También debe progresar el diálogo en la esfera de las armas nucleares. La urgencia de eso se incrementa día a día. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز الحوار في مجال الأسلحة النووية، بل إن هذه الضرورة تزداد إلحاحا يوما بعد يوم. |
De la logística del día a día se encarga un contratista de defensa. | Open Subtitles | يوم بعد يوم وخدمات النقل والإمداد تدار من قبل متعهد الدفاع. |
Solo somos 19 de nosotros y estamos viviendo el día a día. | Open Subtitles | هناك 19 منا فقط ، ونحقق ذلك يوماً بعد يوم |
Ahora que está curada creo que es importante que monitoricemos cómo va con sus actividades del día a día. | Open Subtitles | الآن أنها يتم الشفاء، وأعتقد فمن المهم أن نراقب كيف تذهب عنها الأنشطة يوما بعد يوم. |
Por consiguiente, no había ninguna necesidad de ajustar día a día los gastos en concepto de costo de la vida del personal de toda la zona. | UN | وبناء عليه، ليست هناك حاجة إلى تعديل نفقات تكاليف معيشة الموظف في كل أنحاء منطقة البعثة على أساس يومي. |
Día a día el mundo se hace cada vez más interdependiente y, en algunos sentidos, más integrado. | UN | ويوما بعد يوم يزداد العالم تكافلا ويصبح، إلى حد ما، أكثر تكاملا. |
en desarrollo, se han hecho más complejas. La rivalidad económica mundial se agudiza día a día. | UN | والتنافس الاقتصادي العالمي النطاق يزداد حدة يوما بعد يوم. |
Las relaciones entre los croatas de Bosnia y los musulmanes de Bosnia se fueron deteriorando día a día. | UN | وتدهورت العلاقات بين الكروات البوسنيين والمسلمين البوسنيين يوما بعد يوم. |
Más allá de nuestras fronteras nacionales, las tragedias de Rwanda, de Burundi y de Bosnia y Herzegovina nos interpelan día a día. | UN | وفيما يتجاوز حدودنا الوطنية، أن المآسي في رواندا وبوروندي والبوسنة والهرسك قد واجهتنا يوما بعد يوم. |
En el plano político, la democracia se afianza y crece día a día. | UN | فمن الناحية السياسية، تزداد الديمقراطية توطدا واتساعا يوما بعد يوم. |
La situación en el Cuerno de África dista mucho de ser satisfactoria, aunque mejore día a día. | UN | إن الحالة في القرن الافريقـــي لا تبعث قط على الارتياح وإن كانت تتحسن يوما بعد يوم. |
Nuestro país comprueba con seria inquietud el gradual y constante deterioro de la situación económica mundial, en un proceso de agudización que parece acelerarse día a día. | UN | ويبدي بلدنا عميق القلق ازاء استمرار تدهور الاقتصاد العالمي الذي يتفاقم فيما يبدو يوما بعد يوم. |
La integración física, económica y comercial crece día a día. | UN | إن دمج الهياكل اﻷساسية والدمج الاقتصادي والتجاري ينموان يوما بعد يوم. |
Por el contrario, esos focos de tirantez hacen que las posibilidades de desarrollo se deterioren día a día, para no hablar de la paz. | UN | وعلى النقيض من ذلك تماما، فإن بؤر التوتر هذه، في غياب السلام، تجهض فرص التنمية يوما بعد يوم. |
A pesar de tantas dificultades, de tantas frustraciones, de tantos conflictos, la Carta de las Naciones Unidas ha marcado un rumbo distinto al género humano y ha dotado a la comunidad internacional de un código ético cuyas dimensiones se fortalecen día a día. | UN | لقد حدد ميثاق اﻷمم المتحدة مسارا جديدا للجنس البشري وزود المجتمع الدولي بمدونة للسلوك اﻷخلاقي تزداد قوة يوما بعد يوم. |
El progreso global en nuestra época se acelera día a día. | UN | إن مسيرة العولمة في زمننا تتسارع يوما بعد يوم. |
Nuestro compromiso con el desarme continuará refor-zándose día a día. | UN | وما فتئ التزامنا بنزع السلاح يتعزز يوما بعد يوم. |
Las pérdidas humanas y materiales están empeorando día a día. | UN | كما أن الخسائــر في اﻷرواح البشريـة والدمــار تزداد يومــا بعد يوم. |
También debemos centrar nuestra atención en otras medidas para realzar la transparencia de los trabajos del Consejo de Seguridad día a día. | UN | وهناك تدابير أخرى لتحسين شفافية عمل مجلس اﻷمن على أساس يومي ينبغي أيضا أن تكون محل تركيز اهتمامنا. |
La mujer siguió progresando día a día en su trabajo, y a la semana siguiente reembolsó 51 rupias. | UN | وواصلت بناء عملها التجــاري يوما بعد يوم، وفي اﻷسبوع التالي قامت برد مبلـــغ ٥١ روبية. |
Día a día, la nueva ola de violencia trae muerte y destrucción a las vidas de angoleños inocentes. | UN | وإن تجدد أعمال العنف ينزل الموت والدمار بأرواح اﻷنغوليين اﻷبرياء بصورة يومية. |
Y poco a poco, día a día, semana a semana, eso haces. | Open Subtitles | وتدريجيا .. يوم تلو الآخر أسبوع وراء الأخر، قمت بنسيانها |
Vivían día a día y perdieron su fuente de ingresos. | Open Subtitles | لقد كانوا يعيشون يوما بيوم من قسط إلى قسط للأسف لقد أنتهى هذا |
Esto a su vez significa que la tarea de lograr la paridad se hace más compleja día a día. | UN | وهذا بدوره يعني أن تحدي تحقيق التكافؤ يزداد تعقيدا في كل يوم. |
He decidido anotar todo lo que visto aquí día a día. | Open Subtitles | لقد قررت أن أكتب كل شيء أراه هنا يوم بيوم |
Sólo quiero surfear, mantener la onda día a día. | Open Subtitles | اريد فقط ركوب الامواج والتحمس كل يوم بيومه |
Día a día. | Open Subtitles | يوم واحد في كل مرة |
Señora Gopnik, que en nuestra firma manejó en un base del día a día con esta adopción? | Open Subtitles | سيدة غوبنك، من في شركتنا كنتِ تتعاملين معه بشكل يومي في شؤون هذا التبني؟ |
Soy mentalmente incompetente y no puedo lidiar con el día a día. | Open Subtitles | أنا غير مؤهلة عقلياً لا يمكنني ترتيب حياتي اليوميّة |
La tasa de rendimiento de las inversiones es igual o superior al tipo de interés de las letras del Tesoro de los Estados Unidos a 90 días para las inversiones en dólares y a la tasa media ponderada día a día del euro para las inversiones en euros (puntos de referencia de las Naciones Unidas) | UN | تحقيق معدل عائدات لمجمع الاستثمارات يعادل أو يتجاوز سعر الفائدة لمدة 90 يوما على سندات خزانة الولايات المتحدة بالنسبة للاستثمارات بدولار الولايات المتحدة، ومتوسط مؤشر اليورو على أساس يومي (Euro OverNight Index Average) بالنسبة للاستثمارات باليورو (وهما الأساسان المرجعيان للأمم المتحدة) |
La historia no es una galería de próceres ni un calendario de hechos sobresalientes: la historia la hacen los pueblos día a día. | UN | ليس التاريخ معرضا لصور الأبطال الوطنيين ولا تقويما لأحداث خارقة: إن التاريخ يصنعه الناس يوما فيوما. |