Asimismo, estamos de acuerdo en que la Comisión podría reducir su labor a cuatro semanas. | UN | ونوافق أيضا على أن بإمكان اللجنة أن تقلص عملها إلى أربعة أسابيع. |
La reducción de la duración de los períodos de sesiones sustantivos de cinco a cuatro semanas ha afectado principalmente a las series de sesiones de carácter general. | UN | وقد أثر تخفيض مدة الدورات الموضوعية من خمسة إلى أربعة أسابيع بصورة أساسية على الجزء العام. |
La Ley limita el período de prueba de los trabajadores domésticos a cuatro semanas y suprime la rescisión de contrato por causa de estado civil, embarazo y enfermedad. | UN | ويحُد القانون من فترة مراقبة سلوك الخدم إلى أربعة أسابيع وألغى إنهاء الخدمة على أساس الوضع العائلي والحمل والمرض. |
Las cámaras de seguridad del parque muestran a su automóvil estacionado por tres a cuatro semanas cada vez. | Open Subtitles | كاميرات الأمن وقوف السيارات تبين أن سيارتها جلس لمدة ثلاثة وأربعة أسابيع في وقت واحد. |
Al mismo tiempo, se señalan a la atención las consecuencias de la decisión de la Asamblea de modificar la duración del período de sesiones sustantivo del Consejo, que se reducirá de cinco a cuatro semanas a partir de 1997. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي أن يوجه الانتباه الى آثار مقرر الجمعية العامة المتمثلة في تغيير طول مدة انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس التي ستنخفض من خمسة أسابيع الى أربعة أسابيع اعتبارا من عام ١٩٩٧. |
En una compraventa danesa-alemana de automóviles se estimó razonable un plazo de tres a cuatro semanas. | UN | وفي مبيع سيّارات دانمركيّ ألمانيّ تبيّن أنّ ثلاثة إلى أربعة أسابيع فترة معقولة. |
Serán nombrados en cada lugar y recibirán capacitación durante un período de tres a cuatro semanas. | UN | وسيعين المدربون المحليون من قِبَل كل موقع على حدة وسيدرَّبون على مدى فترة تستغرق ثلاثة إلى أربعة أسابيع. |
Normalmente, en el primer caso sólo median de dos a cuatro semanas entre la preparación y expedición y la entrega de los bienes solicitados a la zona de la misión, mientras que en el segundo se necesitan de cuatro a cinco meses. | UN | فالعملية اﻷولى تتطلب، عادة، من أسبوعين إلى أربعة أسابيع فقط ﻹعداد اﻷصناف المطلوبة وشحنها وتوصيلها إلى منطقة البعثة بينما تستغرق العملية الثانية من أربعة إلى خمسة أشهر. ــ ــ ــ ــ ــ |
El período de sesiones de la Primera Comisión podría realmente reducirse a cuatro semanas, lo que todavía dejaría tiempo suficiente para debatir los diversos temas que componen cada grupo de proyectos de resolución. | UN | ويمكن تقصير دورة اللجنة اﻷولى بالفعل إلى أربعة أسابيع وإتاحة زمن كاف في نفس الوقت لمناقشة مختلف الموضوعات المدرجـة فـي كل مجموعــة من مشروعات القرارات. |
En particular, conviene conciliar la reducción del período de sesiones sustantivo a cuatro semanas y el aumento de las tareas confiadas al Consejo. | UN | ٤٧ - وينبغي بخاصة التوفيق بين تقليص مدة الدورة الموضوعية إلى أربعة أسابيع وزيادة المهام المنوطة بالمجلس. |
Por lo tanto, en ausencia de prueba en contrario y a la luz de las circunstancias ya examinadas, es razonable esperar que los bienes no perecederos que llegaran a Kuwait de dos a cuatro semanas antes de la invasión no hayan sido aún recogidos por el comprador. | UN | ومن ثم، وفي غياب أدلة مغايرة لذلك وفي ضوء الظروف الواردة أعلاه، من المعقول توقع ألا يكون المشتري قد تسلم بعض السلع غير القابلة للتلف، والتي وصلت إلى الكويت في غضون أسبوعين إلى أربعة أسابيع قبل الغزو. |
Por lo tanto, en ausencia de prueba en contrario y a la luz de las circunstancias ya examinadas, es razonable esperar que los bienes no perecederos que llegaran a Kuwait de dos a cuatro semanas antes de la invasión no hayan sido aún recogidos por el comprador. | UN | ومن ثم، وفي غياب أدلة مغايرة لذلك وفي ضوء الظروف الواردة أعلاه، من المعقول توقع ألا يكون المشتري قد تسلم بعد السلع غير القابلة للتلف، والتي وصلت إلى الكويت في غضون أسبوعين إلى أربعة أسابيع قبل الغزو. |
Por lo tanto, en ausencia de prueba en contrario y a la luz de las circunstancias ya examinadas, es razonable esperar que los bienes no perecederos que llegaran a Kuwait de dos a cuatro semanas antes de la invasión no hayan sido aún recogidos por el comprador. | UN | ومن ثم، وفي غياب أدلة مغايرة لذلك وفي ضوء الظروف الواردة أعلاه، من المعقول توقع ألا يكون المشتري قد تسلم بعض السلع غير القابلة للتلف، والتي وصلت إلى الكويت في غضون أسبوعين إلى أربعة أسابيع قبل الغزو. |
Las pruebas solicitadas todavía deben enviarse a los laboratorios de referencia de la región del Pacífico, y el tiempo de devolución es de una a cuatro semanas. | UN | فطلبات هذه الفحوص ما زالت ترسل إلى المختبرات المرجعية في منطقة المحيط الهادئ وتحتاج إلى معدل أسبوعين إلى أربعة أسابيع للفترة الزمنية لظهور النتائج. |
Por lo tanto, creemos que sería útil tratar de reducir el período de sesiones a cuatro semanas y centrarnos más en el debate interactivo. | UN | ولذلك، إذا أمكننا، ربما، أن ندرس اختصار الدورة إلى أربعة أسابيع والتركيز بدرجة أكبر على المناقشة التفاعلية، فإن ذلك سيكون مفيدا. |
Según se había denunciado, en algunos casos esas personas eran castigadas después de su aprehensión enviándolas al servicio activo sin ningún adiestramiento o con un adiestramiento de dos a cuatro semanas solamente, con lo que corrían un mayor riesgo de sufrir una muerte violenta. | UN | وزُعم أن هؤلاء الأشخاص، بعد إلقاء القبض عليهم، عوقبوا أحياناً بإرسالهم إلى الخدمة الفعلية دون تدريب أو بتدريب لمدة أسبوعين إلى أربعة أسابيع فقط، مما يزيد مخاطر الموت العنيف. |
El país respalda la solicitud de aumentar el tiempo asignado a las reuniones del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad de dos a cuatro semanas por año. | UN | وأيدت الطلب بزيادة الفترة الزمنية لاجتماعات اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقات من أسبوعين إلى أربعة أسابيع في السنة. |
En consecuencia, tal vez sea necesaria la celebración de una conferencia que dure por los menos de tres a cuatro semanas. | UN | وبالتالي، فقد يلزم عقد مؤتمر لمدة تتراوح بين ثلاثة أسابيع وأربعة أسابيع على اﻷقل. |
Las cuatro organizaciones que prestan esta asistencia informaron a la misión de que sus reservas de alimentos terapéuticos pueden satisfacer sus necesidades solamente por otras dos a cuatro semanas habida cuenta del embargo impuesto por la CEDEAO. | UN | وأبلغت المنظمات اﻷربع التي تقدم هذه المساعدة البعثة أن مخزونها من اﻷغذية العلاجية يمكن أن يغطي احتياجاتها لمدة تتراوح بين أسبوعين وأربعة أسابيع أخرى فقط نظرا للحظر المفروض من جانب الجماعة الاقتصادية. |
Así pues, es probable que la serie de sesiones de carácter general resulte la más afectada por la decisión de limitar la duración del período de sesiones sustantivo a cuatro semanas, a menos naturalmente que se hagan ajustes en la duración de las demás series de sesiones. | UN | وبناء على ذلك، فإن أكثر اﻷجزاء الذي يمكن أن تتأثر من جراء قرار تخفيض مدة الدورة الموضوعية الى أربعة أسابيع هو الجزء العام، ما لم يتم، بطبيعة الحال، إدخال تغييرات على مدة اﻷجزاء اﻷخرى. |
A partir de abril de 1993 los padres están obligados a utilizar, por lo menos, la cantidad correspondiente a cuatro semanas del período de prestación en efectivo. | UN | وابتداءً من نيسان/أبريل ٣٩٩١ أصبح على اﻵباء استخدام حصة لا تقل عن أربعة أسابيع من فترة التعويضات النقدية. |
Todos los empleados a tiempo completo tienen derecho a cuatro semanas de trabajo y cuatro días laborables de permiso por vacaciones con remuneración. | UN | يستحق جميع العاملين بدوام كامل إجازة مدفوعة الأجر مدتها أربعة أسابيع وأربعة أيام عمل. |