ويكيبيديا

    "a determinadas zonas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى بعض المناطق
        
    • إلى مناطق معينة
        
    • على مناطق معينة
        
    • إلى بعض مناطق
        
    • إلى مناطق بعينها
        
    • إلى مناطق مختارة
        
    • على بعض المناطق
        
    • عن بعض المناطق
        
    Por otro lado, la inestabilidad del entorno de seguridad impedía el acceso de la asistencia humanitaria a determinadas zonas. UN وعلاوةً على ذلك، فإن البيئة الأمنية غير المستقرة تعرقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق.
    Ciertamente, el Ejército Patriótico Rwandés ha restringido frecuentemente la libertad de circulación del personal de la UNAMIR y le ha negado el acceso a determinadas zonas. UN وفي حقيقة اﻷمر، قام ذلك الجيش مرارا وتكرارا بتقييد حركة أفراد البعثة ومنعهم من الوصول إلى بعض المناطق.
    Ambas partes prohíben el acceso a determinadas zonas e instalaciones. UN يمنع كلا الطرفين الدخول إلى بعض المناطق وبعض المرافق.
    A veces, se las obligó a trasladarse a determinadas zonas del país o a permanecer en los campamentos asignados. UN فقد كان يطلب إليهم أحياناً الانتقال إلى مناطق معينة من البلاد أو زجهم في مخيمات.
    De hecho, algunos desplazados internos han podido regresar a determinadas zonas. UN بل إن بعض المشردين داخلياً تمكنوا من العودة إلى مناطق معينة.
    Esa paralización podría quedar limitada a determinadas zonas del país o hacerse extensiva a la práctica totalidad de él. UN وربما اقتصر هذا التعطل على مناطق معينة من البلد، أو انتشر في مناطق أوسع.
    La mitad de las denuncias recibidas no pudieron verificarse cabalmente por diversas razones, como información incompleta, falta de testigos, temor de represalias, y acceso restringido a determinadas zonas por razones de seguridad. UN وقد تعذر التحقيق بالكامل في نصف الشكاوى الواردة لأسباب تتضمن عدم تقديم المعلومات الكاملة، وعدم وجود شهود، والخوف من الانتقام، والوصول المحدود إلى بعض المناطق لأساب أمنية.
    Además, el acceso a determinadas zonas y beneficiarios se ha visto dificultado por problemas logísticos como infraestructuras dañadas. UN وإضافة إلى ذلك، أدت تحديات لوجستية من قبيل تضرر البنية التحتية إلى إعاقة الوصول إلى بعض المناطق والمستفيدين.
    Tanto los manifestantes como las fuerzas de seguridad del Gobierno han cortado carreteras, lo cual ha dificultado la circulación o el acceso de los ciudadanos a determinadas zonas. UN وأغلق المتظاهرون وقوات الأمن الحكومية الطرق، مما جعل من العسير على المواطنين التنقل أو الوصول إلى بعض المناطق.
    No obstante, debido a los acontecimientos de octubre de 1992, ha aumentado considerablemente el número de desplazados dentro del país que necesitan ayuda; al mismo tiempo, ha quedado severamente limitado el acceso a determinadas zonas. UN ومع ذلك، ونتيجة اﻷحداث التي وقعت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، ظلت هناك زيادة رئيسية في عدد المشردين داخليا المحتاجين إلى المساعدة، وكانت هناك قيود شديدة على الوصول إلى بعض المناطق.
    Conviene señalar que debido a las restricciones impuestas a la libertad de circulación de la MONUA, la Misión no tuvo acceso a determinadas zonas para investigar el presunto reclutamiento obligatorio de civiles como soldados de la UNITA. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، بسبب القيود المفروضة على حرية تنقلها، لم تتمكن من الوصول إلى بعض المناطق للتحقيق فيما ذكِر عن التجنيد اﻹجباري للمدنيين في قوات اتحاد يونيتا.
    El acceso limitado a determinadas zonas y la fragmentación de los grupos armados obstaculizaron el diálogo sobre el reclutamiento y la utilización de niños. UN 174 - وأدت محدودية الوصول إلى بعض المناطق وتجزؤ الجماعات المسلحة إلى عرقلة الحوار بشأن تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    En situaciones que no figuran entre los temas tratados por el Consejo, como en el caso del Chad, Colombia y Filipinas, una serie de factores dominantes como la inseguridad, la restricción o negación del acceso a determinadas zonas del país y la insuficiencia de recursos, plantean dificultades considerables al establecimiento de un mecanismo riguroso. UN وفي الحالات غير المدرجة في جدول أعمال المجلس، مثل تشاد والفلبين وكولومبيا، فإن هناك عوامل أهم مثل انعدام الأمن والقيود المفروضة على إمكانية الوصول إلى مناطق معينة من البلد أو المنع من ذلك وعدم كفاية الموارد، تشكل تحديا كبيرا أمام إنشاء آلية قوية للرصد والإبلاغ.
    Los extranjeros, incluidos los organismos humanitarios que desean acceder a determinadas zonas del país para entregar suministros de socorro muy necesarios, se enfrentan también con severas restricciones a su libertad de circulación. UN ويواجه الأجانب أيضاً قيوداً شديدة على حرية تنقلهم، بمن فيهم موظفو وكالات المساعدة الإنسانية الذين يحاولون دخول البلد والوصول إلى مناطق معينة فيه لإيصال إمدادات المعونة التي تشتد الحاجة إليها.
    Es indudable que el UNICEF respondió con eficacia, en lo que a suministros se refiere, ante la situación de emergencia planteada en la región de los grandes lagos en África, emplazando materiales en Uganda para enviarlos rápidamente a determinadas zonas cuando se solicitara su entrega. UN ٢٢- بجميع المقاييس، وفﱠرت اليونيسيف إمداداً فعالاً استجابة للحالة الطارئة في منطقة البحيرات الكبرى في إفريقيا، مخزنة المواد في أوغندا ﻹرسالها بسرعة إلى مناطق معينة عندما يطلب إليها ذلك.
    La información recibida de fuentes fidedignas hace pensar que las personas presuntamente relacionadas con el PKK suelen ser torturadas en el curso de los interrogatorios a cargo de agentes del orden público y que esa práctica no se limita a determinadas zonas del país. UN إذ تشير التقارير الواردة من مصادر موثوق بها إلى أن اﻷشخاص المشتبه في وجود صلات بينهم وبين حزب العمال الكردستاني كثيرا ما يتعرضون للتعذيب على أيدي ضباط إنفاذ القوانين خلال الاستجوابات وأن هذه الممارسة ليست مقصورة على مناطق معينة من البلد.
    Otros manifestaron cierta hostilidad ante la presencia de la Misión y se llegó a prohibirle el acceso a determinadas zonas del país. UN وأبدى بعضها اﻵخر مشاعر العداء تجاه وجود البعثة، وصلت إلى حد منعها من الوصول إلى بعض مناطق البلد.
    La violencia y la delincuencia registradas en mayo repercutieron negativamente en las actividades humanitarias, al limitar temporalmente el acceso a determinadas zonas. UN 9 - نجم أثر ضار نتيجة العنف والأنشطة الإجرامية التي وقعت في شهر أيار/مايو بالنسبة للعمليات الإنسانية مما أدى إلى تحجيم مؤقت لإمكانية الوصول إلى مناطق بعينها.
    En las fuerzas militares profesionales, las MDMA son primordialmente un arma defensiva utilizada para retrasar y entorpecer los movimientos del enemigo, así como para conducirlo a determinadas zonas donde pueda hacérsele frente con otros sistemas de armamentos. UN فالقوات العسكرية المحترفة تعتبر هذه الألغام سلاحاً دفاعياً في المقام الأول يستخدم لتأخير وتعطيل تحرك قوات العدو، ولاستدراجها إلى مناطق مختارة حيث يتم الاشتباك معها بنظم أسلحة أخرى.
    Los incidentes de carácter xenófobo ocurridos en Sudáfrica desde mayo de 2008 se han limitado a determinadas zonas del país y en la mayoría de los casos estuvieron motivados ostensiblemente por elementos criminales. UN وقد اقتصرت حوادث كره الأجانب التي وقعت في جنوب أفريقيا منذ أيار/مايو 2008 على بعض المناطق في البلد وكانت وراء الظاهرة، في معظم الحالات، عناصر إجرامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد