Podemos subir a cualquiera de esos aviones e ir a donde queramos. | Open Subtitles | أنا وأنت، يمكننا أن نقفز إلى أي من هذه الطائرات |
Conforme a ese compromiso, todos los ciudadanos, ya pertenezcan a la nación serbia y montenegrina o a cualquiera de las minorías nacionales o grupos étnicos, disfrutan de idénticos derechos humanos y libertades garantizados por la Constitución. | UN | وطبقا لهذا الالتزام فإن جميع المواطنين، سواء كانوا ينتمون إلى اﻷمة الصربية والمونتنغرية أو إلى أي من اﻷقليات القومية أو الجماعات الاثنية، يتمتعون بنفس حقوق اﻹنسان والحريات التي يكفلها الدستور. |
Resultaría inconcebible que alguno de esos países hiciese concesiones con respecto a cualquiera de los elementos básicos necesarios para alcanzar ese legítimo interés. | UN | ولا يتصور أن يقبل أي منها التهاون في أي من المقومات اﻷساسية التي تكفل لها تحقيق هذه الغاية المشروعة. |
A pesar de ello, solamente el ejército permitía que las mujeres solicitaran su incorporación a cualquiera de sus servicios. | UN | بيد أن الجيش وحده يسمح للمرأة بالتقدم لأي من خدمات الجيش. |
En efecto, esa cuestión quizás haya impedido que un número mayor de Estados ratificara la Convención de 1961, dado que se prohíbe formular las reservas a cualquiera de los artículos sustantivos. | UN | ولعل هذه المسألة قد حالت في الواقع دون التصديق على اتفاقية 1961 ما دامت التحفظات على أي من المواد الجوهرية ممنوعة. |
Además, el presidente de sesiones podrá dispensar al presidente o a cualquiera de los vocales de formar parte del grupo; | UN | كما يجوز له أن يعفي رئيس الفريق أو أيا من العضوين من الاشتراك في الفريق؛ |
Todas esas formas de violencia se relacionan entre sí, al tiempo que la mujer puede verse sometida a cualquiera de esas formas de violencia en el transcurso de su vida. | UN | وكل أشكال العنف هذه مترابطة وقد تعاني المرأة من أي من تلك الأشكال خلال فترة حياتها. |
Durante la vigencia del matrimonio, la esposa tiene participación en todos los bienes pertenecientes a ambos cónyuges o a cualquiera de ellos. | UN | وأثناء فترة الزواج للزوجة حق في جميع الممتلكات التي تعود إلى أي من الشريكين أو كليهما. |
R12 Intercambio de desechos para someterlos a cualquiera de las operaciones enumeradas R1 a R11 | UN | R12 تبادل النفايات للإحالة إلى أي من العمليات المرقمة من R1 إلى R11 |
La normativa relativa al divorcio no contiene disposiciones discriminatorias y la tutela de los hijos se puede confiar a cualquiera de los esposos. | UN | ولا تتضمن قواعد الطلاق أحكاما تمييزية ويمكن منح حضانة الأطفال إلى أي من الطرفين. |
Después de seis semanas, el dinero puede pagarse a cualquiera de los progenitores, dependiendo de cuál de ellos permanezca en el hogar al cuidado del bebé. | UN | وبعد انقضاء ستة أسابيع، يمكن دفع المبلغ إلى أي من الوالدين، ويعتمد ذلك على أيهما يظل في البيت لرعاية الرضيع. |
R12 Intercambio de desechos para someterlos a cualquiera de las operaciones enumeradas R1 a R11 | UN | R12 تبادل النفايات للإحالة إلى أي من العمليات المرقمة من R1 إلى R11 |
R12 Intercambio de desechos para someterlos a cualquiera de las operaciones enumeradas R1 a R11 | UN | R12 تبادل النفايات للإحالة إلى أي من العمليات المرقمة من R1 إلى R11 |
Los funcionarios están sometidos a la autoridad del Secretario General, quien podrá asignarlos a cualquiera de las actividades u oficinas de las Naciones Unidas. | UN | يخضع الموظفون لسلطة اﻷمين العام الذي له أن ينتدبهم للعمل في أي من أنشطة اﻷمم المتحدة أو مكاتبها. |
Los funcionarios están sometidos a la autoridad del Secretario General, quien podrá asignarlos a cualquiera de las actividades u oficinas de las Naciones Unidas. | UN | يخضع الموظفون لسلطة اﻷمين العام الذي له أن ينتدبهم للعمل في أي من أنشطة اﻷمم المتحدة أو مكاتبها. |
Cláusula 1.2 Los funcionarios están sometidos a la autoridad del Secretario, quien podrá asignarlos a cualquiera de las actividades u oficinas del Tribunal. | UN | يخضع الموظفون لسلطة المسجل الذي له أن ينتدبهم للعمل في أي من أنشطة أو مكاتب المحكمة. |
Se observó además que el plazo necesario para negociar el tratado que sirviera de fundamento a cualquiera de estas opciones podría ser considerable. | UN | وجرت الإشارة إلى أن الوقت اللازم للتفاوض على الأساس التعاهدي المناسب لأي من هذه الخيارات قد يكون طويلا. |
Creo que la solución a cualquiera de estos tipos de abusos de los derechos, realmente depende de dos cosas. | TED | أعتقد أن الحل لأي من هذه الحالات وأي انتهاك للحقوق، يعتمد في الواقع على أمرين. |
Muéstrame una señal hoy de que prestaste atención... a cualquiera de estas cosas que yo he creado... y tráelas de una manera que yo no esperaría. | Open Subtitles | أظهر لي علامة اليوم بأنك انتبهت.. لأي من الأشياء التي قمت بتشكيلها و قدّمها بطريقة لا أتوقعها.. |
Eso podría enlazar a cualquiera de las escenas de los crímenes. | Open Subtitles | التي يمكن الاتصال على أي من مشاهد القتل. |
Una Sala de Primera Instancia podrá ordenar a cualquiera de las partes que presente pruebas adicionales. | UN | للدائرة الابتدائية أن تأمر أيا من الطرفين بإبراز أدلة إضافية. |
1.4 La Comisión podrá pedir a cualquiera de los organismos internacionales representados en la Junta Consultiva en calidad de observadores que realicen cualquiera de las actividades o funciones asignadas a la Comisión en el presente reglamento. | UN | 1-4 يجوز للجنة أن تطلب من أي من الوكالات الدولية الممثلة بصفة مراقب لدى المجلس الاستشاري أن تضطلع بأي من الأنشطة أو المهام التي تكلف بها اللجنة في هذه القاعدة التنظيمية. |
Ningún país puede afirmar que es inmune a cualquiera de los problemas a que nos enfrentamos hoy, que precisan soluciones comunes. | UN | ولا يمكــن ﻷي بلــد الادعاء أنه بمنأى عن أي من المشاكل التي تواجهنا اليوم، والتي تحتاج الى حلول مشتركة. |
4. La Sala de Cuestiones Preliminares, al decidir qué procedimiento se ha de seguir, podrá pedir información adicional al Fiscal y a cualquiera de las víctimas que haya presentado observaciones y, si lo considera procedente, podrá celebrar una vista. | UN | 4 - يجوز للدائرة التمهيدية عند البت في الإجراء الذي يتعين اتباعه أن تطلب معلومات إضافية من المدعي العام أو من أي شخص من المجني عليهم يكون قد قدم بيانات ويجوز لها عقد جلسة، إذا رأت ذلك مناسبا. |
Proceder de esa manera permitirá a los miembros de la Comisión hacer uso de la palabra respecto a cualquiera de esos temas del programa o todos ellos en cualquier sesión dedicada a esa cuestión. | UN | ومن شأن ذلك تمكين أعضاء اللجنة من التكلم في أي بند من بنود جدول الأعمال تلك أو في البنود جميعها في أي جلسة مخصصة لبحث الموضوع. |
Por lo tanto, opinamos que no debe hacerse nada, por más deseable o justificable que pueda parecer a cualquiera de las partes en el conflicto, que empeore una situación ya de por sí complicada y volátil. | UN | ولذلك فإننا نرى أنه ينبغي عدم القيام بأي شيء - مهما بدا مستصوبا أو مبررا لأي طرف من أطراف الصراع - يكون من شأنه مفاقمة حالة مشتعلة ومتفجرة أصلاً. |
A instancias de cualquiera de las partes, el presidente del comité mixto de disciplina podrá descalificar al presidente del grupo o a cualquiera de los vocales a los fines de conocer de un caso determinado cuando, a su juicio, ello sea procedente en razón de las relaciones existentes entre la persona de que se trata y el funcionario cuyo caso ha de considerarse o de un posible conflicto de intereses. | UN | ويجوز لرئيس اللجنة، بناء على طلب أي من الطرفين، تنحية رئيس الفريق أو أي عضو فيه عن النظر في قضية معينة إذا رأى رئيس اللجنة أن هذا اﻹجراء تبرره علاقة هذا العضو بالموظف الذي تنظر قضيته أو يبرره احتمال وجود تعارض في المصلحة. |
Pregunta a cualquiera de mis ex-novios. | Open Subtitles | إسألي أيٌّ من أحبّائي القُدماء. |
¡Y a los franceses los ascienden antes que a cualquiera de Africa del Norte! | Open Subtitles | والفرنسيون يحصلون على ترقية قبل أي أحد من شمال أفريقيا |
El Fondo ha manifestado además que está dispuesto a prestar asistencia financiera en el marco de sus actuales servicios a cualquiera de sus miembros que experimente dificultades con su balanza de pagos, en particular las dificultades relacionadas con los efectos secundarios de las sanciones. | UN | كما أشار الصندوق الى أنه على استعداد لتوفير المساعدة المالية في إطار تسهيلاته القائمة ﻷي عضو يصادف مصاعب فيما يتعلق بميزان المدفوعات، بما فيها المصاعب المتصلة باﻵثار الجانبية للجزاءات. |
16. El Presidente dice haber entendido que, ante la falta de apoyo a cualquiera de las enmiendas propuestas, puede aprobarse el proyecto de artículo. | UN | 16 - الرئيس: قال إنه يعتبر، في حال عدم وجود تأييد لأيٍ من التعديلات المقترحة، أنه يمكن اعتماد مشروع المادة. |