ويكيبيديا

    "a cuestiones relacionadas con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للمسائل المتعلقة
        
    • على المسائل المتعلقة
        
    • للمسائل المتصلة
        
    • إلى المسائل المتصلة
        
    • مسائل تتصل
        
    • في مسائل تتعلق
        
    • إلى المسائل المتعلقة
        
    • إلى مسائل تتعلق
        
    • بمسائل مرتبطة
        
    • بالمسائل المرتبطة
        
    • على المسائل المتصلة
        
    • على مسائل تتعلق
        
    • للقضايا المتصلة
        
    • على اﻻعتبارات المتعلقة بنوع
        
    • إلى مسائل متصلة
        
    Se prestó atención concreta a cuestiones relacionadas con la distribución equitativa del ingreso nacional, la participación popular y el proceso de desarrollo institucional. UN وأولت اللجنة أهمية خاصة للمسائل المتعلقة بالتوزيع المنصف للدخل القومي، والمشاركة الشعبية وعملية التنمية المؤسسية.
    Por consiguiente, a su delegación le complace saber que el próximo período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible estará dedicado a cuestiones relacionadas con el agua dulce. UN ولذا فإن من دواعي سرور وفده تكريس الدورة المقبلة للجنة التنمية المستدامة للمسائل المتعلقة بالمياه العذبة.
    En particular, serán introducidos a cuestiones relacionadas con: UN وينبغي بصفة خاصة اطلاعهم على المسائل المتعلقة بما يلي:
    i) Dedique atención especial a cuestiones relacionadas con los recursos hídricos compartidos; UN ' ١ ' إعطاء اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالموارد المائية المشتركة؛
    Al examinar el proceso de reforma, debo aludir también a cuestiones relacionadas con “Un programa de desarrollo” y con “Un programa de paz”. UN وعنــــد النظر في عملية اﻹصلاح، يجب أيضا أن أشير إلى المسائل المتصلة بخطة للتنمية وخطة للسلام.
    Estas observaciones se referían, entre otras cosas, a cuestiones relacionadas con la metodología, la forma, el contenido, el alcance y la orientación. UN وشملت هذه التعليقات، ضمن قضايا أخرى، مسائل تتصل بالمنهجية والشكل والمضمون والنطاق والمنحى.
    El Comité observa que el Estado parte se ha referido únicamente a cuestiones relacionadas con la admisibilidad. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد حصرت نفسها في مسائل تتعلق بقبول البلاغ.
    En primer lugar, permítaseme referirme a cuestiones relacionadas con el funcionamiento interno del Consejo. UN بادئ ذي بدء، أود أن أتطرق إلى المسائل المتعلقة بالعمل الداخلي للمجلس.
    Contiene también información sobre la atención prestada a cuestiones relacionadas con este tema en los procesos intergubernamentales. UN كما يقدم معلومات عن الاهتمام الذي يولى للمسائل المتعلقة بهذا الموضوع في العمليات الحكومية الدولية.
    A juicio del observador, los modelos de autonomía finlandeses eran ejemplos de soluciones pacíficas y duraderas a cuestiones relacionadas con las minorías y los indígenas. UN ويعتقد المراقب عن فنلندا أن نموذجي الاستقلال الذاتي يقدمان أمثلة للحلول السلمية والمستدامة للمسائل المتعلقة بالأقليات وبالشعوب الأصلية.
    10. Recomienda que la Asamblea dedique uno de sus períodos de sesiones exclusivamente, en caso necesario, a cuestiones relacionadas con la integración y el desarrollo; UN 10 - يوصي بأن يخصص المؤتمر بصورة كاملة عند الاقتضاء إحدى دوراته للمسائل المتعلقة بالتكامل والتنمية؛
    La Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y de los Recursos Naturales se referirá a cuestiones relacionadas con el medio ambiente y la conservación. UN وسيعلق الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية على المسائل المتعلقة بالبيئة والحفظ.
    Los códigos jurídicos contienen disposiciones explícitas sobre procedimientos apropiados en casos en que intervengan niños, y en ambas cámaras del Parlamento hay comités dedicados a cuestiones relacionadas con los niños. UN وتتضمن المدونات القانونية أحكاما صريحة للإجراءات الملائمة للطفل في القضايا التي تنطوي على وجود أطفال، وتوجد في مجلسي البرلمان لجان تركز على المسائل المتعلقة بالطفل.
    El proyecto se centra en las normas necesarias para la celebración de las Reuniones dedicadas exclusivamente a cuestiones relacionadas con el Tribunal. UN وقد ركز المشروع فقط على القواعد اللازمة للاجتماعات المكرسة للمسائل المتصلة بالمحكمة فحسب.
    La Federación de Rusia dedica el 1% de su presupuesto a cuestiones relacionadas con el accidente de Chernobyl. UN ويخصص الاتحاد الروسي ١ في المائة من ميزانيته للمسائل المتصلة بتشرنوبيل.
    iii) Aumento de las referencias en la legislación a cuestiones relacionadas con la libertad de palabra UN `3 ' زيادة الإشارة في التشريعات إلى المسائل المتصلة بحرية التعبير
    Estos comentarios se referían, entre otras cosas, a cuestiones relacionadas con la metodología, la forma, el contenido, el alcance y la orientación. UN وشملت هذه التعليقات، ضمن قضايا أخرى، مسائل تتصل بالمنهجية والشكل والمضمون والنطاق والمنحى.
    En algunos casos esta labor ha hecho un útil aporte a cuestiones relacionadas con el estatuto y la autonomía regionales u otras formas de autogobierno local en la legislación nacional. UN وفي بعض الحالات، قدمت هذه اﻷعمال مساهمات مفيدة في التشريعات الوطنية في مسائل تتعلق بالمركز اﻹقليمي والاستقلال الذاتي وغير ذلك من أشكال الحكم الذاتي المحلي.
    Permítaseme referirme ahora a cuestiones relacionadas con los jóvenes, el envejecimiento y las personas con discapacidad. UN أود الآن أن أتطرق إلى المسائل المتعلقة بالشباب والمسنين والمعوقين.
    Esta sección se refiere a cuestiones relacionadas con el control del almacenamiento y las existencias de SAO. UN وهذا يشير إلى مسائل تتعلق بتخزين المواد المستنفدة للأوزون ومراقبة المخزونات.
    a) Se referirá a cuestiones relacionadas con los requisitos para la validación; y UN (أ) يجب أن يكون الاستعراض متصلا بمسائل مرتبطة باشتراطات المصادقة؛
    Información sobre la legislación nacional pertinente relativa a cuestiones relacionadas con el proyecto de reglamento sobre la prospección y exploración de sulfuros polimetálicos y costras de ferromanganeso ricas en cobalto en la Zona UN المعلومات المستمدة من التشريعات الوطنية ذات الصلة بالمسائل المرتبطة بمشروع القواعد المتعلقة بالتنقيب عن كبريتيدات العقيدات المتعددة المعادن والقشور الغنية بالكوبالت واستكشافها في المنطقة
    En el preámbulo, el centro de la atención se dirige claramente a cuestiones relacionadas con la reducción de armamentos y la no proliferación, contexto en el cual la cuestión del desarme nuclear queda relegada a un lugar muy secundario. UN ويتركز الاهتمام في جزء الديباجة بصورة واضحة على المسائل المتصلة بالحد من اﻷسلحة وبعدم الانتشار. وفي هذا اﻹطار، تتراجع مسألة نزع السلاح النووي في الواقع إلى خلفية الصورة.
    En particular, los participantes serán introducidos a cuestiones relacionadas con: UN وينبغي بصفة خاصة إطلاع المشتركين على مسائل تتعلق بما يلي:
    b) La necesidad de prestar mayor atención, junto con las cuestiones de carácter mundial y transnacional, a cuestiones relacionadas con aspectos regionales y nacionales urgentes de la sostenibilidad; UN )ب( ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا المتصلة بالنواحي الاقليمية والوطنية العاجلة للاستدامة، وذلك الى جانب القضايا العالمية وعبر الوطنية؛
    La India, Nepal, el Pakistán y Sri Lanka se refirieron en sus informes a cuestiones relacionadas con la lucha contra las plagas. UN وأشارت باكستان وسري لانكا ونيبال والهند إلى مسائل متصلة بمكافحة الآفات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد