Se prestó atención concreta a cuestiones relacionadas con la distribución equitativa del ingreso nacional, la participación popular y el proceso de desarrollo institucional. | UN | وأولت اللجنة أهمية خاصة للمسائل المتعلقة بالتوزيع المنصف للدخل القومي، والمشاركة الشعبية وعملية التنمية المؤسسية. |
Por consiguiente, a su delegación le complace saber que el próximo período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible estará dedicado a cuestiones relacionadas con el agua dulce. | UN | ولذا فإن من دواعي سرور وفده تكريس الدورة المقبلة للجنة التنمية المستدامة للمسائل المتعلقة بالمياه العذبة. |
En particular, serán introducidos a cuestiones relacionadas con: | UN | وينبغي بصفة خاصة اطلاعهم على المسائل المتعلقة بما يلي: |
i) Dedique atención especial a cuestiones relacionadas con los recursos hídricos compartidos; | UN | ' ١ ' إعطاء اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالموارد المائية المشتركة؛ |
Al examinar el proceso de reforma, debo aludir también a cuestiones relacionadas con “Un programa de desarrollo” y con “Un programa de paz”. | UN | وعنــــد النظر في عملية اﻹصلاح، يجب أيضا أن أشير إلى المسائل المتصلة بخطة للتنمية وخطة للسلام. |
Estas observaciones se referían, entre otras cosas, a cuestiones relacionadas con la metodología, la forma, el contenido, el alcance y la orientación. | UN | وشملت هذه التعليقات، ضمن قضايا أخرى، مسائل تتصل بالمنهجية والشكل والمضمون والنطاق والمنحى. |
El Comité observa que el Estado parte se ha referido únicamente a cuestiones relacionadas con la admisibilidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد حصرت نفسها في مسائل تتعلق بقبول البلاغ. |
En primer lugar, permítaseme referirme a cuestiones relacionadas con el funcionamiento interno del Consejo. | UN | بادئ ذي بدء، أود أن أتطرق إلى المسائل المتعلقة بالعمل الداخلي للمجلس. |
Contiene también información sobre la atención prestada a cuestiones relacionadas con este tema en los procesos intergubernamentales. | UN | كما يقدم معلومات عن الاهتمام الذي يولى للمسائل المتعلقة بهذا الموضوع في العمليات الحكومية الدولية. |
A juicio del observador, los modelos de autonomía finlandeses eran ejemplos de soluciones pacíficas y duraderas a cuestiones relacionadas con las minorías y los indígenas. | UN | ويعتقد المراقب عن فنلندا أن نموذجي الاستقلال الذاتي يقدمان أمثلة للحلول السلمية والمستدامة للمسائل المتعلقة بالأقليات وبالشعوب الأصلية. |
10. Recomienda que la Asamblea dedique uno de sus períodos de sesiones exclusivamente, en caso necesario, a cuestiones relacionadas con la integración y el desarrollo; | UN | 10 - يوصي بأن يخصص المؤتمر بصورة كاملة عند الاقتضاء إحدى دوراته للمسائل المتعلقة بالتكامل والتنمية؛ |
La Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y de los Recursos Naturales se referirá a cuestiones relacionadas con el medio ambiente y la conservación. | UN | وسيعلق الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية على المسائل المتعلقة بالبيئة والحفظ. |
Los códigos jurídicos contienen disposiciones explícitas sobre procedimientos apropiados en casos en que intervengan niños, y en ambas cámaras del Parlamento hay comités dedicados a cuestiones relacionadas con los niños. | UN | وتتضمن المدونات القانونية أحكاما صريحة للإجراءات الملائمة للطفل في القضايا التي تنطوي على وجود أطفال، وتوجد في مجلسي البرلمان لجان تركز على المسائل المتعلقة بالطفل. |
El proyecto se centra en las normas necesarias para la celebración de las Reuniones dedicadas exclusivamente a cuestiones relacionadas con el Tribunal. | UN | وقد ركز المشروع فقط على القواعد اللازمة للاجتماعات المكرسة للمسائل المتصلة بالمحكمة فحسب. |
La Federación de Rusia dedica el 1% de su presupuesto a cuestiones relacionadas con el accidente de Chernobyl. | UN | ويخصص الاتحاد الروسي ١ في المائة من ميزانيته للمسائل المتصلة بتشرنوبيل. |
iii) Aumento de las referencias en la legislación a cuestiones relacionadas con la libertad de palabra | UN | `3 ' زيادة الإشارة في التشريعات إلى المسائل المتصلة بحرية التعبير |
Estos comentarios se referían, entre otras cosas, a cuestiones relacionadas con la metodología, la forma, el contenido, el alcance y la orientación. | UN | وشملت هذه التعليقات، ضمن قضايا أخرى، مسائل تتصل بالمنهجية والشكل والمضمون والنطاق والمنحى. |
En algunos casos esta labor ha hecho un útil aporte a cuestiones relacionadas con el estatuto y la autonomía regionales u otras formas de autogobierno local en la legislación nacional. | UN | وفي بعض الحالات، قدمت هذه اﻷعمال مساهمات مفيدة في التشريعات الوطنية في مسائل تتعلق بالمركز اﻹقليمي والاستقلال الذاتي وغير ذلك من أشكال الحكم الذاتي المحلي. |
Permítaseme referirme ahora a cuestiones relacionadas con los jóvenes, el envejecimiento y las personas con discapacidad. | UN | أود الآن أن أتطرق إلى المسائل المتعلقة بالشباب والمسنين والمعوقين. |
Esta sección se refiere a cuestiones relacionadas con el control del almacenamiento y las existencias de SAO. | UN | وهذا يشير إلى مسائل تتعلق بتخزين المواد المستنفدة للأوزون ومراقبة المخزونات. |
a) Se referirá a cuestiones relacionadas con los requisitos para la validación; y | UN | (أ) يجب أن يكون الاستعراض متصلا بمسائل مرتبطة باشتراطات المصادقة؛ |
Información sobre la legislación nacional pertinente relativa a cuestiones relacionadas con el proyecto de reglamento sobre la prospección y exploración de sulfuros polimetálicos y costras de ferromanganeso ricas en cobalto en la Zona | UN | المعلومات المستمدة من التشريعات الوطنية ذات الصلة بالمسائل المرتبطة بمشروع القواعد المتعلقة بالتنقيب عن كبريتيدات العقيدات المتعددة المعادن والقشور الغنية بالكوبالت واستكشافها في المنطقة |
En el preámbulo, el centro de la atención se dirige claramente a cuestiones relacionadas con la reducción de armamentos y la no proliferación, contexto en el cual la cuestión del desarme nuclear queda relegada a un lugar muy secundario. | UN | ويتركز الاهتمام في جزء الديباجة بصورة واضحة على المسائل المتصلة بالحد من اﻷسلحة وبعدم الانتشار. وفي هذا اﻹطار، تتراجع مسألة نزع السلاح النووي في الواقع إلى خلفية الصورة. |
En particular, los participantes serán introducidos a cuestiones relacionadas con: | UN | وينبغي بصفة خاصة إطلاع المشتركين على مسائل تتعلق بما يلي: |
b) La necesidad de prestar mayor atención, junto con las cuestiones de carácter mundial y transnacional, a cuestiones relacionadas con aspectos regionales y nacionales urgentes de la sostenibilidad; | UN | )ب( ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا المتصلة بالنواحي الاقليمية والوطنية العاجلة للاستدامة، وذلك الى جانب القضايا العالمية وعبر الوطنية؛ |
La India, Nepal, el Pakistán y Sri Lanka se refirieron en sus informes a cuestiones relacionadas con la lucha contra las plagas. | UN | وأشارت باكستان وسري لانكا ونيبال والهند إلى مسائل متصلة بمكافحة الآفات. |