ويكيبيديا

    "a consecuencia de la guerra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نتيجة للحرب
        
    • بسبب الحرب
        
    • من جراء الحرب
        
    • ونتيجة للحرب
        
    El Gobierno manifestó que los recursos de que disponían las autoridades angoleñas para hacer frente a las miles de solicitudes de buscar la pista de los desaparecidos a consecuencia de la guerra eran extremadamente limitados. UN وذكرت الحكومة أن الموارد المتاحة للسلطات اﻷنغولية لمواجهة آلاف طلبات اقتفاء أثر المختفين نتيجة للحرب محدودة للغاية.
    Puso de relieve la difícil situación humanitaria de la población a consecuencia de la guerra. UN وسلط الضوء على الحالة الإنسانية الصعبة التي يعيشها السكان نتيجة للحرب.
    Los daños psicológicos y psicosociales sufridos por civiles y militares a consecuencia de la guerra han sido considerables. UN ٢٨ - أما اﻷضرار النفسية والنفسية - الاجتماعية التي لحقت بالمدنيين والعسكريين نتيجة للحرب فقد كانت كبيرة.
    En la presente etapa es imposible calcular el número de desaparecidos a consecuencia de la guerra en Bosnia y Herzegovina. UN ولا يمكن في هذه المرحلة احتساب عدد اﻷشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك بسبب الحرب.
    La infraestructura económica y material de Bosnia y Herzegovina ha sufrido enormes daños a consecuencia de la guerra. UN ٤٠ - لحقت بالبنية اﻷساسية الاقتصادية والمادية للبوسنة والهرسك أضرار جسيمة من جراء الحرب.
    73. a consecuencia de la guerra impuesta a la República del Sudán en las zonas meridionales de Kordofán y el Nilo Azul, se declaró, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución y con sujeción a las obligaciones del Sudán en virtud del presente Pacto, el estado de excepción en esas regiones, y también en Darfur. UN 73- ونتيجة للحرب المفروضة على جمهورية السودان في مناطق جنوب كردفان والنيل الأزرق تم إعلان حالة الطوارئ في تلك المناطق وكذلك الوضع في دارفور وفقاً للدستور والتزامات السودان بموجب هذا العهد.
    Cuando no los incorporan, la sociedad se enfrenta al peligro de la desintegración, la población pierde sus derechos humanos y libertades más básicos y hasta tienen lugar flagrantes violaciones de los derechos humanos cuando, a consecuencia de la guerra, reina el caos. UN وعندما لا تفعل ذلك، يواجه المجتمع التفكك ويفقد الناس أبسط حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بل وتقع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان عندما تنشأ الفوضى نتيجة للحرب.
    8. Las Partes en el presente Acuerdo se comprometen a intercambiar los prisioneros de guerra y a liberar a todas las demás personas detenidas a consecuencia de la guerra. UN ٨- يتعهد اﻷطراف في الاتفاق بتبادل أسرى الحرب وإطلاق سراح أي أشخاص آخرين محتجزين نتيجة للحرب.
    La Misión de las Naciones Unidas de determinación de los hechos subraya la importancia de que se transforme la actual asistencia humanitaria de socorro en programas de desarrollo a plazo más largo, sobre todo en zonas que han sufrido daños a consecuencia de la guerra. UN ٤ - وتؤكد بعثة اﻷمم المتحدة الفنية لتقصي الحقائق على أهمية تحويل المساعدة اﻹنسانية الغوثية، التي تقدم في الوقت الحاضر، إلى برامج إنمائية أطول أجلا، وخصوصا في المناطق التي تضررت نتيجة للحرب.
    9. Las Partes permitirán el libre acceso inmediato al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y las Sociedades de la Media Luna Roja con el fin de llevar a cabo la liberación de los prisioneros de guerra y demás personas detenidas a consecuencia de la guerra, así como la recuperación de los muertos y la atención de los heridos. UN ٩- تتيح اﻷطراف للجنة الصليب اﻷحمر الدولية والهلال اﻷحمر سبل الوصول مباشرة ودون عوائق لغرض الترتيب ﻹطلاق سراح أسرى الحرب وغيرهم من اﻷشخاص المحتجزين نتيجة للحرب فضلا عن استرداد الموتى ومعالجة الجرحى.
    395. Con respecto a los datos contenidos en el segundo informe periódico sobre la proporción de mujeres rurales que eran cabezas de familia, la representante dijo que no se disponía de cifras más recientes, pero que era de suponer que la proporción había aumentado porque muchas mujeres habían quedado viudas o huérfanas a consecuencia de la guerra. UN ٥٩٣ - وقالت الممثلة بشأن البيانات التي وردت في التقرير الدوري الثاني عن نسبة النساء الريفيات ربات اﻷسر انه لا تتوافر بيانات اضافية حديثة في هذا الصدد، وان كان يمكن افتراض أن هذه النسبة ارتفعت بسبب تحول كثير من الاناث الى أرامل أو يتيمات نتيجة للحرب.
    En la estimación de los gastos se consideran además las solicitudes de indemnización que pueda presentar el personal civil y militar por la pérdida de efectos personales a consecuencia de la guerra civil (500.000 dólares). UN ويشمل تقدير التكاليف أيضا المطالبات التي يقدمها الموظفون المدنيون والعسكريون بشأن الممتلكات الشخصية المفقودة نتيجة للحرب الاهلية )٠٠٠ ٥٠٠ دولار(.
    7. Es consciente de que el Estado Parte ha tenido grandes dificultades para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Pacto, a consecuencia de la guerra civil de 1994 y de la guerra del Golfo de 1990 a 1991, que obligó a alrededor de 1 millón de trabajadores migrantes yemenitas a regresar a sus hogares abandonando la mayor parte de sus pertenencias. UN 7- تُقر اللجنة بأن الدولة الطرف تعاني من صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالتزاماتها بموجب العهد نتيجة للحرب الأهلية التي اندلعت في عام 1994 وحرب الخليج التي اندلعت في الفترة 1990-1991 وأرغمت نحو مليون عامل مهاجر يمني على العودة إلى وطنهم وترك معظم ممتلكاتهم.
    En la estimación de los gastos se tienen en cuenta además las solicitudes de indemnización presentadas por el personal civil y militar por la pérdida de efectos personales a consecuencia de la guerra civil (500.000 dólares); de esta suma, 375.000 dólares corresponden a arrastre del período anterior. UN وتشمل التكاليف التقديرية أيضا المطالبات المعلقة التي قدمها الموظفون المدنيون والعسكريون بشأن ممتلكاتهم الشخصية المفقودة نتيجة للحرب اﻷهلية )٠٠٠ ٥٠٠ دولار( ومن جملتها مبلغ ٠٠٠ ٣٧٥ دولار منقول من فترة الولاية السابقة.
    Este proyecto tuvo por objeto prestar asistencia psicológica a los niños refugiados iraquíes que se vieron expuestos a traumas a consecuencia de la guerra y asistir a sus familiares, así como dar formación a determinado número de especialistas y voluntarios para que trabajen con refugiados en la esfera de la prestación de ayuda psicológica básica (Informe final sobre las tareas del proyecto, anexo 3). UN 17. وقد هدف هذا المشروع إلى تقديم المساعدة النفسية للأطفال اللاجئين العراقيين الذين تعرضوا لصدمات نتيجة للحرب ومساعدة ذويهم، وكذلك إلى تدريب عدد من الاختصاصيين والمتطوعين للعمل مع اللاجئين في مجال تقديم الإسعافات النفسية الأولية (التقرير الختامي لأعمال المشروع، الملحق رقم 3).
    Kuwait padeció una interrupción en su proceso de desarrollo a consecuencia de la guerra que desencadenó el Iraq contra Kuwait. UN فقد عانت الكويت من انقطاع في عملية تنميتها بسبب الحرب التي شنها العراق عليها.
    La economía de Rwanda, que ya se encontraba muy deteriorada desde el decenio de 1980 y que empeoró debido a acontecimientos imprevisibles de la coyuntura económica internacional, atraviesa hoy día una situación catastrófica a consecuencia de la guerra. UN وأخذ اقتصاد رواندا، الذي ظل يعاني بالفعل خلال الثمانينات من اضطرابات حادة تفاقمت بسبب الشكوك التي تكتنف الحالة الاقتصادية الدولية، يقاسي اﻵن من المزيد من اﻷضرار بسبب الحرب.
    62. Los refugiados palestinos que se han quedado sin hogar a consecuencia de la guerra (principalmente en 1948 y 1967) y de las expulsiones transitorias siguen sin tener viviendas adecuadas desde que fueron desplazados. UN 62- أضحى اللاجئون الفلسطينيون بلا مساكن بسبب الحرب (حربي 1948 و1967 في المقام الأول) ولم يتم مدهم بالسكن الملائم بعد طردهم المؤقت ومنذ تشردهم.
    Para mantener su recuperación la economía yugoslava dependerá en gran medida de las importaciones, pero su capacidad exportadora ha disminuido considerablemente a consecuencia de la guerra y las sanciones. UN فاستمرار الانتعاش في الاقتصاد اليوغوسلافي سيتوقف إلى حد بعيد على الواردات، غير أن قدرة هذا البلد على التصدير انخفضت كثيرا من جراء الحرب والجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد