ويكيبيديا

    "a contramedidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى التدابير المضادة
        
    • إلى اتخاذ تدابير مضادة
        
    • إلى تدابير مضادة
        
    • للتدابير المضادة
        
    • في اتخاذ تدابير مضادة
        
    En ese caso, el párrafo 2 del artículo 54 autorizaría a cada Estado a re-currir a contramedidas en consulta con los otros Esta-dos interesados. UN وهكذا فإن الفقرة 2 من المادة 54 تأذن لكل دولة بأن تلجأ إلى التدابير المضادة بالتشاور مع الدول الأخرى المعنية.
    El Gobierno del Reino Unido celebra que se reconozca en el artículo 30 que los Estados tienen derecho a recurrir a contramedidas. UN ترحب حكومة المملكة المتحدة بالاعتراف الوارد في مشروع المادة ٣٠ بأن للدول الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    Condiciones para recurrir a contramedidas UN الشروط المتصلة باللجوء إلى التدابير المضادة
    Las reglas de la organización lesionada pueden limitar o prohibir, aunque solo sea implícitamente, que la organización recurra a contramedidas contra sus miembros. UN وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً.
    Podría plantearse, por ejemplo, la cuestión de si una organización tiene derecho a invocar la responsabilidad en caso de violaciones de obligaciones para con la comunidad internacional en su conjunto, o si las organizaciones podrían recurrir a contramedidas. UN وقد تثار على سبيل المثال مسألة ما إذا كان يحق للمنظمة أن تتذرع بالمسؤولية في حالة انتهاكات التزامات تجاه المجتمع الدولي ككل، أو ما إذا كان يجوز للمنظمات أن تلجأ إلى تدابير مضادة.
    Una vez más, su delegación piensa que la medida en que una organización internacional pueda recurrir a contramedidas depende del fin y el mandato de la organización. UN وذكر مرة أخرى أن وفد بلده يعتقد بأن المدى الذي قد تلجأ عنده منظمة دولية إلى التدابير المضادة يتوقف على مقصد وولاية المنظمة.
    - Las condiciones de recurso legal a contramedidas en el caso de los crímenes UN - شروط اللجوء المشروع إلى التدابير المضادة في حالة الجنايات
    64. Se ha señalado correctamente que el reconocimiento del concepto de crimen no es sinónimo de reconocer a los Estados individuales o a la comunidad internacional en conjunto un derecho absoluto e ilimitado de recurrir a contramedidas o a la lex talionis. UN ٦٤ - وأردف قائلا إنه أشير بصورة صائبة إلى أن التسليم بمفهوم الجريمة لا يعني التسليم بحق مطلق وغير مقيد في اللجوء إلى التدابير المضادة أو قانون الانتقام من جانب الدول فرادى أو المجتمع الدولي ككل.
    Un representante, en particular, observó que el concepto de proporcionalidad daba la impresión de una limitación sustantiva y objetiva a la libertad de los Estados de recurrir a contramedidas cuando en realidad sería difícil determinar si en un caso determinado se había abusado o no de esa libertad. UN ولاحظ أحد الممثلين بوجه خاص أن مفهوم التناسب يخلق الانطباع بوجود قيد جوهري وموضوعي على حرية الدول في اللجوء إلى التدابير المضادة في حين أنه يصعب في واقع الحال تحديد ما إذا كان قد أسيئ استعمال هذه الحرية في حالة معينة.
    En cuarto lugar, se plantea la cuestión de la limitación de las contramedidas, en particular, las condiciones relativas al recurso a contramedidas contra un crimen internacional. UN ورابعا، ثمة مسألة القيود الواردة على التدابير المضادة، ولا سيما الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة ردا على جريمة دولية.
    Asimismo, hay circunstancias en que un Estado lesionado deseará retener la libertad de recurrir a contramedidas sin negociación previa, a saber, cuando considere que esas medidas son necesarias para preservar sus intereses. UN وهناك أيضا ظروف قد ترغب الدول المضرورة فيها أن تحتفظ بحرية اللجوء إلى التدابير المضادة دون الدخول أولا في مفاوضات، أي عندما ترى أن هذا اﻹجراء ضروري للمحافظة على مصالحها.
    En varios otros casos, parece que los Estados " interesados " , al menos hicieron valer el derecho de recurrir a contramedidas para hacer frente al incumplimiento de obligaciones colectivas, aunque las medidas efectivas que adoptaran no llegaran a ser contramedidas propiamente dichas. UN 394 - وفي عدد من الحالات الأخرى، يبدو أن الدول " المهتمة " ادعت، على الأقل، حقا في اللجوء إلى التدابير المضادة ردا على انتهاكات التزامات جماعية، رغم أن ردودها الفعلية لم تبلغ مبلغ التدابير المضادة.
    Naturalmente, no procede recurrir a contramedidas para responder a la contravención de tratados en que se excluye, por lo común, la aplicación de los principios generales del derecho internacional o en que se prevén disposiciones propias de autorización de medidas colectivas. UN وبطبيعة الحال، سيُستبعد اللجوء إلى التدابير المضادة ردا على انتهاكات معاهدات تستبعد عموما تطبيق القواعد العامة للقانون الدولي، أو تتضمن أحكاما خاصة بها للترخيص بالتدابير الجماعية.
    Por esa razón, la Comisión ha limitado estrictamente el derecho de recurrir a contramedidas para inducir a un Estado a cumplir con sus obligaciones. UN ولذلك السبب، فإن الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة بغية حمل دولة ما على الامتثال لالتزاماتها قد حصرته اللجنة على نحو محكم.
    Las reglas de la organización lesionada pueden limitar o prohibir, aunque solo sea implícitamente, que la organización recurra a contramedidas contra sus miembros. UN وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً.
    sólo ofrecía una respuesta parcial a la cuestión de saber en qué medida los Estados se hallaban en pie de igualdad por lo que hacía al derecho a reclamar la cesación o la reparación y recurrir a contramedidas. UN المساواة بين الدول في الحق في المطالبة بالكف عن السلوك غير المشروع أو بجبر الضرر وفي اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة.
    Un segundo paso fue el artículo 5 aprobado en primera lectura, que faculta a todos los Estados para pedir la cesación o la reparación y, llegado el caso, recurrir a contramedidas. UN وجرى التقدم خطوة ثانية من خلال المادة ٥، كما اعتُمدت في القراءة اﻷولى، وهي المادة التي تخول جميع الدول حق المطالبة بالكف عن السلوك غير المشروع وبالجبر واللجوء في نهاية المطاف إلى اتخاذ تدابير مضادة.
    Es difícil presumir que, al transferir a una organización una competencia exclusiva respecto de asuntos económicos, los Estados se propusieran renunciar a toda posibilidad de recurrir a contramedidas relativas a esas materias. UN ومن الصعب افتراض أن الدول تقصد بنقلها اختصاصا حصريا إلى منظمة ما بشأن مسائل اقتصادية، التخلي عن أي إمكانية للجوء إلى تدابير مضادة تؤثر على تلك المسائل.
    44. Por lo que toca a la cuestión de las contramedidas, en la etapa actual de organización internacional es inevitable el derecho de un Estado lesionado a recurrir a contramedidas. UN ٤٤ - أمـا بالنسبة إلى مسألة التدابير المضادة، فإن حق الدولة المضرورة في اللجوء إلى تدابير مضادة أمر لا يمكن تجنبه في الوضع الراهن للتنظيم الدولي.
    El derecho del Estado lesionado de recurrir a contramedidas depende del resultado que se quiera obtener y por lo tanto debe basarse en un estudio minucioso. UN وفضلا عن ذلك، فإن حق الدولة المضرورة في اللجوء إلى تدابير مضادة يتوقف على النتيجة المرجوة، ومن ثم يحتاج إلى إجراء تقييم مناسب للموضوع.
    Nos referimos a contramedidas que, por ejemplo, privaran a la población de un Estado de sus medios de subsistencia. UN ويخطر في بالنا، على سبيل المثال، ما للتدابير المضادة من آثار على سكان الدولة من قبيل حرمانهم من وسائل عيشهم.
    Agregó que el derecho de cualquier Estado de recurrir a contramedidas era materia regulada por las normas del derecho internacional general que la futura convención no haría sino codificar y precisar. UN وأضاف أن حق جميع الدول في اتخاذ تدابير مضادة يخضع لقواعد القانون الدولي العام التي لن تعمل الاتفاقية المقبلة إلا على تدوينها وتحديدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد