ويكيبيديا

    "a corto plazo que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القصيرة الأجل التي
        
    • قصيرة الأجل التي
        
    • على المدى القصير
        
    • قصير الأجل
        
    • في المدى القصير
        
    Una de las principales recomendaciones a corto plazo que todavía no se ha aplicado es un plan amplio de asistencia técnica para el fomento de la capacidad. UN وإحدى التوصيات الرئيسية القصيرة الأجل التي لم يتم تنفيذها بعد هي وضع خطة مساعدة تقنية شاملة لبناء القدرات.
    :: Prestaciones de los empleados a corto plazo que deben pagarse en los doce meses siguientes al cierre del período contable en el que los empleados prestan el servicio correspondiente; UN :: استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل التي تصبح مستحقة القبض بكاملها في فترة الاثني عشر شهرا التالية لنهاية الفترة المحاسبية التي يقدم فيها الموظفون الخدمة ذات الصلة؛
    Los líderes europeos se veían a sí mismos como visionarios cuando crearon el euro. Ellos pensaban que miraban más allá de las exigencias a corto plazo que normalmente preocupan a los líderes políticos. News-Commentary كان زعماء أوروبا يعتبرون أنفسهم أصحاب رؤية ثاقبة عندما أنشأوا اليورو. فقد تصوروا أنهم ينظرون إلى ما هو أبعد من المطالب القصيرة الأجل التي تشغل القادة السياسيين عادة.
    Al principio, permitieron que el Gobierno determinara y resolviera cuestiones a corto plazo que ponían en peligro la seguridad nacional. UN ففي البداية، أتاحت هذه الأولويات للحكومة تحديد المسائل قصيرة الأجل التي تهدد أمنها القومي ومن ثم حلها.
    A su vez, estos planes se dividirán en etapas e incluirán detalles de la labor de desarrollo y conservación a corto plazo que se ha de realizar. UN وستقسَّم هذه الخطط إلى مراحل وستتضمن تفاصيل عمليات التطوير والصيانة التي يتعين إنجازها على المدى القصير.
    La colocación provisional es una importante medida a corto plazo que ha dado buenos resultados en los últimos años. UN والحضانة المؤقتة تدبير قصير الأجل كانت له نتائج جيدة على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Por consiguiente, no se debe presionar a los gobiernos para que adopten una determinada forma de régimen cambiario o un determinado grado de riesgo respecto de las corrientes de capital, en particular las corrientes a corto plazo, que tienden a ser más volátiles. UN ولذا، لا ينبغي الضغط على الحكومات كي تأخذ بأي شكل من نظم أسعار الصرف أو درجات التعرض لتدفقات رأس المال، ولا سيما التدفقات القصيرة الأجل التي تنحو إلى أن تكون أكثرها تقلبا.
    Sin embargo, creemos que es necesario afirmar nuestro apoyo al plan de mediano plazo, como existe actualmente, y expresar nuestras dudas en cuanto a la utilidad de reemplazarlo con el plan a corto plazo, que el presupuesto bianual representa. UN ومع ذلك، نعتقد أنه من الضروري أن نؤكد دعمنا للخطة المتوسطة الأجل بوضعها الحالي، وأن نعرب عن تشككنا في جدوى الاستعاضة عنها بالخطة القصيرة الأجل التي تمثلها ميزانية فترة السنتين.
    Un mecanismo de seguimiento apropiado podría consistir en la presentación por el Secretario General de un informe a la Asamblea General, dentro de algunos años, para evaluar la eficacia de la Convención después de que se hayan aplicado las medidas a corto plazo que se están examinando. UN وربما تكون آلية المتابعة الملائمة قيام الأمين العام بتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في السنوات القليلة القادمة لتقييم فعالية الاتفاقية بعد تنفيذ التدابير القصيرة الأجل التي يجري النظر فيها.
    A pesar de los problemas económicos a corto plazo que enfrentaran los encargados de formular políticas en 2001 y a comienzos de 2002, durante ese período se realizaron imponentes avances a los efectos de abordar problemas normativos a más largo plazo en materia de desarrollo. UN على الرغم من التحديات الاقتصادية القصيرة الأجل التي جابهت مقرري السياسات في عام 2001 وأوائل عام 2002، تحقق خلال هذه الفترة تقدم مهم في معالجة قضايا السياسات الطويلة الأجل في مجال التنمية.
    El tipo de interés acordado para el préstamo con el país anfitrión representa en la práctica el nivel máximo de los tipos de interés a corto plazo que pueden tener que pagar las Naciones Unidas. UN وذلك لأن أسعار الفائدة المتفق عليها مع البلد المضيف بشأن هذا القرض ستكون فعلا بمثابة حد أعلى لمعدل أسعار الفائدة القصيرة الأجل التي قد تتكبدها الأمم المتحدة.
    En Liberia se está realizando un examen interinstitucional independiente para evaluar los efectos de la concesión a los niños de las mismas prestaciones en efectivo a corto plazo que a los adultos. UN وفي ليبريا يجري استعراض مستقل مشترك بين الوكالات لتقييم آثار تزويد الأطفال بنفس الاستحقاقات النقدية القصيرة الأجل التي يزود بها الكبار.
    La comunidad internacional debe hacerse cargo de esa acción, y debe abordar también los retos a corto plazo que es preciso superar, así como definir los objetivos a largo plazo que trata de alcanzar. UN وذلك العمل واجب على المجتمع الدولي، في التصدي للتحديات القصيرة الأجل التي يتعين على المجتمع الدولي أن يتغلب عليها بقدر ما هو واجب في تحديد الأهداف الطويلة الأجل التي يسعى المجتمع الدولي إلى تحقيقها.
    Semejante componente a largo plazo tampoco puede distraernos del gran número de importantes medidas a corto plazo que podemos adoptar para prevenir y combatir el terrorismo. UN ولا ينبغي لعنصر طويـل الأمـد كهـذا أن يصرفنا عن التدابير الهامـة العديدة القصيرة الأجل التي نستطيع اتخاذها لمنع الإرهاب ومكافحتـه.
    Además de prestar toda la ayuda a corto plazo que se necesite, es esencial ofrecer oportunidades de empleo a los adultos que cuidan a esos niños, para que dispongan de ingresos con que sustentar a su familia. UN وبالإضافة إلى المساعدة القصيرة الأجل التي يمكن تقديمها، من المهم خلق فرص عمل بحيث يحصل الكبار الذي يقومون برعاية هؤلاء الأطفال على دخل يمكّنهم من أن يعولوا الأسرة.
    Transmitió también la sugerencia de combinar las estrategias a mediano y largo plazo con medidas a corto plazo que aliviaran de inmediato a la población. UN كما نقلت مقترحا يقضي بالجمع بين الاستراتيجيات المتوسطة والطويلة الأجل وبين التدابير القصيرة الأجل التي يمكن أن تزود السكان بالمساعدات الغوثية الفورية.
    Y en tercer lugar, desearíamos contar con un debate sobre medidas a corto plazo que nos permitan hacer progresos concretos sobre algunos de los temas básicos a la mayor brevedad. UN ثالثاً، نود أن يجرى نقاش بشأن التدابير القصيرة الأجل التي تمكننا من إحراز تقدم ملموس في بعض القضايا الأساسية قريباً جداً.
    Claro está, esa plantilla deberá aplicarse con flexibilidad, y sólo deberán seleccionarse los indicadores económicos a corto plazo que sean aplicables a la medición y al seguimiento de la actividad económica nacional. UN وبطبيعة الحال، ينبغي تطبيق النموذج المقبول دوليا مع توخي المرونة، وينبغي ألا يتم اختيار سوى المؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل التي يمكن تطبيقها على قياس ورصد النشاط الاقتصادي الوطني.
    Se expresó la opinión de que debería darse preferencia a las medidas prácticas a corto plazo, que no requerían la adopción de ninguna medida jurídica. UN وأُعرب عن رأي يقول بأنه ينبغي إيلاء الأفضلية للتدابير العملية قصيرة الأجل التي لا تتطلب أي إجراء قانوني.
    No obstante, dado que la categoría de países menos adelantados tenía como objetivo destacar los impedimentos estructurales a largo plazo para el crecimiento, y no los factores a corto plazo que podrían provocar oscilaciones en los niveles de ingresos, se indicó que sería preferible aplicar el promedio de ingresos per cápita calculado sobre la base de un período de tres años. UN وبما أن فئة أقل البلدان نموا تهدف إلى إبراز العوائق الهيكلية طويلة الأجل للنمو، وليس العوامل قصيرة الأجل التي قد تسبب تقلبات في مستويات الدخل، فقد أوصي باستخدام متوسط دخل الفرد لثلاث سنوات كقياس.
    Cuando los incentivos no funcionan, cuando los ejecutivos ignoran la salud a largo plazo de sus compañías en busca de ganancias a corto plazo que generarán bonos masivos la respuesta es siempre la misma. TED عندما لا تُجدي الحوافز، عندما يتجاهل المسئولون التنفيذيون ازدهار شركاتهم على المدى البعيد سعيًا وراء مكاسب على المدى القصير ستؤدي إلى تحقيق أرباح ضخمة، دائمًا ما تكون الإجابة واحدة:
    Esta reorganización provisional es una solución a corto plazo que debe ser simultánea a la concepción y el desarrollo de las futuras fuerzas somalíes. UN وتمثل عملية إعادة التنظيم المرحلية هذه حلا قصير الأجل ينبغي أن يتزامن مع تصميم وبناء القوات الصومالية المستقبلية.
    Las tensiones a corto plazo que esto había producido terminarían por ser una enorme inversión en el futuro del Consejo. UN ويعتقد المتكلم أن التوترات التي نجمت عن ذلك في المدى القصير سوف تتحول إلى استثمار هائل في مستقبل المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد