Todas ellas son viables en las tierras secas a costos económicos y ambientales inferiores que en las tierras no secas. | UN | ويمكن تحقيق ذلك كله في الأراضي الجافة بتكاليف اقتصادية وبيئية أقل من مثيلتها في الأراضي غير الجافة. |
Muchas tecnologías de la biomasa se están utilizando con éxito en todo el mundo, a costos más que adecuados y en diversas aplicaciones. | UN | ويعمل كثير من تكنولوجيات الكتلة الاحيائية بشكل جيد في جميع أنحاء العالم، بتكاليف مغرية وتطبيقات متنوعة. |
La reclamación se refiere a costos en que supuestamente incurrió para la ejecución del contrato. | UN | وتتعلق المطالبة بتكاليف تزعم الشركة أنها تكبدتها فيما يتعلق بتنفيذ العقد. |
Los elementos relativos a costos no facturados se revisaron como reclamación por pérdida de contrato. | UN | وأعيد استعراض عناصر المطالبة المتعلقة بالتكاليف التي لم تحرر فواتير بشأنها باعتبارها مطالبة عن خسارة تعاقدية. |
8. En el párrafo 10 y el anexo III de la exposición, figuran las necesidades estimadas, a costos íntegros, de la misión para 1993. | UN | ٨ - وترد في الفقرة ١٠ وفي المرفق الثالث من البيان الاحتياجات المقدرة للبعثة لعام ١٩٩٣ بالتكلفة الكاملة. |
Eso incrementaría al infinito la densidad de la red y conduciría así a costos inaceptables. | UN | وسوف يزيد ذلك بلا حدود كثافة الشبكة ويؤدي بالتالي إلى تكاليف لا يمكن قبولها. |
Esa iniciativa creará nuevas fuentes de recursos y facilitará el acceso a los medicamentos a costos más bajos. | UN | وستتيح لنا تلك المبادرة مصادر جديدة للتمويل وستيسر الوصول إلى الأدوية بكلفة أقل. |
La mujer y el niño reciben durante el embarazo, parto, puerperio y lactancia atención médica a costos mínimos. | UN | يحصل الطفل والمرأة أثناء الحمل والولادة والنفاس وفترة الإرضاع على رعاية صحية بتكاليف دنيا. |
viii) Las economías resultantes de la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores relativas a costos de programas se acreditan directamente a los saldos de los fondos. | UN | ' 8` تُقيد مباشرة الوفورات الناتجة عن تصفية التزامات الفترة السابقة المتعلقة بتكاليف البرامج لحساب أرصدة الصناديق. |
Además, socavan la cooperación de todos los organismos de las Naciones Unidas, ya que muchos de los productos se tienen que adquirir fuera del territorio nacional a costos muy superiores. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوض تعاون جميع وكالات الأمم المتحدة، إذا يجب شراء العديد من المنتجات في الخارج بتكاليف أعلى. |
viii) Las economías resultantes de la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores relativas a costos de programas se acreditan directamente a los saldos de los fondos. | UN | ' 8` تُقيَّد مباشرة الوفورات الناتجة عن تصفية التزامات الفترة السابقة المتعلقة بتكاليف البرامج لحساب أرصدة الصناديق. |
Y, sabes, francamente, sus misiones históricas han llegado a costos mucho más bajos que los nuestros. | Open Subtitles | وأنتَ تعرف بصراحة, مهماتكم البارزة قد أتت بتكاليف أقل بكثير من مهماتنا |
Se prestará atención al problema de producir viviendas a costos asequibles y a la capacidad de los mercados de viviendas estructurados y no estructurados de satisfacer las necesidades de los grupos de bajos ingresos. | UN | وسيجري الاهتمام بمشكلة انجاز المساكن بتكاليف معقولة وحسب قدرة أسواق الاسكان الرسمية وغير الرسمية، من أجل تلبية احتياجات الفئات المنخفضة الدخل. |
Los cálculos actuales indican que el potencial de reducción de emisiones de metano a costos bajos o negativos, asciende a un 10% de todas las emisiones de origen humano. | UN | وتبين التقديرات الحالية أن إمكانية خفض انبعاثات الميثان بتكاليف منخفضة، أو بدون تكاليف، تبلغ ١٠ في المائة من الانبعاثات التي من صنع اﻹنسان. |
Actualmente, las PYMES, inclusive las de los países en desarrollo, tienen acceso a esas tecnologías a costos mucho más bajos. | UN | والتكنولوجيات التي تستخدمها هذه الشركات باتت متاحة اﻵن بتكاليف أدنى بكثير للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك في البلدان النامية. |
La progresividad de los derechos proporciona una protección adicional a las industrias nacionales de elaboración al permitirles producir a costos superiores a los internacionales, aumentando de esta forma artificialmente su valor añadido frente a sus competidores internacionales. | UN | وتوفر التعريفات المتصاعدة حماية إضافية لصناعات التجهيز المحلية مما يسمح لها بالانتاج بتكاليف أعلى من التكاليف الدولية، وبالتالي زيادة القيمة المضافة بصورة غير حقيقية بالمقارنة مع القيمة المضافة لانتاج منافسيها الدوليين المقتدرين. |
Se ha argumentado que los gobiernos de los países desarrollados podrían estudiar la posibilidad de indemnizar a las empresas privadas por los beneficios que dejen de percibir al proporcionar a los países en desarrollo tecnologías ecológicamente racionales a costos reducidos. | UN | وقال البعض إن في مقدور حكومات البلدان المتقدمة أن تنظر في تعويض الشركات الخاصة عما يفوتها كسبه لقاء تزويد البلدان النامية بالتكنولوجيات السليمة بيئياً بتكاليف مخفضة. |
Frecuentemente, las medidas de mitigación son vistas como oportunidades de negocios, mientras que la adaptación se asocia a costos. | UN | وكثيرا ما يُنظر إلى تدابير تخفيف الآثار على أنها فرصا للأعمال التجارية، في حين يرتبط التكيف بالتكاليف. |
8. En el párrafo 10 y en el anexo III de la exposición, figuran las necesidades estimadas, a costos íntegros, de la Misión para 1993. | UN | ٨ - وترد في الفقرة ١٠ وفي المرفق الثالث من البيان الاحتياجات المقدرة للبعثة لعام ١٩٩٣ بالتكلفة الكاملة. |
La falta de funcionamiento efectivo de los mecanismos de mercado se ha atribuido a dificultades o a costos de transacción. | UN | ويُعزى عجز آليات السوق عن أداء دورها بفعالية إلى وجود معوقات أو إلى تكاليف المعاملات. |
Se dispone, a costos razonables, de un amplio paquete de opciones de mitigación para recortar de forma sustancial las emisiones. | UN | وتتوفر بكلفة معقولة " حافظة " خيارات واسعة لأغراض التخفيف من أجل تحقيق تخفيضات كبيرة في الانبعاثات. |
La aplicación de tecnologías modernas y mejoradas continuaba ampliando la base de recursos y reducía el consumo específico por unidad de producción económica a costos reales menores que los calculados en forma convencional. | UN | لكن استخدام التكنولوجيات العصرية والمحسنة ما زال يوسع قاعدة الموارد ويقلل كثافة الطاقة اللازمة لكل وحدة للانتاج الاقتصادي وبتكاليف فعلية أقل مما كان مقدرا في العادة. |
Señala que los casos de fraude tienen efectos financieros más amplios en el sentido de que dan lugar a costos indirectos, además de los costos directos. | UN | وهي تؤكد أن حالات الغش تحدث آثارا متلاحقة، إذ تترتب عليها تكاليف غير مباشرة إضافة إلى التكاليف المباشرة. |
Los recursos necesarios para servicios de conferencias para las cuatro sesiones adicionales se calcularon en 28.600 dólares a costos completos. | UN | وقدرت الاحتياجـات من خدمات المؤتمرات للجلسات اﻷربع اﻹضافية ﺑ ٦٠٠ ٢٨ دولار على أساس التكلفة الكاملة. |