Gastos relacionados con los viajes de participantes a Dakar para la CP 3 en 2007 | UN | مصروفات تتعلق بسفر المشاركين إلى داكار للاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف في عام 2007 |
Así, millares de personas han sido evacuadas a Dakar por la marina senegalesa. | UN | وهكذا استطاعت البحرية السنغالية إخراج آلاف اﻷشخاص وتوجيههم إلى داكار. |
No obstante, hacia fines de 2006, el Tribunal Especial estaba celebrando conversaciones con el Gobierno del Senegal para que Hinga Norman, líder de las FDC fuera por avión a Dakar para un tratamiento médico. | UN | بيد أن المحكمة الخاصة بدأت في نهاية عام 2006 في إجراء مناقشات مع حكومة السنغال بشأن نقل قائد قوة الدفاع الوطني هينغا نورمان إلى داكار من أجل تلقي العلاج. |
Enviamos artículos escolares, cuadernos, libros, lápices, gomas de borrar y otros recursos a Dakar. | UN | وتقوم بإرسال اللوازم المدرسية والدفاتر والكتب وأقلام الرصاص والمماحي وغيرها من الأدوات إلى داكار. |
18. Algunos miembros de la Comisión viajaron a Dakar para conversar con víctimas y varios testigos refugiados en el Senegal. | UN | 18 - وسافر أعضاء اللجنة إلى داكار لمقابلة بعض الضحايا والشهود الذين لجأوا إلى السنغال. |
Lo mandaremos a Dakar sin pasar por la Duty-free. | Open Subtitles | يمكنك أن تذهبي في رحلة مباشرة إلى داكار دون دفع أي رسوم جمركية |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Portugal informó a los miembros del Consejo de los resultados de su visita a Dakar y a Bissau el 30 de junio, en cuanto regresó. | UN | وأطلع وزير خارجية البرتغال أعضاء المجلس على اﻷمور فور عودته من زيارة قام بها إلى داكار وبيساو في ٣٠ حزيران/ يونيه. |
Por ello, reiteramos nuestro compromiso de respetar las disposiciones de todos los acuerdos de paz que nos vinculan, a esos países hermanos, de Trípoli a Dakar y Riad. | UN | ولذلك، فإننا نؤكد مجددا التزامنا باحترام أحكام جميع اتفاقات السلام، من طرابلس إلى داكار والرياض، التي تربطنا بتلك البلدان الشقيقة. |
El autor reafirma que fue sometido nuevamente a detención preventiva en 1990; pretende que fue detenido en la frontera y trasladado a Dakar, donde fue puesto en manos de agentes del Ministerio del Interior. | UN | ٧-٦ ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه وُضع مرة أخرى تحت الحراسة في عام ٠٩٩١؛ ويزعم أنه اُوقف على الحدود ونُقل إلى داكار وهناك احتجزه أعوان وزارة الداخلية. |
Tras hacer negociaciones, el personal pudo obtener salvoconducto y, aunque muchos funcionarios nacionales salieron a sus hogares, el personal internacional se trasladó sin dificultades a la Embajada de los Estados Unidos y fue transportado por vía aérea a Freetown y luego a Dakar. | UN | وتمكن الموظفون من التفاوض من أجل المرور بسلام، وبينما عاد الكثيرون من الموظفين المحليين إلى منازلهم، تمكن الموظفون الدوليون من الوصول إلى سفارة الولايات المتحدة بسلام ونقلوا جوا إلى فريتاون ثم إلى داكار. |
Tras hacer negociaciones, el personal pudo obtener salvoconducto y, aunque muchos funcionarios nacionales salieron a sus hogares, el personal internacional se trasladó sin dificultades a la Embajada de los Estados Unidos y fue transportado por vía aérea a Freetown y luego a Dakar. | UN | وتمكن الموظفون من التفاوض من أجل المرور بسلام، وبينما عاد الكثيرون من الموظفين المحليين إلى منازلهم، تمكن الموظفون الدوليون من الوصول إلى سفارة الولايات المتحدة بسلام ونقلوا جوا إلى فريتاون ثم إلى داكار. |
18.00 horas Llegada a Dakar (Hotel Président-Méridien) | UN | ٠٠/٨١ الوصول إلى داكار )فندق برزيدا - مريديان( |
El autor reafirma que fue sometido nuevamente a detención preventiva en 1990; pretende que fue detenido en la frontera y trasladado a Dakar, donde fue puesto en manos de agentes del Ministerio del Interior. | UN | ٧-٦ ويؤكد مقدم البلاغ من جديد أنه أوقف مرة أخرى في عام ٠٩٩١؛ ويزعم أنه أعتقل على الحدود ونقل إلى داكار وهناك احتجزه أعوان وزارة الداخلية. |
La Togba Timber Company (TTCO) envió madera a Dakar antes de la imposición de las sanciones, pero el embarque llegó apenas el 23 de julio de 2003, fecha en que fue descargado en incumplimiento de las sanciones. | UN | ويخص ذلك شركة توغبا للأخشاب التي أرسلت أخشابا إلى داكار قبل فرض الجزاءات، ولكن الشحنة لم تصل حتى 23 تموز/يوليه 2003، عندما تم إنزالها، وهو ما يشكل انتهاكا للجزاءات. |
Cabe señalar que el cargamento de madera llegó a Dakar el 23 de julio de 2003, es decir, después de la entrada en vigor de las sanciones el 7 de julio de 2003. | UN | من الجدير بالملاحظة أن شحنة الأخشاب وصلت إلى داكار في 23 تموز/يوليه 2003، وأن الجزاءات المتعلقة على الخشب الليبري، بدأ نفاذها في 7 تموز/يوليه 2003. |
10. Antes de la llegada de la secretaría de la Comisión a Conakry una investigadora del ACNUDH sobre los derechos humanos viajó a Dakar del 17 al 24 de octubre para recoger información sobre los acontecimientos del 28 de septiembre. | UN | 10 - وقبل وصول أمانة اللجنة إلى كوناكري، كانت محققة معنية بحقوق الإنسان في مفوضية حقوق الإنسان قد سافرت إلى داكار في الفترة من 17 إلى 24 تشرين الأول/أكتوبر لجمع معلومات عن أحداث 28 أيلول/سبتمبر. |
El Sr. N ' djai y el Sr. Alves, que fueron golpeados brutalmente y necesitaban tratamiento médico intensivo, fueron evacuados a Dakar el 25 de octubre, y a Lisboa el 27 de octubre, respectivamente. | UN | وتم إجلاء السيد ندجاي والسيد ألفيس، اللذين تعرضا للضرب المبرح واحتاجا لعلاج طبي مكثف، إلى داكار في 25 تشرين الأول/أكتوبر وإلى لشبونة في 27 تشرين الأول/أكتوبر، على التوالي. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el personal de la Oficina viajaba frecuentemente a Dakar y otras zonas de la región para trabajar en estrecha colaboración con la UNOWA y otros organismos y asociados competentes de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، علمت اللجنة الاستشارية أن موظفي المكتب سافروا في أحيان كثيرة إلى داكار وأنحاء أخرى من المنطقة للعمل بصورة وثيقة مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ووكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة وشركائها المعنيين. |
El traslado previsto de personal de Roma a Dakar permitiría una participación más firme de la UNOWA, el equipo regional del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Coordinador Regional de Asuntos Humanitarios en Dakar en la aplicación de la Estrategia. | UN | وسيتيح نقل العاملين المُخطط له من روما إلى داكار لكل من المكتب، والفريق الإقليمي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، والمنسق الإقليمي للشؤون الإنسانية في داكار أن يشاركوا بقوة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل. |
La misión a Dakar tuvo lugar del 4 al 7 de agosto de 2009, y estuvo integrada por dos miembros del Comité contra la Tortura, el Sr. Claudio Grossman, Presidente del Comité, y el Sr. Fernando Mariño, Relator del Comité para el seguimiento de las decisiones sobre las quejas así como por dos miembros de la Secretaría. | UN | وجرت البعثة إلى السنغال في الفترة من 4 إلى 7 آب/أغسطس 2009 وكانت تتألف من عضوين من أعضاء لجنة مناهضة التعذيب هما السيد كلاوديو غروسمان، رئيس اللجنة، والسيد فرناندو مارينو، مقرر اللجنة المعني بمتابعة القرارات المتعلقة بالشكاوى، إضافة إلى عضوين من الأمانة. |