Confío en que pronto convocará usted a consultas para considerar el establecimiento de dicho comité ad hoc y el proyecto de mandato respectivo. | UN | وأنا واثق من أنكم سوف تدعون إلى إجراء مشاورات للنظر في إنشاء لجنة مخصصة لهذا الموضوع ومشروع الولاية الخاصة بها. |
En nuestra propuesta, se trataría de ejercer la facultad presidencial de llamar a consultas informales de manera más permanente y amplia. | UN | والمقترح المقدم منا أن يمارس الرئيس صلاحيته في عقد مشاورات غير رسمية على أساس أكثر انتظاما وأوسع نطاقا. |
Si esto no llega a feliz término hemos de proceder a consultas. | UN | فإذا لم نفلح في ذلك، سيتعين علينا عندئذ أن نجري مشاورات. |
Convocaré a consultas Presidenciales sobre esta cuestión mañana a las 18.00 horas. | UN | سأعقد مشاورات رئاسية بشأن هذه المسألة في الساعة السادسة من مساء الغد. |
10 a consultas oficiosas Salón del Consejo | UN | ٠٠/١٠-٠٠/١٣ مشاورات غير رسمية قاعـة المجلــــس |
Por otra parte, de haber algún ahorro de tiempo, debería dedicarse a consultas oficiosas. | UN | ثانيا، إذا كان هناك أي توفير في أوقات الجلسات فينبغي أن يتاح هذا الوقت ﻹجراء مشاورات غير رسمية. |
Deseo pedirle que convoque a consultas oficiosas de la Conferencia inmediatamente después de esta sesión plenaria a fin de examinar esta propuesta. | UN | وبودي أن أطلب منكم الدعوة إلى إجراء مشاورات غير رسمية في المؤتمر مباشرة بعد هذه الجلسة العامة لمناقشة هذا الاقتراح. |
Apoyo, pues, la propuesta de que convoque usted a consultas oficiosas para aclarar qué es lo que se pretende decidir. | UN | لذلك فإنني أؤيد من اقترحوا عليكم الدعوة إلى عقد مشاورات غير رسمية لتوضيح ما نحن بصدد البت فيه. |
Pregunto si en efecto conviene reanudar la sesión plenaria esta tarde o bien proceder a consultas oficiosas. | UN | وأنا أسأل عما إذا كان من المجدي فعلاً الاستمرار بعد ظهر اليوم أم سيكون من اﻷفضل إجراء مشاورات شبه رسمية. |
No veo por qué se nos pide ahora entrar a consultas informales. | UN | ولا أرى موجباً ﻷن يطلب منا الشروع في أي مشاورات غير رسمية اﻵن. |
Si bien se reconoció la utilidad de seguir realizando encuentros periódicos, que según varias delegaciones podrían ser anuales, el tema quedó librado a consultas futuras. | UN | وبالرغم من أن جدوى عقد اجتماعات منتظمة، ربما سنويا، قد سلم بها بشكل عام، فقد أرجئ النظر في المسألة إلى مشاورات أخرى. |
A. Consultas sobre la eficiencia y funcionamiento del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD | UN | ألف - مشاورات حول كفاءة وعمل اﻵلية الحكومية الدولية في اﻷونكتاد |
En su práctica reciente, la Comisión ha recurrido a consultas que no suponían costos adicionales. | UN | فقد لجأت اللجنة مؤخراً إلى عقد مشاورات لم تترتب عليها تكاليف إضافية. |
Otra cuestión que consideramos importante es la tendencia de la Mesa del Grupo de Trabajo a recurrir a consultas oficiosas. | UN | أمر آخر نرى من اللازم أن نشير اليه وهو نزوع مكتب الفريق العامل أحيانا إلى إجراء مشاورات غير رسمية داخل الفريق. |
Tengo la intención de convocar a consultas oficiosas de composición abierta sobre la cuestión más adelante. | UN | وأعتزم عقد مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن تلك المسألة في مرحلة لاحقة. |
Por tanto, no tendría sentido proceder a consultas oficiosas. | UN | لذا يصبح الاستمرار في مشاورات غير رسمية أمراً غير ذي جدوى. |
* La fecha de presentación se retrasó debido a consultas sustantivas adicionales. | UN | * تأخر تقديم هذه الوثيقة نتيجة لإجراءات مشاورات فنية إضافية. |
a consultas de participación abierta de los Estados miembros de la Conferencia de Desarme, con el Presidente interino de la Conferencia | UN | مشاورات مفتوحة للدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، مع رئيس المؤتمر بالنيابة |
Respuesta a consultas recibidas de los Estados Miembros | UN | الردود على الاستفسارات الواردة من الدول الأعضاء |
La presidencia también celebró reuniones de información para los Estados que no son miembros del Consejo después de cada reunión dedicada a consultas oficiosas. | UN | وقدمت الرئاسة أيضا إحاطة إلى الدول غير الأعضاء في المجلس بعد كل جولة للمشاورات غير الرسمية. |
Los elementos de una política que abordará todas las formas de discriminación y hostigamiento ya se han establecido y se someterán a consultas entre el personal y la administración con miras a preparar una política revisada y consolidada. | UN | ويجري حاليا إقرار عناصر السياسة التي ستتولى معالجة جميع أشكال التمييز والإساءة، وستُقدم لبحثها في المشاورات بين الموظفين والإدارة بغية إصدار سياسة منقحة وموحدة. |
En este caso se trata de una propuesta respecto de un párrafo que no contó con demasiado apoyo y se ha decidido remitirlo a consultas oficiosas. | UN | ويتعلق اﻷمر هنا باقتراح بشأن فقرة لم يحظ بكثير من التأييد فإذا به يحال إلى المشاورات غير الرسمية. |
En respuesta a consultas de la Dependencia Central de Evaluación, la CEPA señaló, en noviembre de 1993, que hasta entonces no se había creado ningún marco operacional dirigido a integrar las cuestiones regionales a los programas nacionales. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، لاحظت اللجنة الاقتصادية لافريقيا ما يلي ردا على استفسارات وحدة التقييم المركزي: " لم يجر حتى اﻵن وضع اطار تنفيذي لدمج البعد اﻹقليمي في البرمجة على الصعيد الوطني. |
Una delegación propuso que esto podía someterse a consultas más específicas. | UN | واقترح وفد أن يكون ذلك موضوعاً لمشاورات أكثر تفصيلاً. |
También se señaló que algunos órganos estaban tomando medidas tales como trabajar en mayor medida en base a consultas oficiosas, perfeccionar los mecanismos intergubernamentales y reducir la duración de los períodos de sesiones. | UN | ولوحظ أيضا أن بعض الهيئات تتخذ تدابير مثل الاعتماد بشكل أكبر على المشاورات غير الرسمية، وتبسيط اﻵلية الحكومية الدولية وتخفيض مدة الدورات. |
En respuesta a esta iniciativa, la delegación del Frente Polisario indicó que estaba satisfecha con las medidas de fomento de la confianza que se estaban aplicando y estaba dispuesta a considerar nuevas medidas, siempre que se sometieran a consultas internas. | UN | وردا على هذه المبادرة، أشار وفد جبهة البوليساريو إلى أنه مرتاح إلى تدابير بناء الثقة التي يجري تنفيذها حاليا وأنه مستعد لصياغة تدابير إضافية، رهنا بالمشاورات الداخلية. |
Probablemente no se podrá prestar servicios a consultas oficiosas o reuniones de grupos de trabajo ni a las reuniones de grupos, regionales o de otro tipo, de Estados Miembros. | UN | ولن تكون هناك سوى إمكانية ضئيلة لتقديم الخدمات الى المشاورات غير الرسمية أو اﻷفرقة العاملة أو اجتماعات المجموعات الاقليمية أو المجموعات اﻷخرى للدول اﻷعضاء. |
El Reino Unido solicitó a los miembros del Consejo consultar con sus capitales, y pidió a la presidencia convocar a consultas oficiosas al día siguiente para tomar una decisión final sobre el camino a seguir. | UN | ودعت المملكة المتحدة أعضاء المجلس إلى التشاور مع حكوماتهم، طالبة من الرئيس عقد مشاورات غير رسمية في اليوم التالي لاتخاذ قرار نهائي بشأن النهج الواجب اعتماده. |
:: 2.000 miembros del personal sobre el terreno reciben orientación profesional, y respuestas a consultas sobre planificación profesional y movilidad y perspectivas profesionales | UN | :: تقديم الدعم إلى 000 2 موظف ميداني بشأن التوجيه الوظيفي، والإجابة على استفساراتهم فيما يتعلق بمسائل التخطيط للآفاق الوظيفية ولا سيما منها تنقل الموظفين والمسار الوظيفي |