La petición del Enviado Especial de que se pusiera en libertad de inmediato a Daw Aung San Sun Kyi y otros dirigentes de la LND no fue atendida. | UN | ولم يُستجَب لطلب المبعوث الخاص بالإفراج الفوري عن داو أونغ سان سو كي وقادة الرابطة الآخرين. |
Al Relator Especial le preocupa que hasta ahora no haya habido ninguna indicación de la fecha en que se pondrá en libertad a Daw Aung San Suu Kyi. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق لعدم وجود مؤشرات بإمكانية الإفراج عن داو أونغ سان سو كي. |
El hecho de que el Gobierno no haya puesto en libertad a Daw Aung San Suu Kyi es una oportunidad perdida por Myanmar para señalar su compromiso de iniciar una nueva era de apertura política. | UN | ويمثل عدم إفراج الحكومة عن داو أونغ سان سو كي فرصة أضاعتها ميانمار للإشارة إلى التزامها بعهد جديد من الانفتاح السياسي. |
A fin de prevenir nuevos disturbios, el Gobierno había solicitado sencillamente a Daw Aung San Suu Kyi que no saliera de su domicilio de momento " . | UN | وللحيلولة دون مزيد من الاضطرابات اكتفت الحكومة بالطلب إلى داو أونغ سان سو كي ألا تغادر مكان إقامتها في الوقت الحاضر " . |
En nota verbal de 4 de noviembre de 1994, su Gobierno me dio una respuesta detallada relativa al fundamento jurídico concreto en virtud del cual se había mantenido a Daw Aung San Suu Kyi en arresto domiciliario después del 20 de julio de 1994. | UN | ' وفي مذكرة شفوية مؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفادتني حكومتكم برد مفصل بشأن السند القانوني المحدد ﻹبقاء السيدة أونغ سان سو كي قيد اﻹقامة الجبرية بعد ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Hizo también un llamamiento al Primer Ministro y otros dirigentes del Gobierno de Myanmar a fin de que levantaran inmediatamente el resto de las restricciones impuestas a Daw Aung San Suu Kyi, a otros dirigentes de la Liga Nacional para la Democracia (LND) y a los detenidos en relación con los sucesos del 30 de mayo de 2003, y permitieran que la LND volviera a abrir sus oficinas en todo el país. | UN | وناشد أيضا رئيس وزراء ميانمار وقاداتها الحكوميين الآخرين إزالة القيود المتبقية فورا المفروضة على داو آونغ سان سوكيي، وبقية قادة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والأشخاص المعتقلين في سياق أحداث 30 أيار/مايو 2003، والسماح للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية بإعادة فتح مكاتبها في كامل أنحاء البلد. |
El Relator Especial acogió también con gran satisfacción el anuncio, hecho el 10 de julio de 1995, de que el Gobierno de Myanmar había levantado las restricciones impuestas a Daw Aung San Suu Kyi, que había sido puesta en libertad sin condiciones. | UN | ورحّب المقرر الخاص أيضا مع بالغ السرور بالتصريح الذي صدر في ٠١ تموز/يوليه ٥٩٩١ والذي أفاد بأن حكومة ميانمار ترفع القيود عن داو أونغ سان سو كي وبأن هذه اﻷخيرة قد أفرج عنها بدون شروط. |
El 10 de mayo de 2007, el Relator Especial, junto con otros titulares de mandatos de procedimientos especiales, pidió al Gobierno de Myanmar que liberara a Daw Aung San Suu Kyi y pusiera en libertad a todos los otros prisioneros políticos. | UN | 14 - وفي 10 أيار/مايو 2007، دعا المقرر الخاص إلى جانب مكلفين آخرين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة حكومة ميانمار إلى الإفراج عن داو أونغ سان تسو كي وإطلاق سراح جميع من تبقى من السجناء السياسيين. |
20. El 13 de noviembre de 2010 el Gobierno liberó a Daw Aung San Suu Kyi de su arresto domiciliario al término de su condena. | UN | 20- وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، رفعت الحكومة الإقامة الجبرية عن داو أونغ سان سوكي بعد انقضاء المدة. |
11. Pide encarecidamente al Gobierno de Myanmar que ponga en libertad inmediata e incondicionalmente a Daw Aung San Suu Kyi, Premio Nobel de la Paz, que lleva cinco años detenida sin juicio, a otros dirigentes políticos y a los demás presos políticos, garantice su integridad física y permita su participación en el proceso de reconciliación nacional; | UN | ١١- تحث حكومة ميانمار على أن تفرج فوراً ودون شرط عن داو أونغ سان سو كي، الحائزة على جائزة نوبل للسلام، والتي دخل احتجازها دون محاكمة عامه الخامس اﻵن، وغيرها من الزعماء السياسيين المحتجزين وجميع السجناء السياسيين، وضمان سلامتهم البدنية والسماح لهم بالمشاركة في عملية المصالحة الوطنية؛ |
Si en esas actuaciones judiciales resultaran culpables, deberían ser condenados a una pena justa; en caso contrario deberían ser puestos inmediatamente en libertad y el Gobierno debería abstenerse de todo acto de intimidación, amenaza o represalia contra ellos y sus familias. Por lo que respecta a Daw Aung San Suu Kyi, el Gobierno debería ponerla en libertad inmediatamente y sin condiciones. | UN | وفي حالة إدانتهم في إطار هذه اﻹجراءات القضائية ينبغي الحكم عليهم بأحكام عادلة أو إطلاق سراحهم فورا وامتناع الحكومة عن كافة أعمال المضايقة أو التهديد أو الانتقام منهم أو من أسرهم في حالة عدم إدانتهم وينبغي للحكومة أن تفرج فورا عن داو أونغ سان سو كي وبدون شروط. |
Desde el comienzo de 2002, se ha puesto en libertad a 83 presos políticos, de los cuales 19 fueron liberados después del 6 de mayo, fecha en que se puso en libertad a Daw Aung San Suu Kyi. | UN | 33 - ومنذ بداية عام 2002، تم الإفراج عن 83 سجينا سياسيا منهم 19 أُخلي سبيلهم منذ الإفراج عن داو أونغ سان سو كي في 6 أيار/مايو. |
He instado y sigo instando al Gobierno de la Unión de Myanmar a que atienda a los llamamientos de la comunidad internacional y de los países de la región y ponga en libertad sin más demora a Daw Aung San Suu Kyi y otros dirigentes de la Liga Nacional pro Democracia. | UN | وقد حثَثْتُ وما زلت أحُثُّ حكومة ميانمار على أن تصغي إلى نداء المجتمع الدولي بما في ذلك بلدان المنطقة وأن تفرج عن داو أونغ سان سوكي وغيرها من زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية دون مزيد من التأخير. |
Insta en particular a los dirigentes del Consejo de Paz y Desarrollo del Estado a que pongan en libertad a Daw Aung San Suu Kyi y entablen con ella de inmediato un diálogo político sustantivo y lograr así lo antes posible la reconciliación nacional y la democratización en Myanmar, con la participación de todas las partes interesadas, y conseguir beneficios inmediatos y tangibles para el pueblo de Myanmar. | UN | وهو يناشد على الخصوص قادة مجلس الدولة للسلام والتنمية الإفراج عن داو أونغ سان سو كي والشروع فورا في حوار سياسي حقيقي معها لكي يتسنى تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار في وقت قريب، بمشاركة جميع الأطراف المعنية المهتمة، وبطريقة تجلب مكاسب فورية وملموسة لشعب ميانمار. |
Por consiguiente, el Secretario General hace una vez más un llamamiento al General en jefe Than Shwe y a los demás dirigentes del Gobierno para que pongan en libertad sin demora a Daw Aung San Suu Kyi y sus colegas e inicien de inmediato un diálogo sustantivo con la LND. | UN | ولذلك، يناشد الأمين العام مرة أخرى كبير الجنرالات ثان شوي وقادة الحكومة الآخرين الإفراج دون تأخير عن داو أونغ سان سو كي وزملائها، والشروع على الفور في إجراء حوار حقيقي مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
Si bien reconoció que el Gobierno había realizado esfuerzos para que todas las partes participaran en la Convención Nacional, el Secretario General respondió expresando su preocupación por que en la carta no se señalaba el compromiso de liberar a Daw Aung San Suu Kyi ni a O Tin Oo. | UN | 9 - ولئن اعترف الأمين العام بأن الحكومة قد بذلت جهودا لإشراك جميع الأطراف في المؤتمر الوطني فإنه أعرب في ردها عن قلقه حيال غياب أي التزام كان بالإفراج عن داو أونغ سان سو كي ويو تين وو في الرسالة. |
Myo Aung Thant, Nge Ma Ma Than y Cho Aung Than también habían mantenido contactos secretos con extranjeros para enviar ayuda financiera a Daw Aung San Suu Kyi. | UN | كما أن ميو أونغ ثانت، ونغي ما ما ثان، وشو أونغ ثان كانت لديهم اتصالات سرية بأجانب ﻹرسال معونة مالية إلى داو أونغ سان صو كيي. |
Posteriormente, el Gobierno informó al Asesor Especial de una segunda propuesta hecha por las autoridades a Daw Aung San Suu Kyi para que se reuniera con el Ministro encargado de las relaciones con ella el 15 de septiembre. | UN | وأعلمت الحكومة المستشار الخاص فيما بعد بالمقترح الثاني الذي قدمته السلطات إلى داو أونغ سان سوكي لعقد اجتماع بينها وبين وزير العلاقات في 15 أيلول/سبتمبر. |
En mi carta de fecha 5 de octubre de 1994 solicité a su Gobierno que proporcionara razones concretas, incluido el fundamento jurídico preciso en virtud del cual se ha mantenido a Daw Aung San Suu Kyi en arresto domiciliario después del 20 de julio de 1994, y que, indicara con exactitud la fecha en que el Gobierno piensa dejarla en libertad. | UN | ' وكنت قد طلبت من حكومتكم، في رسالة مؤرخة ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، تقديم اﻷسباب المحددة، بما في ذلك اﻹحالة إلى السند القانوني المحدد، ﻹبقاء السيدة أونغ سان سو كي قيد اﻹقامة الجبرية بعد ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٤، وتوضيح الموعد المحدد الذي تنوي فيه الحكومة اﻹفراج عنها. |
Por consiguiente, el Secretario General desea utilizar esta adición para volver a hacer un llamamiento al Primer Ministro y otros dirigentes del Gobierno de Myanmar a fin de que levanten inmediatamente el resto de las restricciones impuestas a Daw Aung San Suu Kyi, otros dirigentes de la LND y los detenidos en relación con los sucesos del 30 de mayo, y permitan que la LND vuelva a abrir sus oficinas en todo el país. | UN | 15 - لذلك يرغب الأمين العام في أن يناشد من خلال هذه الإضافة، في هذا السياق ومن جديد، رئيس الوزراء والقادة الحكوميين الآخرين في ميانمار القيام فورا برفع بقية القيود المفروضة على داو آونغ سان سو كي، وقادة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية الآخرين، والأفراد المحتجزين على أثر حادثة 30 أيار/مايو، والسماح للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية بإعادة فتح مكاتبها في البلد. |
Como Relator Especial, me complace la noticia dada a conocer por las autoridades de Myanmar el 10 de julio de 1995 de que se ha resuelto poner en libertad a Daw Aung San Suu Kyi. | UN | ' وبصفتي المقرر الخاص، أرحب باﻹعلان الصادر عن سلطات ميانمار، في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٥، باﻹفراج عن السيدة أونغ سان سوكي. |
El Relator Especial acogió muy complacido la noticia dada a conocer el 10 de julio de 1995, de que el Gobierno de Myanmar había dejado sin efecto las medidas de restricción de la libertad que afectaban a Daw Aung San Suu Kyi y de que se la había puesto en libertad. | UN | " ١٦ - ويرحب المقرر الخاص مع بالغ الارتياح بما أعلنته حكومة ميانمار في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٥ من رفع القيود التي كانت مفروضة على السيدة أونغ سان سو كي واﻹفراج عنها. |
El hecho de que se haya permitido a Daw Aung San Suu Kyi participar en un diálogo de alto nivel también es motivo de aliento. | UN | ومن المشجع أيضا أنه سُمح لداو أونغ سان سوكي المشاركة في حوار رفيع المستوى. |