ويكيبيديا

    "a cuestiones como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسائل من قبيل
        
    • لمسائل مثل
        
    • لقضايا مثل
        
    • في قضايا مثل
        
    • بمسائل مثل
        
    • بقضايا مثل
        
    • على قضايا مثل
        
    • لمسائل من قبيل
        
    • إلى مسائل مثل
        
    • إلى قضايا مثل
        
    • على مسائل مثل
        
    • على قضايا من قبيل
        
    • لقضايا من قبيل
        
    • لبعض القضايا مثل
        
    • لدعوات التقدّم
        
    En esas disposiciones se hace referencia a cuestiones como la renuncia a hacer valer una violación grave de un tratado. UN وهذا يتناول مسائل من قبيل التنازل عن انتهاك مادي.
    Ahora bien, las disposiciones del nuevo proyecto dedicadas a cuestiones como la aplicación del reglamento y el procedimiento de designación de conciliadores no tienen realmente la flexibilidad que ese proceso de conciliación implica. UN بيد أن أحكام المشروع الجديد المكرسة لمسائل مثل تطبيق النظام واﻹجراء الخاص بتعيين الوسطاء لا تكتسب المرونة التي تكتسبها عملية التوفيق.
    De igual modo, tiene suma importancia el apoyo que se preste a cuestiones como la Convención sobre los Derechos del Niño, el mejoramiento de la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles y la prevención de la explotación del trabajo infantil. UN ومما يكتسب أهمية كبيرة أيضا تقديم الدعم لقضايا مثل اتفاقية حقوق الطفل، وتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة، ومنع العمالة المستغلة لﻷطفال.
    La OMPI y el PNUMA han acordado trabajar juntos por lo que respecta a cuestiones como el acceso a los recursos genéticos y la distribución de beneficios y la protección de los conocimientos tradicionales, en apoyo de la labor del nuevo comité de la OMPI y el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN واتفقت المنظمة وبرنامج البيئة على العمل معاً في قضايا مثل الحصول على الموارد الجينية واقتسام المنافع وحماية المعارف التقليدية وذلك دعماً لعمل اللجنة الجديدة التابعة لمنظمة الملكية الفكرية ولعمل اتفاقية التنوع البيولوجي.
    En este contexto es necesario prestar atención a cuestiones como la salud, la eliminación racional de los desechos y la seguridad química. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب بمسائل مثل الصحة، والادارة السليمة للنفايات، والسلامة الكيميائية.
    Estas normas mínimas pueden referirse a cuestiones como la admisión, los planes de estudio y el reconocimiento de certificados. UN وقد تتعلق هذه المعايير الدنيا بقضايا مثل القبول والمناهج الدراسية والاعتراف بالشهادات.
    A tal efecto, el sistema de las Naciones Unidas ha organizado conferencias dedicadas a cuestiones como el desarrollo sostenible, la agenda para el desarrollo después de 2015 y la cooperación e integración regionales o ha participado en ellas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فقد نظمت منظومة الأمم المتحدة أو شاركت في مؤتمرات تركز على قضايا مثل التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015 والتعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي.
    La mayor transparencia del mercado contribuiría también a hacer frente en forma eficaz a cuestiones como el comercio ilegal de productos forestales en el mercado internacional, la fijación de precios de transferencia y las distorsiones del mercado. UN كذلك فإن تحسين شفافية السوق سيساعد أيضا على المعالجة الفعالة لمسائل من قبيل الاتجار غير المشروع بالمنتجات الحرجية في السوق الدولية، والتسعير التحويلي، والتشوهات السوقية.
    El acuerdo se refiere además a cuestiones como la recaudación de fondos, el uso del nombre y el emblema oficial de las Naciones Unidas, la condición jurídica de las partes en el acuerdo, la solución de controversias, las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas en relación con el acuerdo y el plazo del acuerdo. UN ويشير الاتفاق أيضا إلى مسائل مثل جمع اﻷموال واستخدام اﻹسم والشعار الرسمي لﻷمم المتحدة ومركز اﻷطراف في الاتفاق وإلى حل النزاعات وامتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها طبقا للاتفاق ومدة الاتفاق.
    El éxito de las campañas en torno a cuestiones como la mutilación genital de la mujer ha mejorado considerablemente la calidad de vida de muchas niñas. UN وقد أدت حملات ناجحة حول مسائل من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية إلى تحسُّن ملحوظ في حياة الفتيات في أماكن عديدة.
    El kufu ' se refiere a cuestiones como la moral, la educación, la religión, la raza y el rango social. UN وينطوي شرط الكفاءة على مسائل من قبيل الأخلاق والتعليم والدين والعرق والمكانة الاجتماعية.
    Empero, no se hacía referencia a cuestiones como la pena de muerte, el aborto y las mencionadas en el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en relación con los indultos y las ejecuciones. UN بيد أنه لم يجر التعرض لمسائل مثل عقوبة اﻹعدام، واﻹجهاض، والمسائل التي تتعرض لها المادة ٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن عمليات العفو واﻹعدام.
    En cuanto a cuestiones como la condonación de la deuda volvió a insistir en que no es función de las agencias de calificación apoyar determinadas políticas o recomendar medidas especiales que son de competencia de los gobiernos. UN وبالنسبة لمسائل مثل إلغاء الديون، شدد مرة أخرى على أن وكالات التقييم لا تهدف إلى إقرار سياسات معينة أو التوصية باتخاذ تدابير خاصة، إذ أن ذلك هو مجال اختصاص الحكومات.
    De igual modo, tiene suma importancia el apoyo que se preste a cuestiones como la Convención sobre los Derechos del Niño, el mejoramiento de la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles y la prevención de la explotación del trabajo infantil. UN ومما يكتسب أهمية كبيرة أيضا تقديم الدعم لقضايا مثل اتفاقية حقوق الطفل، وتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة، ومنع العمالة المستغلة لﻷطفال.
    En el caso de la ejecución nacional, debe prestarse particular atención a cuestiones como el apoyo brindado por la oficina en el país, las estrategias para discontinuar la asistencia y las medidas de fomento de la capacidad para fortalecer la gestión dentro del gobierno del país donde se realiza el programa; UN وينبغي، فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أن تولى عناية خاصة لقضايا مثل دعم المكاتب القطرية، واستراتيجيات الخروج، وتدابير بناء القدرات لتقوية الإدارة داخل حكومة البلد المشمول بالبرنامج؛
    La creación de estereotipos, incluso en los medios de información, limita la vida política de la mujer a cuestiones como el medio ambiente, la infancia y la salud y la excluyen de asumir responsabilidades en materia de finanzas, control presupuestario y solución de conflictos. UN ٢١ - وتحصر القوالب، بما في ذلك القوالب التي تبثها وسائط اﻹعلام، دور المرأة في الحياة السياسية في قضايا مثل البيئة واﻷطفال والصحة، وتستبعدها من المسؤولية عن الشؤون المالية والتحكم بالميزانية وحل المنازعات.
    La creación de estereotipos, incluso la que llevan a cabo los medios de información, limita la vida política de la mujer a cuestiones como el medio ambiente, la infancia y la salud y la excluyen de responsabilidades en materia de finanzas, control presupuestario y solución de conflictos. UN ٢١ - وتحصر القوالب، بما في ذلك القوالب التي تبثها وسائط اﻹعلام، دور المرأة في الحياة السياسية في قضايا مثل البيئة واﻷطفال والصحة، وتستبعدها من المسؤولية عن الشؤون المالية والتحكم بالميزانية وحل المنازعات.
    Para las personas mayores, las libertades afectan a cuestiones como el consentimiento informado, la autonomía y la tutela. UN والحريات، بالنسبة إلى كبار السن، تتعلق بمسائل مثل الموافقة المستنيرة والاستقلالية والوصاية.
    Estas normas mínimas pueden referirse a cuestiones como la admisión, los planes de estudio y el reconocimiento de certificados. UN وقد تتعلق هذه المعايير الدنيا بقضايا مثل القبول والمناهج الدراسية والاعتراف بالشهادات.
    La primera Cumbre Mundial de Desarrollo Social, celebrada en 1995, le dio una perspectiva internacional a cuestiones como la erradicación de la pobreza, el pleno empleo, la integración social, la igualdad de género y el acceso universal a la educación. UN ومؤتمر القمة العالمي اﻷول للتنمية الاجتماعية الذي انعقد في ١٩٩٥ ركز الاهتمام الدولي على قضايا مثل القضاء على الفقر، والعمالة الكاملة، والاندماج الاجتماعي، والمساواة بين الجنسين، والحق الشامل في الوصول إلى التعليم.
    La Comisión opina asimismo que debería prestarse especial atención a cuestiones como la relación entre la aplicación de un nuevo cargo a los gastos de sueldos y los gastos de apoyo a los programas imputados a las actividades extrapresupuestarias. UN كما ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسائل من قبيل العلاقة بين فرض رسم إضافي على تكاليف المرتبات وتكاليف الدعم البرنامجي المتعلقة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية.
    Su delegación aprueba la importancia atribuida a cuestiones como la obligación de los Estados del acuífero de cooperar y no causar daño y la necesidad de garantizar una utilización equitativa y razonable. UN 56 - ومضى قائلاً إن وفده يؤيد مكان الصدارة الذي أولى إلى مسائل مثل التزامات الدول ذات المستودعات المائية الجوفية للتعاون وعدم إحداث الضرر والحاجة إلى ضمان الاستغلال العادل والمعقول.
    Me refiero a cuestiones como las políticas de contratación y ascensos, la administración de la justicia, los sistemas de presentación de informes de gestión, la dotación de personal y la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz y la administración de los contratos. UN وإني أشير في ذلك إلى قضايا مثل سياسات التعيين والترقية، وإقامة العدل، ونظم اﻹبلاغ اﻹداري، وتزويد عمليات حفظ السلم بالموظفين وتمويلها، وإدارة العقود.
    Esto se aplica particularmente a cuestiones como la erradicación de la pobreza, habida cuenta de su importancia fundamental. UN وينطبق هذا بالخصوص على مسائل مثل القضاء على الفقر نظرا أهميته اﻷساسية.
    La campaña debía girar en torno a cuestiones como la cancelación total de la deuda, el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo sin condiciones, las corrientes de inversiones extranjeras directas y el fortalecimiento del papel de la mujer en la adopción de decisiones. UN وستركز هذه الحملة على قضايا من قبيل شطب الديون بالكامل، وتقديم مساعدة إنمائية رسمية متزايدة وموحدة، وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وتعزيز دور المرأة في صنع القرار.
    Necesitamos velar por incluir a las personas de edad en nuestros debates relativos a cuestiones como la pobreza y los derechos humanos. UN ونحتاج إلى ضمان أن تشمل مناقشاتنا لقضايا من قبيل الفقر وحقوق اﻹنسان، كبار السن أيضا.
    Se prestará especial atención a cuestiones como la financiación del desarrollo sostenible, los instrumentos normativos para cambiar los modelos de consumo y producción, la planificación y formulación de directrices en materia de desarrollo sostenible, los indicadores del desarrollo sostenible y el aprovechamiento sostenible de los recursos minerales, hídricos y energéticos. UN وسيجري إيلاء اهتمام خاص لبعض القضايا مثل تمويل التنمية المستدامة، وأدوات السياسات التي من شأنها تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، والتخطيط، وصياغة السياســات من أجـل التنميـة المستدامـة، ومؤشـرات التنميـة المستدامـة، واﻹدارة المستدامة للموارد المعدنيـة والمائية وموارد الطاقة.
    Organización de un curso práctico del transportista aéreo para los proveedores registrados y nuevos solicitantes, dedicado a cuestiones como la licitación revisada, los métodos de inscripción y el proyecto de contrato revisado UN تنظيم حلقة عمل لشركات النقل الجوي يشارك فيها البائعون الحاليون ومقدمو طلبات التسجيل الجديدة بشأن الأساليب المنقحة لدعوات التقدّم بالعطاءات وتسجيل البائعين ومشاريع العقود المنقحة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد