Se prevé que la construcción se iniciará en el futuro próximo y se completará en un plazo de tres a cuatro meses tras la firma del contrato. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ أعمال البناء في المستقبل القريب وأن تكتمل في غضون ثلاثة إلى أربعة أشهر عقب توقيع العقد. |
El UNFPA está intentando reducir a cuatro meses el plazo medio de contratación. | UN | ويعمل الصندوق على تخفيض متوسط المدة التي يستغرقها التوظيف إلى أربعة أشهر. |
Por otra parte, el Gobierno recientemente extendió de tres a cuatro meses la duración de la licencia por maternidad con goce de sueldo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زادت الحكومة في الآونة الأخيرة إجازة الأمومة مدفوعة الأجر من ثلاثة أشهر إلى أربعة أشهر. |
Más de 120 acuerdos con Estados Miembros relativos a conferencias y cursos prácticos más cortos fueron concertados en un promedio de uno a cuatro meses por acuerdo. | UN | وأُبرم أكثر من 120 اتفاقا مع الدول الأعضاء بشأن مؤتمرات صغرى وحلقات عمل. واستغرق ذلك ما بين شهر واحد وأربعة أشهر لكل اتفاق. |
Además, se asignaron a la misión cinco auxiliares de finanzas proporcionados por la División de Contaduría General por períodos de dos a cuatro meses para ayudar a poner al día las operaciones financieras de la misión. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت شعبة الحسابات خمسة مساعدين للشؤون المالية كلفوا بالعمل في البعثة لفترات تتراوح بين شهرين وأربعة أشهر للمساعدة في جعل عملياتها المالية تعبر عن آخر اﻷوضاع. |
34. A finales de agosto, un tribunal de Hargeisa, " Somalilandia " , condenó a Abdirahman Isma ' il Umar, director del periódico Wartire, publicado en Hargeisa, a cuatro meses de prisión. | UN | 34- وفي نهاية آب/أغسطس، حكمت إحدى محاكم هرجيسة، في إقليم " أرض الصومال " ، بالسجن لأربعة أشهر على عبد الرحمن إسماعيل عمر، وهو محرر صحيفة Wartire التي تصدر يومياً في هرجيسة. |
Las mujeres tienen derecho a cuatro meses de licencia de maternidad con salario íntegro y reciben una paga extraordinaria. | UN | وتحصل المرأة على إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالكامل لمدة أربعة أشهر وتحصل على راتب شهر إضافي. |
Reconociendo las necesidades propias de la mujer, el Gobierno aumentó recientemente la duración de la licencia de maternidad con sueldo de tres a cuatro meses. | UN | وتسليماً منها بالاحتياجات الجنسانية العملية للمرأة، قامت الحكومة مؤخراً بزيادة إجازة الأمومة المدفوعة الأجر من ثلاثة شهور إلى أربعة شهور. |
Posteriormente, se redujo ese período a cuatro meses. | UN | ثُمَّ خفَّض الأمر القضائي مدة الاحتجاز إلى أربعة أشهر. |
Por término medio, se necesitan de dos a cuatro meses para ultimar el proceso. | UN | وفي المتوسط يستغرق هذا التنفيذ ما بين شهرين إلى أربعة أشهر. |
Esta licencia no remunerada solo se había aumentado de tres a cuatro meses hacía poco tiempo. | UN | وقد رفعت هذه الإجازة غير مدفوعة الأجر من ثلاثة إلى أربعة أشهر مؤخراً فقط. |
En los últimos 30 años, hubo una disminución de la capa de hielo marino en varias zonas árticas a lo largo de solo seis semanas a cuatro meses. | TED | على مدى السنوات الثلاثين الماضية، شهدت مواقع من المنطقة القطبية الشمالية انصهارًا للجليد البحري الموسمي خلال ما يتراوح بين ستة أسابيع إلى أربعة أشهر. |
Ésta redujo un proyecto sobre el genoma de trece años a cuatro meses. | TED | أخذ ذلك مشروع الجينوم من 13 سنة إلى أربعة أشهر. |
203. Los pagos se efectúan de una vez sin un período de espera no superior a cuatro meses. | UN | 203- وتُدفع الاستحقاقات كمبلغ إجمالي، دون فترة مؤهِّلة، لما يصل إلى أربعة أشهر. |
Desde 1999, las listas de cuestiones han sido aprobadas en el período de sesiones anterior al examen del informe del Estado que lo presenta, de modo que los Estados partes cuentan con un período de dos a cuatro meses a fin de prepararse para los debates con el Comité. | UN | ويجري منذ عام 1999 اعتماد قوائم القضايا في الدورة التي تسبق دراسة تقرير الدولة، مما يسمح للدول الأطراف بفترة تتراوح بين شهرين إلى أربعة أشهر للإعداد لإجراء المناقشة مع اللجنة. |
Sobre la base de la experiencia, adquirida, se considera probable que los trabajos concluyan con un retraso de dos a cuatro meses en relación con la fecha prevista por el contratista. | UN | واستنادا إلى الخبرة السابقة، يُعتقد أن من المرجح أن يتأخر اكتمال العمل لمدة تتراوح بين شهرين وأربعة أشهر عن الموعد الذي توقعه المقاول. |
133. Durante el conflicto armado en la antigua Yugoslavia, el negarse a servir en el ejército se ha castigado normalmente con una pena de tres a cuatro meses. | UN | ٣٣١ ـ وأثناء الصراع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، كان رفض الخدمة العسكرية يعاقب عليه عادة بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة وأربعة أشهر. |
Esta es la razón por la que, además de confiscar los documentos de sus empleados, muchos empleadores les retienen de tres a cuatro meses de sueldo. | UN | ولهذا فباﻹضافة إلى مصادرة وثائق العاملين، يقوم عدد كبير من أصحاب العمل باحتجاز أجور فترة تتراوح ما بين ثلاثة وأربعة أشهر. |
- A nivel nacional, provincial y de distrito deben elaborarse planes de acción periódicos de tres a cuatro meses de duración conforme a un procedimiento estándar convenido. | UN | - وضع خطــط عمل دورية تتــراوح مدتها بين ثلاثة وأربعة أشهر على صعيد الحي والاقليم والبلد، على أن تكون خاضعة لاسلوب معياري متفق عليه. |
63. Si fallece la persona que tiene derecho a percibir una pensión/prestación, se pagará una suma global igual a cuatro meses de la pensión de vejez a los dependientes que reúnan las condiciones, de conformidad con la exigencia de equidad. | UN | 63- وإذا توفي الشخص الذي يتقاضى معاشاً/بدلاً، يدفع مبلغ جزافي يساوي المعاش التقاعدي لأربعة أشهر إلى عياله المؤهلين وفقاً لمتطلبات الإنصاف. |
Jokić fue considerado culpable de desacato al Tribunal y fue condenado a cuatro meses de privación de libertad. | UN | وُجد جوكيتش مُذنباً بانتهاك حرمة المحكمة وحُكم عليه بالسجن لمدة أربعة أشهر. |
Ahora bien, el responsable del centro de prisión preventiva de Kronoberg, por ejemplo, señaló que el período más prolongado registrado era de tres años, pero calculó que por lo general los detenidos permanecen allí un año como máximo y, tres a cuatro meses como promedio. | UN | غير أنه، على سبيل المثال، ذكر الضابط المسؤول في سجن الحبس الاحتياطي في كرونوبرغ، أن أطول فترة يحبس فيها الشخص هناك هي ثلاث سنوات، ولكن المحتجز عادة ما يحبس هناك، حسب تقديره، لمدة سنة كحد أقصى، أما المتوسط فيتراوح بين ثلاثة إلى أربعة شهور. |
En el Manual de finanzas del FNUAP se estipula que el primer anticipo no deberá ser superior al equivalente de los gastos correspondientes a cuatro meses. | UN | وينص الدليل المالي للصندوق على أن السلفة الأولى لا ينبغي أن تتجاوز النفقات المتوقعة في أربعة شهور. |
11. El 4 de marzo de 2012, un juez militar decidió rebajar la duración de la detención administrativa de la Sra. Shalabi de seis a cuatro meses. | UN | 11- وفي 4 آذار/مارس 2012، قرر أحد القضاة العسكريين تخفيف فترة الأمر بحبس السيدة شلبي إدارياً من 6 أشهر إلى شهرين. |
Como la Conferencia de Desarme se reúne en Ginebra, de tres a cuatro meses todos los años, necesitarán que se le siga prestando apoyo. | UN | ولما كان مؤتمر نزع السلاح يعقد اجتماعاته في جنيف على مدى ثلاثة أو أربعة أشهر في كل سنة فسيحتاج إلى دعم مستمر. |
Esta prestación ha aumentado de tres a cuatro meses la pensión de vejez. | UN | فقد زيدت هذه المنافع من معاش ثلاثة شهور إلى معاش أربعة شهور من المعاشات التقاعدية التي تدفع بسبب كبر السن. |