años en total, a condición de que el Consejo se cerciore de que el Estado o la entidad interesados han estado intentando de buena fe llegar a ser partes en el Acuerdo y en la Convención. UN أما بعد ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، فيجوز للجمعية تمديد هذه العضوية لفترة أو فترات إضافية لا تتجاوز السنتين شريطة أن تكون الجمعية مقتنعة بأن الدولة المعنية أو الكيان المعني يبذلان الجهود الصادقة لكي يصبحا طرفا في الاتفاقية والاتفاق.
    La Ley de las minorías nacionales garantiza a las personas pertenecientes a una minoría que represente al menos al 20% de la población de un municipio el derecho a utilizar su idioma como idioma auxiliar en sus relaciones con las autoridades municipales, a condición de que el municipio esté inscrito en el registro oficial de municipios en los que se utiliza un idioma auxiliar. UN ويكفل القانون المتعلق بالأقليات القومية حق المنتمين إلى أقلية ما الذين يشكلون 20 في المائة على الأقل من سكان بلدية في استعمال لغتهم كلغة مساعدة في علاقاتهم مع السلطات البلدية، وذلك بشرط أن تكون البلدية مسجلة في السجل الرسمي للبلديات التي تُستعمَل فيها لغة مساعدة.
    b) Cuando el jefe de la entidad adjudicadora no admita el recurso de reconsideración por haber entrado en vigor el contrato adjudicado, a condición de que el recurso administrativo jerárquico se presente dentro de los 20 días siguientes a la fecha de la decisión de no admitir el recurso de reconsideración; UN )ب( إذا لم يقبل رئيس الجهة المشترية الشكوى ولم ينظر فيها ﻷن عقد الاشتراء أصبح نافذا، بشرط أن تكون الشكوى قد قدمت في غضون ٢٠ يوما من وقت إصدار القرار بعدم قبول الشكوى والنظر فيها؛
    Los demás gastos que el personal de proyectos debe realizar con ocasión del despacho de asuntos oficiales o de un viaje autorizado serán reembolsados por las Naciones Unidas una vez que termine el viaje, a condición de que el interesado explique satisfactoriamente la necesidad y la naturaleza de esos gastos y presente los recibos pertinentes, que normalmente se exigirán por todo gasto que exceda de 20,00 dólares. UN ترد اﻷمم المتحدة لموظف المشاريع، بعد انتهاء السفر، المصاريف اﻹضافية الضرورية التي يتكبدها فيما يتعلــق بأداء العمل الرسمي أو أثناء قيامه بالسفر المأذون به، على أن يقدم تبريرا كافيا لضرورة المصاريــف وطبيعتها مدعمــا بالايصالات المناسبـة التي يطلــب عـــادة تقديمها عن أية نفقات تتجاوز ٠٢ دولارا.
    Alternativamente, el comité intergubernamental de negociación podría seguir los ejemplos de los Convenios de Estocolmo y Rotterdam e incluir procedimientos para preseleccionar, evaluar y añadir otros contaminantes inorgánicos persistentes, a condición de que el Consejo de Administración le otorgase el mandato de adoptar ese enfoque. UN وكبديل لذلك، يمكن للجنة التفاوض الحكومية الدولية أن تحذو حذو اتفاقية استكهولم واتفاقية روتردام وأن تضع تدابير لترشيح ملوثات غير عضوية أخرى، وتقييمها، وإضافتها بشرط أن يكون مجلس الإدارة قد فوضها باتباع هذا النهج.
    Por lo visto, en la primavera de 1992, la Administración de la Vivienda convino en transferirle los 5/18 de la casa, a condición de que el notario oficial de Pilsen estuviera de acuerdo en consignar la transacción, pero hasta el momento el notario se ha negado a consignar la transferencia. UN ٢-٩ ووافقت إدارة المساكن في ربيع عام ٢٩٩١، على ما يبدو، على نقل ٥/١٨ من المسكن إليها، شريطة موافقة الموثق العام في بلسن على تسجيل هذه العملية. ولكن رفض الموثق العام التسجيل.
    Esta disposición es de aplicación obligatoria, pero a condición de que el acto ilegal haya causado un " daño " (en danés, tort) a la parte lesionada. UN ويعتبر الحكم إلزامياً، غير أن الشرط هو أن يكون العمل غير المشروع قد أسفر عن " ضرر " (في الدانمرك يستخدم مصطلح " tort " ) للطرف المتضرر.
    Aprueba el primer marco de cooperación con Nigeria (DP/CCF/NIR/1), a condición de que el Administrador elabore programas en las esferas individualizadas en el marco ciñéndose a las siguientes directrices: UN يوافق على إطار التعاون القطري اﻷول لنيجيريا )1/RIN/FCC/PD( رهنا بأن يقوم مدير البرنامج بإعداد برامج في المجالات المحددة في هذا اﻹطار مستخدما المبادئ التوجيهية التالية:
    v) Cuando se trate del padre, la madre, el hermano o la hermana, no se pagará la prestación familiar más que por un solo familiar a cargo, y ello a condición de que el interesado no reciba ya una prestación por cónyuge a cargo. UN `5 ' لا يُدفع بدل إعالة عن أكثر من معال واحد من الأقرباء التالي بيانهم: الوالد أو الوالدة أو الأخ أو الأخت، ولا يُدفع بدل عن أي من هؤلاء إذا كان الموظف يتقاضى استحقاقا عن زوج معال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد