ويكيبيديا

    "a consultas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشاورات
        
    • على الاستفسارات
        
    • للمشاورات
        
    • في المشاورات
        
    • إلى المشاورات
        
    • على استفسارات
        
    • لمشاورات
        
    • على المشاورات
        
    • بالمشاورات
        
    • الى المشاورات
        
    • إلى التشاور
        
    • على استفساراتهم فيما يتعلق
        
    Confío en que pronto convocará usted a consultas para considerar el establecimiento de dicho comité ad hoc y el proyecto de mandato respectivo. UN وأنا واثق من أنكم سوف تدعون إلى إجراء مشاورات للنظر في إنشاء لجنة مخصصة لهذا الموضوع ومشروع الولاية الخاصة بها.
    En nuestra propuesta, se trataría de ejercer la facultad presidencial de llamar a consultas informales de manera más permanente y amplia. UN والمقترح المقدم منا أن يمارس الرئيس صلاحيته في عقد مشاورات غير رسمية على أساس أكثر انتظاما وأوسع نطاقا.
    Si esto no llega a feliz término hemos de proceder a consultas. UN فإذا لم نفلح في ذلك، سيتعين علينا عندئذ أن نجري مشاورات.
    Convocaré a consultas Presidenciales sobre esta cuestión mañana a las 18.00 horas. UN سأعقد مشاورات رئاسية بشأن هذه المسألة في الساعة السادسة من مساء الغد.
    10 a consultas oficiosas Salón del Consejo UN ٠٠/١٠-٠٠/١٣ مشاورات غير رسمية قاعـة المجلــــس
    Por otra parte, de haber algún ahorro de tiempo, debería dedicarse a consultas oficiosas. UN ثانيا، إذا كان هناك أي توفير في أوقات الجلسات فينبغي أن يتاح هذا الوقت ﻹجراء مشاورات غير رسمية.
    Deseo pedirle que convoque a consultas oficiosas de la Conferencia inmediatamente después de esta sesión plenaria a fin de examinar esta propuesta. UN وبودي أن أطلب منكم الدعوة إلى إجراء مشاورات غير رسمية في المؤتمر مباشرة بعد هذه الجلسة العامة لمناقشة هذا الاقتراح.
    Apoyo, pues, la propuesta de que convoque usted a consultas oficiosas para aclarar qué es lo que se pretende decidir. UN لذلك فإنني أؤيد من اقترحوا عليكم الدعوة إلى عقد مشاورات غير رسمية لتوضيح ما نحن بصدد البت فيه.
    Pregunto si en efecto conviene reanudar la sesión plenaria esta tarde o bien proceder a consultas oficiosas. UN وأنا أسأل عما إذا كان من المجدي فعلاً الاستمرار بعد ظهر اليوم أم سيكون من اﻷفضل إجراء مشاورات شبه رسمية.
    No veo por qué se nos pide ahora entrar a consultas informales. UN ولا أرى موجباً ﻷن يطلب منا الشروع في أي مشاورات غير رسمية اﻵن.
    Si bien se reconoció la utilidad de seguir realizando encuentros periódicos, que según varias delegaciones podrían ser anuales, el tema quedó librado a consultas futuras. UN وبالرغم من أن جدوى عقد اجتماعات منتظمة، ربما سنويا، قد سلم بها بشكل عام، فقد أرجئ النظر في المسألة إلى مشاورات أخرى.
    A. Consultas sobre la eficiencia y funcionamiento del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD UN ألف - مشاورات حول كفاءة وعمل اﻵلية الحكومية الدولية في اﻷونكتاد
    En su práctica reciente, la Comisión ha recurrido a consultas que no suponían costos adicionales. UN فقد لجأت اللجنة مؤخراً إلى عقد مشاورات لم تترتب عليها تكاليف إضافية.
    Otra cuestión que consideramos importante es la tendencia de la Mesa del Grupo de Trabajo a recurrir a consultas oficiosas. UN أمر آخر نرى من اللازم أن نشير اليه وهو نزوع مكتب الفريق العامل أحيانا إلى إجراء مشاورات غير رسمية داخل الفريق.
    Tengo la intención de convocar a consultas oficiosas de composición abierta sobre la cuestión más adelante. UN وأعتزم عقد مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن تلك المسألة في مرحلة لاحقة.
    Por tanto, no tendría sentido proceder a consultas oficiosas. UN لذا يصبح الاستمرار في مشاورات غير رسمية أمراً غير ذي جدوى.
    * La fecha de presentación se retrasó debido a consultas sustantivas adicionales. UN * تأخر تقديم هذه الوثيقة نتيجة لإجراءات مشاورات فنية إضافية.
    a consultas de participación abierta de los Estados miembros de la Conferencia de Desarme, con el Presidente interino de la Conferencia UN مشاورات مفتوحة للدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، مع رئيس المؤتمر بالنيابة
    Respuesta a consultas recibidas de los Estados Miembros UN الردود على الاستفسارات الواردة من الدول الأعضاء
    La presidencia también celebró reuniones de información para los Estados que no son miembros del Consejo después de cada reunión dedicada a consultas oficiosas. UN وقدمت الرئاسة أيضا إحاطة إلى الدول غير الأعضاء في المجلس بعد كل جولة للمشاورات غير الرسمية.
    Los elementos de una política que abordará todas las formas de discriminación y hostigamiento ya se han establecido y se someterán a consultas entre el personal y la administración con miras a preparar una política revisada y consolidada. UN ويجري حاليا إقرار عناصر السياسة التي ستتولى معالجة جميع أشكال التمييز والإساءة، وستُقدم لبحثها في المشاورات بين الموظفين والإدارة بغية إصدار سياسة منقحة وموحدة.
    En este caso se trata de una propuesta respecto de un párrafo que no contó con demasiado apoyo y se ha decidido remitirlo a consultas oficiosas. UN ويتعلق اﻷمر هنا باقتراح بشأن فقرة لم يحظ بكثير من التأييد فإذا به يحال إلى المشاورات غير الرسمية.
    En respuesta a consultas de la Dependencia Central de Evaluación, la CEPA señaló, en noviembre de 1993, que hasta entonces no se había creado ningún marco operacional dirigido a integrar las cuestiones regionales a los programas nacionales. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، لاحظت اللجنة الاقتصادية لافريقيا ما يلي ردا على استفسارات وحدة التقييم المركزي: " لم يجر حتى اﻵن وضع اطار تنفيذي لدمج البعد اﻹقليمي في البرمجة على الصعيد الوطني.
    Una delegación propuso que esto podía someterse a consultas más específicas. UN واقترح وفد أن يكون ذلك موضوعاً لمشاورات أكثر تفصيلاً.
    También se señaló que algunos órganos estaban tomando medidas tales como trabajar en mayor medida en base a consultas oficiosas, perfeccionar los mecanismos intergubernamentales y reducir la duración de los períodos de sesiones. UN ولوحظ أيضا أن بعض الهيئات تتخذ تدابير مثل الاعتماد بشكل أكبر على المشاورات غير الرسمية، وتبسيط اﻵلية الحكومية الدولية وتخفيض مدة الدورات.
    En respuesta a esta iniciativa, la delegación del Frente Polisario indicó que estaba satisfecha con las medidas de fomento de la confianza que se estaban aplicando y estaba dispuesta a considerar nuevas medidas, siempre que se sometieran a consultas internas. UN وردا على هذه المبادرة، أشار وفد جبهة البوليساريو إلى أنه مرتاح إلى تدابير بناء الثقة التي يجري تنفيذها حاليا وأنه مستعد لصياغة تدابير إضافية، رهنا بالمشاورات الداخلية.
    Probablemente no se podrá prestar servicios a consultas oficiosas o reuniones de grupos de trabajo ni a las reuniones de grupos, regionales o de otro tipo, de Estados Miembros. UN ولن تكون هناك سوى إمكانية ضئيلة لتقديم الخدمات الى المشاورات غير الرسمية أو اﻷفرقة العاملة أو اجتماعات المجموعات الاقليمية أو المجموعات اﻷخرى للدول اﻷعضاء.
    El Reino Unido solicitó a los miembros del Consejo consultar con sus capitales, y pidió a la presidencia convocar a consultas oficiosas al día siguiente para tomar una decisión final sobre el camino a seguir. UN ودعت المملكة المتحدة أعضاء المجلس إلى التشاور مع حكوماتهم، طالبة من الرئيس عقد مشاورات غير رسمية في اليوم التالي لاتخاذ قرار نهائي بشأن النهج الواجب اعتماده.
    :: 2.000 miembros del personal sobre el terreno reciben orientación profesional, y respuestas a consultas sobre planificación profesional y movilidad y perspectivas profesionales UN :: تقديم الدعم إلى 000 2 موظف ميداني بشأن التوجيه الوظيفي، والإجابة على استفساراتهم فيما يتعلق بمسائل التخطيط للآفاق الوظيفية ولا سيما منها تنقل الموظفين والمسار الوظيفي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد