| Los organismos gubernamentales deben hacer participar a las personas con discapacidad, a sus familias y a la sociedad civil en toda actividad que pueda afectar a dichas personas; al respecto, el Gobierno ha comenzado a celebrar consultas con organizaciones representativas sobre los procedimientos más convenientes. | UN | ومن واجب الوكالات الحكومية أن تشرك الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم والمجتمع المدني في أية تطورات قد تؤثر عليهم؛ وقد شرعت الحكومة، في هذا الصدد، في إجراء مناقشات مع المنظمات الممثلة لهؤلاء الأشخاص بشأن النُهُج المناسبة لتناول هذه المسألة. |
| Según las leyes conexas, el Fondo de Bienestar Social y la Caja de Seguridad Social proporcionan a dichas personas pensiones y asignaciones que les permiten satisfacer sus necesidades y les prestan asistencia a ellas o a sus familias, de ser necesario. | UN | وطبقاً للقوانين ذات العلاقة، توفر صناديق الرعاية الاجتماعية والتأمين الاجتماعي لهؤلاء الأشخاص معاشات وعلاوات لتمكينهم من كسب قوتهم وتقدم المساعدة لهم ولأفراد أسرهم عند الضرورة. |
| - Se imponen la prohibición complementarias como la de poner los fondos congelados a disposición de las personas indicadas en la orden ministerial, prestar servicios a dichas personas o realizar operaciones que permitan eludir los procedimientos de congelación o participar en ellas; | UN | - تطبيق إجراءات منع تكميلية مثل توفير الأموال المجمدة لصالح الأشخاص المذكورين في القرار الوزاري أو توفير خدمات لهؤلاء الأشخاص وتنفيذ أو المشاركة في تنفيذ عمليات ترمي إلى التحايل على إجراءات التجميد. |
| Ese cambio otorgará a dichas personas los mismos beneficios y derechos que un titular de un PPV, inclusive reunificación familiar y acceso a una gama de servicios similares a la que reciben los ciudadanos australianos, sin necesidad de volver a evaluar las obligaciones de protección. | UN | وسيعطي هذا التغيير لهؤلاء الأشخاص نفس المزايا والاستحقاقات التي يحصل عليها حامل تأشيرة الحماية الدائمة، بما في ذلك لم شمل الأسر والحصول على مجموعة مماثلة من خدمات الدعم التي يحصل عليها المواطنون الأستراليون، دون حاجة إلى إعادة تقييم التزامات الحماية. |
| c) Ofrecer información sobre todos los que cuidan a dichas personas. | UN | (ج) توفير المعلومات عن الذين يقدمون الرعاية لهؤلاء الأشخاص. |
| Por lo que respecta a los solicitantes de asilo, si bien no hay una ley específica en vigor, Tailandia ha aplicado medidas de política para proporcionar asistencia y protección a dichas personas sobre la base de los principios humanitarios y con la participación de las organizaciones internacionales correspondientes. | UN | وفيما يتعلق بملتمسي اللجوء، ورغم عدم وجود أي قانون محدّد في هذا الشأن، فقد نفَّذت تايلند تدابير سياساتية ترمي إلى تقديم المساعدة وتوفير الحماية لهؤلاء الأشخاص على أساس المبادئ الإنسانية وبمشاركة المنظمات الدولية ذات الصلة. |
| Además de realizar tareas diurnas relacionadas con la prestación de ayuda a los extranjeros que solicitan la condición de refugiado, la Oficina de Extranjería coopera con varias ONG y otras entidades en la puesta en marcha de varios tipos de proyectos destinados a ofrecer ayuda integral a dichas personas. | UN | وعلاوة على تنفيذ المهام اليومية المتعلقة بتقديم المساعدة للأجانب الذين يلتمسون الحصول على مركز اللاجئ، يتعاون مكتب شؤون الأجانب مع العديد من المنظمات غير الحكومية والكيانات الأخرى في تنفيذ مختلف أنواع المشاريع الهادفة إلى توفير المساعدة الشاملة لهؤلاء الأشخاص. |
| El principio fundamental del Reglamento es que las personas con discapacidad y las personas con movilidad y orientación limitadas deben poder hacer uso del transporte aéreo de forma comparable a los demás pasajeros, sin que el servicio prestado a dichas personas esté sujeto a cargos adicionales. | UN | أما المبدأ الرئيسي للائحة فهو كما يلي: ينبغي تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص محدودي الحركة والتوجه من استخدام النقل الجوي على غرار سائر الركاب، ولا تخضع الخدمة المقدمة لهؤلاء الأشخاص لأي تكاليف إضافية. |
| El Secretario General hace un llamamiento a los países vecinos de la República Popular Democrática de Corea para que respeten el principio de no devolución con arreglo a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, se abstengan de devolver por la fuerza a las personas que huyen de la persecución en la República Popular Democrática de Corea y ofrezcan protección internacional a dichas personas. | UN | 73 - ويناشد الأمين العام البلدان المجاورة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين، والامتناع عن الإعادة القسرية للأشخاص الذين غادروا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هربا من الاضطهاد، وتقديم الحماية الدولية لهؤلاء الأشخاص. |
| Asimismo, el Instituto inició una serie de acercamientos con diversas instituciones gubernamentales y organizaciones civiles de personas con discapacidad para difundir entre las personas con discapacidad y adultos mayores los materiales electorales con aditamentos de apoyo para dicho sector de la población en y considerar la inclusión de nuevos diseños que faciliten el ejercicio del voto a dichas personas. | UN | 182- كما باشرت المؤسسة مجموعة من الإجراءات للتقارب مع عدة مؤسسات حكومية ومنظمات للمجتمع المدني للأشخاص ذوي الإعاقة لتعمم، بين الأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن، المواد الانتخابية ووسائل إضافية لدعم هذه الفئة من السكان ومراعاة مسألة إدخال تصاميم جديدة تيسر لهؤلاء الأشخاص ممارسة حق التصويت. |
| - Se imponen prohibiciones complementarias, como la de poner los fondos congelados a disposición de las personas indicadas en la orden ministerial, prestar servicios a dichas personas o realizar operaciones que permitan eludir los procedimientos de congelación o participar en ellas (artículo 3); | UN | - تطبيق إجراءات منع تكميلية مثل توفير الأموال المجمدة لصالح الأشخاص المذكورين في القرار الوزاري أو توفير خدمات لهؤلاء الأشخاص وتنفيذ عمليات ترمي إلى التحايل على إجراءات التجميد أو المشاركة في تلك العمليات (المادة 3)؛ |
| Por último, el Secretario General insta a los países vecinos de la República Popular Democrática de Corea a que respeten el principio de no devolución con arreglo a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, se abstengan de devolver por la fuerza a las personas que huyen de la persecución en la República Popular Democrática de Corea y ofrezcan protección internacional a dichas personas. | UN | 64 - وأخيرا، يحث الأمين العام الدول المجاورة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين، والامتناع عن الإعادة القسرية للأشخاص الذين غادروا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هربا من الاضطهاد، وتقديم الحماية الدولية لهؤلاء الأشخاص. |
| Dado que las personas afectadas por las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad no cumplen las condiciones establecidas en el artículo 5, párrafo 1, apartado e) del Convenio, que dispone que el extranjero no debe suponer un peligro para el orden público, la seguridad nacional o las relaciones internacionales de una de las Partes contratantes, a dichas personas no se les permitirá la entrada en el territorio de Luxemburgo. | UN | وبالنظر إلى أن الأشخاص المشمولين بالتدابير المفروضة من مجلس الأمن لا يستوفون الشروط المبيّنة في الفقرة 1 (هـ) من المادة 5 من الاتفاقية، التي تنص على عدم تشكيل الأجانب خطراً على النظام العام أو الأمن الوطني أو العلاقات الدولية لأحد الأطراف المتعاقدة، فإنه لا يمكن السماح لهؤلاء الأشخاص بدخول إقليم لكسمبرغ. |