Esos métodos ayudarían a detectar deficiencias importantes en el apoyo antes del despliegue. | UN | وتساعد هذه الأساليب على تحديد أوجه قصور الدعم الرئيسية قبل النشر. |
A menudo, las autoevaluaciones de la capacidad nacional han ayudado a detectar las lagunas existentes en la capacidad. | UN | وكثيراً ما تساعد عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية على تحديد الثغرات القائمة على صعيد القدرات. |
La matriz podía ayudar a detectar la falta de datos e información y a elaborar una lista de control sobre las | UN | كما يمكن استخدامه في تحديد الاتجاهات والأوضاع التي قد تفضي إلى نشوب نزاع أو إلى مشاكل أشد خطورة. |
ii) Ayudando a detectar posibles fuentes de financiación para las actividades de la secretaría; | UN | ' 2` المساعدة في تحديد مجالات الدعم المالي الممكن لأنشطة تلك الأمانة؛ |
Esos procedimientos abarcan los mecanismos que se utilizan para denunciar transacciones sospechosas que pudieran ayudar a detectar la utilización de servicios bancarios en apoyo de actividades terroristas. | UN | وتتضمن هذه الإجراءات آليات تستخدم من أجل الإبلاغ عن المعاملات المشتبه فيها والتي قد تساعد على كشف استخدام الخدمات المصرفية لدعم الأنشطة الإرهابية. |
Esto también contribuiría a detectar cualquier deficiencia que existiera en el sistema de control interno dentro de la Organización. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تحديد مواطن الضعف القائمة في نظام الرقابة الداخلية داخل المنظمة. |
Debería ser posible reducir esas enormes repercusiones mediante la adopción de medidas encaminadas a detectar y controlar unos pocos plaguicidas. | UN | ومن الممكن خفض هذه الآثار الضخمة من خلال العمل على تحديد ومراقبة عدد قليل من مبيدات الآفات. |
El examen y el análisis cuidadosos de los acontecimientos económicos mundiales ayudará a detectar los problemas que habrá que abordar mediante una cooperación internacional intensificada. | UN | وسيساعد رصد وتحليل التطورات الاقتصادية العالمية عن كثب على تحديد المشاكل التي ستعالج من خلال تعزيز التعاون الدولي. |
Ello facilita la respuesta, acelera el proceso de reunión de información y ayuda a detectar discrepancias. | UN | ويقلل هذا من عبء الردود ويسرﱢع عملية جمع المعلومات ويساعد على تحديد الفروق بدقة. |
El inventario de los servicios de obstetricia contribuyó a detectar los centros que precisaban más apoyo o en los que era necesario ampliar la asistencia. | UN | وساعد تخطيط خدمات الرعاية التوليدية على تحديد المواقع التي تحتاج أكثر من غيرها إلى الدعم وإلى توسيع نطاق الخدمات. |
También los maestros pueden ayudar a detectar casos; y es preciso proporcionar apoyo y tratamiento a las víctimas. | UN | وعلى المعلمين أن يساعدوا في تحديد الحالات. كما ينبغي تقديم الدعم والمعالجة للضحايا. |
Este equipo ayuda a detectar y llenar lagunas en el programa de prevención y control del paludismo. | UN | ويساعد هذا الفريق في تحديد الفجوات في برنامج الوقاية من الملاريا والسيطرة عليها وفي ردم تلك الفجوات. |
Debería ser considerado un organismo que ayudaba a los Estados a detectar los problemas y buscar soluciones para las dificultades a las que se enfrentaban los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن ينظر له بوصفه هيئة تساعد الدول في تحديد المشكلات التي تواجهها الشعوب الأصلية وإيجاد حلول لها. |
La plena aplicación internacional del Sistema de certificación del Proceso de Kimberley ayudará a detectar y prevenir el comercio de diamantes en zonas de conflicto. | UN | وسوف يساعد التنفيذ الكامل لعملية كيمبرلي على كشف ومنع الاتجار بالماس الممول للصراعات. |
En todos los acuerdos de cooperación antes mencionados figuran disposiciones para la cooperación con vistas a detectar el uso de documentos de viaje falsos. | UN | وتتضمن تلك الاتفاقات جميعها أيضا ترتيبات للتعاون على كشف وثائق السفر المزورة. |
Hemos desarrollado un sistema internacional de vigilancia deliberadamente que se limitará a detectar las explosiones nucleares de un kilotón o más. | UN | وقد طورنا نظاما دوليا للرصد سوف يقتصر عمدا على اكتشاف التفجيرات النووية لكيلوطن واحد أو أكثر. |
Además, puso de relieve que el Mecanismo de Examen había ayudado a los Estados partes a detectar las necesidades de asistencia técnica y a definir las prioridades. | UN | كما أكَّد أنَّ آلية الاستعراض ساعدت الدول الأطراف على استبانة احتياجاتها من المساعدة التقنية وعلى تحديد أولوياتها. |
Quizás ello ayude a detectar la entrada o salida ilegales de presuntos terroristas. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في كشف حالات الدخول أو الخروج غير القانونية من جانب الإرهابيين المزعومين. |
Este seguimiento que tiene un carácter permanente, tiende a detectar o evitar el ingreso de terroristas al país. | UN | وتهدف هذه المتابعة المستمرة إلى كشف ومنع دخول الإرهابيين إلى البلد. |
Especialmente en África, una mayor utilización de las imágenes por satélite ayudaría en gran manera a detectar las zonas de reproducción de la oruga militar y la langosta, y a predecir sequías y vigilar la desertificación. | UN | كذلك فان الاستخدام المتزايد للصور الساتلية، في أفريقيا بوجه خاص، من شأنه أن يساعد بقدر كبير في الكشف عن مناطق تكاثر دود الحشد والجراد، فضلا عن التنبؤ بالجفاف ورصد التصحر. |
Por ejemplo, la República Dominicana había presentado una resolución destinada a detectar documentos falsos. | UN | فقد اتخذت الجمهورية الدومينيكية، مثلاً، قراراً يرمي إلى الكشف عن الوثائق المزوَّرة. |
Los sistemas de alerta temprana ayudan a detectar desastres y paliar sus consecuencias. | UN | وتساعد نظم الإنذار المبكر على الكشف عن وقوع الكوارث وتخفيف آثارها. |
Singapur también ha desarrollado y desplegado un sistema de escaneado de alta velocidad que ayuda a detectar pasaportes fraudulentos en los puestos de control. | UN | وقد أنشأت سنغافورة كذلك نظاما للمسح الضوئي العالي السرعة لكشف الجوازات المزورة في نقاط التفتيش، وبدأت باستخدامه. |
El Servicio Guardafronteras lleva a cabo varias actividades encaminadas a detectar y reprimir todo acto ilícito en la frontera estatal de la República Kirguisa. | UN | كما تتخذ دائرة الحدود عددا من التدابير للكشف عن أي نشاط غير مشروع يتم على الحدود الوطنية لجمهورية قيرغيزستان، وقمعه. |
Permite realizar un análisis comparativo, que puede ayudar a detectar lagunas jurídicas. | UN | وهي تتيح إجراء تحليل مقارن، مما يمكن أن يؤدي إلى اكتشاف الثغرات القانونية. |
Ucrania atribuye gran importancia a la labor de la Junta, que ayuda a detectar puntos débiles en el funcionamiento administrativo y presupuestario de las Naciones Unidas y deficiencias en el sistema de supervisión interna. | UN | وذكر أن أوكرانيا تعلق أهمية كبيرة على أعمال المجلس التي تساعد في اكتشاف مجالات الضعف في عمل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻹدارة والميزانية ونواحي القصور في نظام المراقبة الداخلية. |
Provisto de aparatos portátiles, efectuó mediciones de la radiactividad en varias zonas de los alrededores de Bagdad, hacia Ubaydi y Jan Bani Saad con miras a detectar eventuales actividades radiactivas. | UN | قامت المجموعة بعملية المسح الإشعاعي بواسطة الأجهزة المحمولة لعدة مناطق حول مدينة بغداد من جهة منطقة العبيدي وخان بني سعد، لغرض الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم. |