ويكيبيديا

    "a determinadas disposiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أحكام محددة
        
    • على أحكام معينة
        
    • على أحكام بعينها
        
    • لأحكام معينة
        
    • بأحكام معينة
        
    • بشأن أحكام بعينها
        
    • على بعض أحكام
        
    • بأحكام محددة
        
    Algunas reservas están redactadas en forma tan general que su efecto no puede circunscribirse a determinadas disposiciones de la Convención. UN وتوضع بعض التحفظات بإسهاب حتى أن أثرها لا يمكن أن يقتصر على أحكام محددة في الاتفاقية.
    Algunas reservas están redactadas en forma tan general que su efecto no puede circunscribirse a determinadas disposiciones de la Convención. UN وتوضع بعض التحفظات بإسهاب حتى أن أثرها لا يمكن أن يقتصر على أحكام محددة في الاتفاقية.
    Aunque puede ser admisible formular reservas con respecto a determinadas disposiciones del tratado, conforme a las normas formuladas en el artículo 16 [19 en el texto de la Convención], es inadmisible suscribir solamente determinadas partes del tratado. UN وإذا كان بالإمكان إبداء تحفظات على أحكام محددة من المعاهدة وفقاً لحكم المادة 16 [19 في نص الاتفاقية]، فإنه لا يمكن ألا يكون الالتزام إلا تجاه أطراف محددة من أطراف المعاهدة.
    En diversas ocasiones, los Estados Unidos han señalado con claridad sus objeciones a determinadas disposiciones de este proyecto de resolución, y han indicado que el proyecto de resolución no refleja de manera precisa la situación en la Conferencia de Desarme. UN لقد أوضحت الولايات المتحدة في مناسبات عدة أن لديها اعتراضات على أحكام معينة في مشروع القرار، وأن مشروع القرار لا يعبر بدقة عن الحالة في مؤتمر نزع السلاح.
    Las partes que se negaron a firmarlo pusieron objeciones a determinadas disposiciones de los protocolos relativos a la distribución del poder, la distribución de la riqueza y las disposiciones finales de seguridad, incluidas las disposiciones relativas a altos representantes de Darfur en el Gobierno nacional, la creación de una región de Darfur, el monto asignado para la indemnización de las víctimas del conflicto y el desarme de los Janjaweed. UN واعترض الرافضون للتوقيع على أحكام بعينها في برتوكولات تقاسم السلطة والثروة والترتيبات الأمنية النهائية في الاتفاق، بما فيها الحكم المتعلق بالتمثيل الدارفوري عالي المستوى في الحكومة الوطنية، وإنشاء إقليم دارفور، والمبلغ المخصص لتعويض ضحايا الصراع، ونزع سلاح الجنجويد.
    Cuadro 2 Prioridad relativa atribuida por las organizaciones no gubernamentales encuestadas a determinadas disposiciones del Acuerdo UN الجدول 2 - تقييم المنظمات غير الحكومية المجيبة للأولوية النسبية اللازم إيلاؤها لأحكام معينة من الاتفاق
    Se expresó la opinión de que si el Consejo de Seguridad no determinaba un acto de agresión en un caso concreto, ello no impediría que otros órganos de la comunidad internacional ejercieran sus propias facultades, con sujeción a determinadas disposiciones como el Artículo 12 de la Carta. UN ورئي أن عدم قيام مجلس اﻷمن بتقرير وقوع عمل من أعمال العدوان في حالة محددة لن يمنع أجهزة أخرى من المجتمع الدولي من ممارسة سلطاتها الخاصة، رهنا بأحكام معينة مثل المادة ٢١ من الميثاق.
    Aunque puede ser admisible formular reservas con respecto a determinadas disposiciones del tratado, conforme a las normas formuladas en el artículo 16 [19 en el texto de la Convención], es inadmisible suscribir solamente determinadas partes del tratado. UN وإذا كان بالإمكان إبداء تحفظات على أحكام محددة من المعاهدة وفقا لحكام المادة 16 [19 في نص الاتفاقية]، فإنه لا يمكن ألا يكون الالتزام إلا تجاه أطراف محددة من أطراف المعاهدة.
    b) prohíbe las reservas a determinadas disposiciones a las que se refiere la reserva en cuestión; o UN (ب) يحظر إبداء تحفظات على أحكام محددة يتعلق بها التحفظ المعني؛ أو
    b) prohíbe las reservas a determinadas disposiciones a las que se refiere la reserva en cuestión; o UN (ب) يحظر إبداء تحفظات على أحكام محددة يتعلق بها التحفظ المعني؛ أو
    b) prohíbe las reservas a determinadas disposiciones a las que se refiere la reserva en cuestión; o UN (ب) يحظر إبداء تحفظات على أحكام محددة يتعلق بها التحفظ المعني؛ أو
    b) prohíbe las reservas a determinadas disposiciones a las que se refiere la reserva en cuestión; o UN (ب) يحظر إبداء تحفظات على أحكام محددة يتعلق بها التحفظ المعني؛ أو
    b) El enfoque " a la carta " permite a los Estados limitar la aplicación del procedimiento de presentación de comunicaciones a determinadas disposiciones del Pacto. UN (ب) النهج الانتقائي، ويتيح للدول قصر تطبيق إجراء تقديم البلاغات على أحكام معينة من العهد.
    Manifestó preocupación por la reserva general de Mauritania a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y sus reservas a determinadas disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en relación con la aplicación de la sharia. UN وأعربت عن قلقها إزاء تحفظ موريتانيا العام على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحفظاتها على أحكام معينة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهي تحفظات تتصل بتنفيذ الشريعة الإسلامية.
    Las partes que se negaron a firmarlo pusieron objeciones a determinadas disposiciones de los protocolos relativos a la distribución del poder, la distribución de la riqueza y las disposiciones finales de seguridad, incluidas las disposiciones relativas a altos representantes de Darfur en el Gobierno nacional, la creación de una región de Darfur, el monto asignado para la indemnización de las víctimas del conflicto y el desarme de los Janjaweed. UN واعترض الرافضون للتوقيع على أحكام بعينها في برتوكولات تقاسم السلطة والثروة والترتيبات الأمنية النهائية في الاتفاق، بما فيها الحكم المتعلق بالتمثيل الدارفوري عالي المستوى في الحكومة الوطنية، وإنشاء إقليم دارفور، والمبلغ المخصص لتعويض ضحايا الصراع، ونزع سلاح الجنجويد.
    Las partes que se negaron a suscribirlo pusieron objeciones a determinadas disposiciones de los protocolos relativos a la distribución del poder y de la riqueza, y las disposiciones finales de seguridad, así como a las disposiciones relativas a altos representantes de Darfur en el Gobierno nacional y los fondos asignados para indemnizar a las víctimas del conflicto. UN واعترض الرافضون للتوقيع على أحكام بعينها في بروتوكولات تقاسم السلطة والثروة والترتيبات الأمنية النهائية. وأيضا الوزن المتعلق بالتمثيل الدارفوري في الحكومة الوطنية إضافة إلى المبالغ المخصصة لتعويض ضحايا الصراع.
    No parece constituir sino una introducción a determinadas disposiciones de la segunda parte bis (que Francia propone que se transforme en tercera parte). UN ويبدو أنها ليست سوى مقدمة لأحكام معينة وردت في الباب الثاني مكررا (والذي تقترح فرنسا تحويله إلى باب ثالث).
    El Gobierno sueco observa que la interpretación y la aplicación de lo dispuesto en los párrafos 3 y 4 del artículo 13 del Pacto están sujetas a determinadas disposiciones de la Constitución de la República de Turquía cuyo contenido no se precisa. UN وتلاحظ الجمهورية السويدية أن تفسير وتطبيق أحكام الفقرتين 3 و 4 من المادة 13 من العهد رهينان بأحكام معينة من دستور الجمهورية التركية لم يوضح مضمونها.
    En apoyo de este punto de vista me bastará subrayar que se han formulado reservas a determinadas disposiciones de la Convención sobre la Alta Mar aunque las disposiciones de esta Convención sean, según su preámbulo, `declaratorias en términos generales de los principios establecidos de derecho internacional ' . UN وتعزيزا لهذا المنظور، حسبي أن أؤكد أن تحفظات قد أبديت على بعض أحكام اتفاقية أعالي البحار، رغم أن أحكام هذه الاتفاقية، استنادا إلى ديباجتها، ' معلنة في جوهرها، لمبادئ مستقرة في القانون الدولي`.
    A la inversa sin embargo, la Comisión no aceptó una propuesta del Sr. Rosenne que tenía por objeto sustituir la expresión " determinadas reservas " , que juzgaba " demasiado restringida " , por " reservas a determinadas disposiciones " . UN وعلى النقيض من ذلك، لم تعتمد لجنة القانون الدولي اقتراح م. روزين بالاستعاضة عن عبارة " التحفظات المحددة " التي رآها " محدودة أكثر من اللازم " بعبارة " التحفظات المتعلقة بأحكام محددة " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد