En la actualidad está preparando un contingente para su envío a Darfur, en el Sudán, con fines similares. | UN | ويقوم البلد حالياً بتجهيز قوة لإرسالها إلى دارفور في السودان لغرض مماثل. |
En el registro de vuelos del aeropuerto internacional de Jartum se indica que los dos helicópteros enviados a Darfur en enero de 2007 habían salido desde Jartum. | UN | ويشير سجل مطار الخرطوم الدولي إلى أن طائرتين عموديتين أُرسلتا إلى دارفور في كانون الثاني/يناير 2007 انطلاقا من الخرطوم. |
Se prevé que el grueso de la compañía de ingenieros y su equipo llegarán a Darfur en abril. | UN | ويتوقع وصول القوام الرئيسي لسرية الهندسة الصينية ومعداته إلى دارفور في نيسان/أبريل. |
Al mismo tiempo, confirma haber repatriado a personal armado a Darfur desde 2005, así como haber transferido a 12.000 agentes de policía armados a Darfur en los últimos años. | UN | وتؤكد في الوقت نفسه أنها ما فتئت تعيد أفراد القوات المسلحة إلى دارفور منذ عام 2005 وأنها قامت بنقل 000 12 من أفراد الشرطة المسلحة إلى دارفور في السنوات الأخيرة. |
Después de las visitas que realizaron los Enviados Especiales a Darfur en abril de 2008, el Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación continuó manteniendo contactos con el Gobierno del Sudán y los representantes de los movimientos que no firmaron el Acuerdo de Paz de Darfur con el objeto de celebrar consultas oficiosas sobre cuestiones de seguridad. | UN | وفي أعقاب زيارة كل من المبعوثين لدارفور في نيسان/أبريل 2008، واصل فريق دعم الوساطة المشترك العمل مع حكومة السودان وممثلي الحركات غير الموقعة على اتفاق سلام دارفور على عقد مشاورات غير رسمية بشأن المسائل الأمنية. |
Un ejemplo reciente de ello es la visita que hice a Darfur en marzo de 2005, donde me reuní con representantes de organizaciones no gubernamentales, que trabajan en Darfur en circunstancias muy peligrosas, para destacar la contribución decisiva de esas organizaciones a las actividades de la comunidad internacional en ese lugar. | UN | ومثال حديث العهد على ذلك الزيارة التي قمت بها إلى دارفور في آذار/مارس 2005، حيث التقيت بممثلين عن منظمات غير حكومية تعمل في دارفور في ظروف محفوفة بالمخاطر، من أجل إبراز الدور الحاسم للمنظمات غير الحكومية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي هناك. |
En el último viaje del Grupo a Darfur en noviembre, había dos helicópteros Mi-24 en los aeropuertos de El-Fasher, Geneina y Nyala. | UN | وكانت هناك مروحيتان من طراز MI-24، وقت زيارة الفريق الأخيرة إلى دارفور في تشرين الثاني/نوفمبر، في كل من مطارات الفاشر والجنينة ونيالا. |
a) Las fuerzas armadas no transfirieron equipo, armas, municiones ni ningún otro pertrecho militar a Darfur en el período señalado. | UN | (أ) لم تقم القوات المسلحة بنقل معدات أو أسلحة أو ذخائر أو أي عتاد عسكري إلى دارفور في الفترة المذكورة. |
Lamentablemente la Misión no pudo desplazarse a Darfur en febrero porque no se habían emitido los visados necesarios para todo el equipo. | UN | إلاّ أن هذه البعثة لم تتمكن، لسوء الحظ، من السفر إلى دارفور في شباط/فبراير نظرا لعدم إصدار تأشيرات سفر لجميع أفراد الفريق. |
Además, una partida de existencias para el despliegue estratégico por valor de 23,6 millones de dólares se expidió a Darfur en el ejercicio 2006/2007 pero no se asentó en el inventario hasta julio de 2007 | UN | وأُرسل مقدار آخر قيمته 23.6 مليون دولار من المعدات المشمولة في مخزونات النشر الاستراتيجية إلى دارفور في الفترة 2006/2007 ولكن تم تسجيله في المخزون في تموز/يوليه 2007 |
La autorización se aplicará primeramente al transporte aéreo del equipo de propiedad de los contingentes para el hospital nivel III del Pakistán, que llegará a Darfur en dos etapas, con el tiempo necesario para que el hospital comience a funcionar antes de fin de año. | UN | ويطبق إجراء التصريح الشامل أولا على نقل المعدات المملوكة للوحدات جوا اللازمة للمستشفى الباكستاني من المستوى الثالث والتي ستنقل جوا إلى دارفور في مرحلتين وفي الوقت المحدد حتى يدخل المستشفى طور التشغيل قبل نهاية العام. |
Debido a que los años de fabricación de algunas de estas municiones, 2006 y 2007, son posteriores al embargo, es evidente que esos artículos se han importado a Darfur en violación de las sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولأن بعض هذه الذخائر مصنوعة في عامي 2006-2007، عقب فرض الحظر، فمن الواضح أن تلك الأصناف قد جرى استيرادها إلى دارفور في انتهاك لقرارات مجلس الأمن. |
En la reunión se decidió crear un grupo de trabajo técnico para estudiar la prórroga de la moratoria, reactivar el mecanismo de la comisión conjunta de cesación del fuego, examinar el informe definitivo de la misión del Subcomité del Mecanismo de Aplicación Conjunta a Darfur occidental, enviar una misión de alto nivel a Darfur en febrero y celebrar reuniones con mayor frecuencia. | UN | وقرر الاجتماع إنشاء فريق عامل فني لمناقشة تمديد الوقف الاختياري، وإعادة تنشيط اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار، واستعراض التقرير النهائي للبعثة الفرعية التابعة لآلية التنفيذ المشتركة إلى غرب دارفور، وإيفاد بعثة رفيعة المستوى إلى دارفور في شباط/فبراير، والاجتماع على أساس منتظم أكثر. |
A pesar de la limitada ayuda de los donantes, ese proyecto ha permitido el envío a Darfur en mayo de 2007 de una fructífera misión, que permitió establecer un plan y un marco de colaboración en materia de seguridad entre las Naciones Unidas y las ONG en ese complicado entorno. | UN | وعلى الرغم من دعم المانحين المحدود فقد أسفر هذا المشروع عن إيفاد بعثة ناجحة إلى دارفور في أيار/مايو 2007، انتهت إلى وضع خطة وإطار عمل للتعاون الأمني بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في هذه البيئة التي تكتنفها التحديات. |
El Consejo de Seguridad observa la necesidad de prestar apoyo a las iniciativas encaminadas a detener las corrientes de armas que entran a Darfur, en contravención del embargo de armas fortalecido en virtud de la resolución 1945 (2010). | UN | ويلاحظ مجلس الأمن الحاجة إلى دعم الجهود المبذولة لوقف تدفق الأسلحة إلى دارفور في انتهاك لحظر الأسلحة الذي عززه القرار 1945 (2010). |
El Grupo no sugiere que el Gobierno de China autorizó las exportaciones de municiones al Gobierno del Sudán o a otros agentes sabiendo que serían transferidas por ellos a Darfur en violación del embargo de armas. | UN | 59 - ولا يشير الفريق إلى أن حكومة الصين أذنت بصادرات الذخائر لحكومة السودان أو غيرها من الجهات الفاعلة التي كانت حكومة الصين تعلم بأنها ستقوم بعد ذلك بإعادة نقل العتاد إلى دارفور في انتهاك لحظر الأسلحة. |
El Consejo observa la necesidad de prestar apoyo a las iniciativas encaminadas a detener las corrientes de armas que entran a Darfur, en contravención del embargo de armas fortalecido en virtud de la resolución 1945 (2010). | UN | ويلاحظ المجلس ضرورة دعم الجهود المبذولة لوقف تدفق الأسلحة إلى دارفور في انتهاك لحظر توريد الأسلحة الذي عزز بموجب القرار 1945 (2010). |
La necesidad de que la mujer participe plenamente en el proceso de paz, tal como se establece en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, así como la necesidad de garantizar la seguridad de la población civil y de mejorar el sistema judicial, fueron algunas de las principales conclusiones de la Relatora Especial tras su visita a Darfur en septiembre de 2004. | UN | ومن أهم الاستنتاجات التي خلصت إليها المقررة الخاصة إثر زيارتها لدارفور في أيلول/سبتمبر 2004 ضرورة مشاركة المرأة في عملية السلام مشاركة كاملة، كما ينص قرار مجلس الأمن 1325(2000) وضرورة ضمان أمن المدنيين وتطوير النظام القضائي. |