68. Se propuso intercalar, en el párrafo 7 después de " origen étnico " las palabras " , pertenencia a determinado grupo social " , al igual que en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | 68- واقتُرح أن تضاف في الفقرة 7، بعد عبارة " أصله الإثني " ، عبارة " انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة " ، كما هي الحال في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين. |
Según las referidas disposiciones, ningún Estado podrá expulsar a un refugiado a las fronteras de territorios donde su vida o su libertad peligren por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social, o de sus opiniones políticas. | UN | ووفقا للأحكام المذكورة، لا يجوز لأي دولة أن تطرد لاجئا إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
Además, la ley prohibía devolver a un refugiado a un país en el que su vida peligrara por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas. | UN | ويحظر القانون أيضاً إعادة لاجئ إلى بلد تكون فيه حياته مهددة بالخطر بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
Según estos instrumentos internacionales, los refugiados son personas que se encuentran fuera de su país de nacionalidad y no pueden o no quieren acogerse a su protección por fundados temores a ser perseguidos por motivos de raza, religión, nacionalidad o pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas. | UN | ووفقا لهذين الصكين، فإن اللاجئ هو الشخص الموجود خارج بلد جنسيته ولا يستطيع التماس الحماية منه، أو يأبى ذلك خشية تعرضه للاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو القومية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة أو اﻷخذ برأي سياسي معين. |
Como tal puede conducir al reconocimiento de la condición de refugiado si el niño tiene temores bien fundados de ser perseguido por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas. | UN | وعلى هذا الأساس، يمكن أن يُمنح الطفل مركز اللاجئ إذا كانت تُوجدُ مخاوف مبرَّرة من التعرض للاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية محدَّدة أو الرأي السياسي. |
Sin embargo, los que logran llegar a territorio europeo carecen de protección jurídica, ya que la Convención sobre el estatuto de los refugiados limita la obligación de los Estados de brindar protección internacional a todo aquel cuya vida o libertad se vería amenazada por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas si regresa a su país. | UN | ورغم ذلك فإن هؤلاء الذين نجحوا في الوصول إلى الأراضي الأوروبية لا يلقون أي حماية قانونية، إذا أن الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين تقتصر على التزام الدول بتوفير الحماية الدولية لمن تتعرض حياتهم أو حريتهم للتهديد بسبب العنصر، أو الدين، أو الجنسية، أو العضوية في جماعة اجتماعية معينة أو يعتنقون رأياً سياسياً إن عادوا إلى أوطانهم. |
Estos casos generalmente tratan de relacionar la persecución con " la pertenencia a determinado grupo social " . | UN | وكثيرا ما تجري في هذه الحالات محاولة الربط بين الاضطهاد و " عضوية مقدم الطلب في مجموعة اجتماعية معينة " . |
Este principio, consagrado en el artículo 33 de la Convención de 1951, prohíbe, por expulsión o devolución, poner en modo alguno al refugiado en las fronteras de territorios donde su vida o su libertad peligre por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social o de sus opiniones políticas. | UN | ويحظر هذا المبدأ المنصوص عليه في المادة ٣٣ من اتفاقية عام ١٥٩١ طرد لاجئ أو إعادته بأي صورة من الصور إلى حدود اﻷقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو قوميته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
Las solicitudes de reconocimiento de la condición de refugiado se examinan caso por caso para determinar si el solicitante ha demostrado tener temores fundados de ser perseguido en su país de origen por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas. | UN | ويتم النظر في كل طلب يقدم للحصول على مركز اللاجئ بأخذ خصائصه في الاعتبار لتحديد ما إذا كان الشخص الذي قدم الطلب قد برر بما فيه الكفاية خشيته التعرض للاضطهاد في بلده الأصلي بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة أو الرأي السياسي. |
Cuando se trata de persecuciones relacionadas con el sexo, se las vincula con el concepto de " pertenencia a determinado grupo social " , que es uno de los motivos de asilo enumerados en el párrafo 1 del artículo 3 de la Ley sobre el Asilo. | UN | وتتصل أعمال الاضطهاد على أساس نوع الجنس بمفهوم " الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة " ، الذي هو أحد أسباب اللجوء المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3 من قانون اللجوء. |
Además, en su calidad de Alta Parte Contratante en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, está obligada a aplicar el principio de no devolución, según el cual está prohibido, por expulsión o devolución, poner en modo alguno a un refugiado en las fronteras de territorios donde su vida o su libertad peligre por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social, o de sus opiniones políticas. | UN | وأضاف أن جمهورية كوريا، وهي طرف متعاقد سام في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين، ملتزمة أيضا بمبدأ عدم الإعادة القسرية الذي يحظر طرد لاجئ أو إعادته بأي صورة إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
De conformidad con la Convención y su Protocolo, por refugiado se entiende una persona que, debido a fundados temores de ser perseguida por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas, se encuentre fuera del país de su nacionalidad y no pueda o, a causa de dichos temores, no quiera acogerse a la protección de tal país. | UN | ووفقا للاتفاقية والبروتوكول الملحق بها، فإن اللاجئ هو الشخص الذي يوجد، بسبب خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية، خارج بلد جنسيته، ولا يستطيع، أو لا يريد بسبب ذلك الخوف، أن يستظل بحماية ذلك البلد. |
41. Los refugiados no pueden ser expulsados o devueltos (refoulés) a un lugar donde su vida o su libertad peligre por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opinión política Artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | ١٤- لا يجوز طرد اللاجئ أو رده على أعقابه إلى مكان تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية)١٢(. |
171. La Oficina del Alto Comisionado (ACNUR) alienta a los países a que consideren que la violación y otras formas de violencia sexual, cometidas como medidas de opresión contra una persona debido a su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opinión política, en especial cuando las autoridades de que se trata condonan esas acciones, son motivos para la concesión del asilo. | UN | ١٧١- وتشجع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين البلدان على اعتبار الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي، عندما تقترف كتدابير قمع ضد عرق شخص ما أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية، ولا سيما عندما تتغاضى السلطات المعنية عن هذه اﻷفعال، أساساً لمنح مركز اللاجئ. |
72. Camboya tiene la calidad de Parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y tiene la obligación con arreglo al derecho internacional de no devolver a ninguna persona a un país donde su vida o su libertad peligre por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social, o de sus opiniones políticas. | UN | 72- وكمبوديا طرف في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وهي ملزمة بموجب القانون الدولي بعدم إعادة أي شخص إلى بلد قد تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
" Ningún Estado Contratante podrá, por expulsión o devolución, poner en modo alguno a un refugiado en las fronteras de los territorios donde su vida o su libertad peligre por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social, o de sus opiniones políticas. " | UN | " لا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تطرد لاجئا أو ترده [ " تعيده قسرا " ] بأي صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. " |
" 1. Ningún Estado Contratante podrá, por expulsión o devolución, poner en modo alguno a un refugiado en las fronteras de los territorios donde su vida o su libertad peligre por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social, o de sus opiniones políticas. | UN | " 1 - لا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تطرد لاجئا أو أن تعيده قسرا بأي صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
Se entiende por refugiado la persona que ha debido escapar debido " a fundados temores de ser perseguida por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas " (art. 1). | UN | واللاجئ هو كل من اضطر للهرب بسبب " خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية " (المادة 1). |
" 1. Ningún Estado Contratante podrá, por expulsión o devolución, poner en modo alguno a un refugiado en las fronteras de territorios donde su vida o su libertad peligre por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social, o de sus opiniones políticas. | UN | " 1- لا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تطرد لاجئاً أو ترده بأي صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
10. El artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados dispone que los Estados partes tienen la obligación de no expulsar o devolver a un refugiado a un lugar en el que su vida o su libertad peligre por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social, o de sus opiniones políticas. | UN | 10- وتنص المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين على أن الدول الأطراف ملزمة بعدم طرد أو إعادة لاجئ إلى مكان تكون حياته أو حريته مهددة فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
Como tal puede conducir al reconocimiento de la condición de refugiado si el niño tiene temores bien fundados de ser perseguido por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas. | UN | وعلى هذا الأساس، يمكن أن يُمنح الطفل مركز اللاجئ إذا وُجدت مخاوف مبرَّرة من التعرض للاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية محدَّدة أو الرأي السياسي. |
49. El artículo 33 de la Convención de 1951, de la que el Zaire es Parte desde el 19 de julio de 1965, prohíbe la expulsión del refugiado al país donde su vida o libertad peligre por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas. | UN | ٩٤- تحظر المادة ٣٣ من اتفاقية عام ١٥٩١، وزائير طرف فيها منذ ٩١ تموز/يوليه ٥٦٩١، طرد لاجئ إلى البلد الذي تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو عضويته في مجموعة اجتماعية معينة أو بسبب رأيه السياسي. |
Un refugiado o una persona que solicite asilo no será expulsada ni devuelta a un lugar donde su vida o libertad corran peligro debido a su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas. | UN | ولن يُطرد اللاجئ أو طالب اللجوء أو يُعاد إلى مكان تتعرض فيه حياته أو حريته للخطر بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية معينة أو الرأي السياسي. |