Ante lo trágico de la situación de los desplazamientos en Somalia, donde se calcula que sigue habiendo 1,3 millones de desplazados internos a consecuencia de graves violaciones de los derechos humanos, conflictos armados y violencia, el Representante también espera viajar a dicho país antes de finales de 2009. | UN | وعلى ضوء حالة التشرد المأساوية في الصومال، حيث لا يزال نحو 1.3 مليون شخص مشردين داخليا كنتيجة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والنزاعات المسلحة والعنف، يأمل الممثل أيضا في أن يقوم بزيارة إلى ذلك البلد في ما تبقى من عام 2009. |
Como gesto de solidaridad y apoyo al Líbano amigo en sus momentos de necesidad, y como respuesta a un llamamiento del Gobierno del Líbano, la India ha decidido prestar asistencia humanitaria a dicho país en forma de medicinas, alimentos no perecederos, mantas y otros artículos de socorro. | UN | وتعبيرا عن تعاطفنا وتأييدنا للبنان الصديق في ساعة حاجته، واستجابة لنداء حكومة لبنان، قررت الهند تقديم مساعدة إنسانية إلى ذلك البلد في شكل أدوية ومواد غذائية غير قابلة للتلف وبطاطين وسلع غوثيــة أخــرى. |
El Estado Parte destaca que, según la jurisprudencia del Comité, la existencia en el Estado de que se trate de un cuadro persistente de violaciones manifiestas patentes o masivas de los derechos humanos no es razón suficiente para concluir que una persona está en peligro de ser sometida a torturas a su regreso a dicho país. | UN | وتؤكــد الدولة الطرف، أنه تمشيا مع اجتهادات اللجنة، لا يعد وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان سببا كافيا لاستنتاج أن شخصا من اﻷشخاص يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد. |
El objetivo de la misión era realizar un seguimiento de las observaciones finales del Comité sobre Rwanda y ofrecer asistencia a dicho país. | UN | وبين أن الغرض من البعثة هو متابعة الملاحظات الختامية للجنة بشأن رواندا وتقديم المساعدة إلى هذا البلد. |
Para poder levantar este status, se tuvo que demostrar que los hechos por los cuales dicha persona estaba siendo solicitada en Colombia habían ocurrido mucho tiempo antes de que llegara a dicho país. | UN | وكان لا بد لسحب هذا المركز من البرهنة على أن الجرائم التي تطلب كولومبيا هذا الشخص من أجلها قد وقعت قبل وصوله إلى هذا البلد بوقت طويل. |
Bernard Miyet, Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, informó hoy de la situación en la República Democrática del Congo a los miembros del Consejo de Seguridad, a su regreso de la visita que hizo a dicho país y a los otros países firmantes del Acuerdo de Lusaka. | UN | قام برنار مييـه، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، بإطلاع أعضاء المجلس على الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك إثر عودته من زيارته لذلك البلد وللبلدان الأخرى الموقعة لاتفاق لوساكا. |
Sin embargo, diversos acontecimientos ocurridos recientemente hacen que el propósito original de desplegar una misión de las Naciones Unidas - impedir que los conflictos que hubiera en la ex Yugoslavia se extendieran a dicho país - sea más remoto. | UN | بيد أن التطورات التي جدت مؤخرا زادت من صعوبة تحقيق الغرض اﻷصلي من نشر بعثة لﻷمم المتحدة - وهو الحيلولة دون تسرب المنازعات التي قد تحدث في مناطق أخرى في يوغوسلافيا السابقة إلى ذلك البلد. |
Durante su estadía en Ginebra, el Relator Especial se reunió con el Sr. Ahmed Shaheed, ministro de Relaciones Exteriores de la República de las Maldivas, quien reiteró la invitación de su Gobierno para que el Relator Especial realice una misión a dicho país. | UN | 3 - وأثناء وجوده في جنيف، اجتمع المقرر الخاص بالسيد أحمد شاهد، وزير خارجية جمهورية ملديف، الذي جدد دعوة حكومته للمقرر الخاص للاضطلاع ببعثة إلى ذلك البلد. |
En ese sentido, también realizó varias consultas con funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado en Ginebra y en el Reino de Camboya, con el fin de iniciar los preparativos para una posible misión a dicho país en noviembre de 2006. | UN | كما تشاور مع مسؤولي مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنيف وفي مملكة كمبوديا بهدف الشروع في الأعمال التحضيرية لبعثة يمكن الاضطلاع بها إلى ذلك البلد في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
7. En junio, el Relator Especial se reunió en Ginebra con el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de las Maldivas, quien le reiteró la invitación de su Gobierno para realizar una misión a dicho país. | UN | 7- وفي حزيران/يونيه، التقى المقرر الخاص في جنيف بوزير خارجية جمهورية ملديف. وجدد الوزير دعوة حكومته للمقرر الخاص للاضطلاع ببعثة إلى ذلك البلد. |
El Consejo celebró el 5 de junio un debate interactivo oficioso sobre Sri Lanka para escuchar una exposición informativa del Secretario General acerca de su reciente visita a dicho país. | UN | في 5 حزيران/يونيه، عقد المجلس حلقة نقاش تفاعلي غير رسمية بشأن سري لانكا للاستماع إلى إحاطة قدمها الأمين العام بشأن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى ذلك البلد. |
Tras examinar las afirmaciones y pruebas presentadas por el autor de la queja y los argumentos del Estado parte, el Comité, en su decisión en cuanto al fondo, llegó a la conclusión de que el autor no había probado su alegación de que correría un riesgo real e inminente de ser torturado a su regreso a Burundi y que, por lo tanto, su expulsión a dicho país no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وبعد أن دقّقت اللجنة النظر في ادعاءات وأدلة صاحب الشكوى وفي حجج الدولة الطرف استنتجت، فيما يخص الأسس الموضوعية، أن صاحب الشكوى لم يدعم ادعاءه بإثباتات تفيد بأن خطر تعرضه للتعذيب حال عودته إلى بوروندي حقيقي ووشيك، وأن ترحيله إلى ذلك البلد لن يشكِّل بالتالي خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Tras examinar las afirmaciones y pruebas presentadas por el autor de la queja y los argumentos del Estado parte, el Comité, en su decisión en cuanto al fondo, llegó a la conclusión de que el autor no había probado su alegación de que correría un riesgo real e inminente de ser torturado a su regreso a Burundi y que, por lo tanto, su expulsión a dicho país no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وبعد أن دقّقت اللجنة النظر في ادعاءات وأدلة صاحب الشكوى وفي حجج الدولة الطرف استنتجت، فيما يخص الأسس الموضوعية، أن صاحب الشكوى لم يدعم ادعاءه بإثباتات تفيد بأن خطر تعرضه للتعذيب حال عودته إلى بوروندي حقيقي ووشيك، وأن ترحيله إلى ذلك البلد لن يشكِّل بالتالي خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
2. Durante los cuatro últimos años, el Centro de Derechos Humanos y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) han prestado especial atención a la situación en Guinea Ecuatorial y han enviado a dicho país diversas misiones de asesoramiento. | UN | ٢- وفي السنوات اﻷربع اﻷخيرة، وجه كل من مركز حقوق اﻹنسان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اهتماماً خاصاً للوضع في غينيا الاستوائية وأرسلا إلى هذا البلد بعثات استشارية مختلفة. |
Las autoridades cubanas explicaron al Relator Especial durante su visita en misión oficial a dicho país en 1999, que esta era una de las principales preocupaciones de su Gobierno respecto a la definición contenida en el Protocolo adicional I y en la Convención Internacional de 1989. | UN | وقد أوضحت السلطات الكوبية للمقرر الخاص، خلال الزيارة الرسمية التي قام بها إلى هذا البلد في عام 1999، أن هذا يمثل أحد الشواغل الرئيسية للحكومة الكوبية فيما يتعلق بالتعريف الوارد في البروتوكول الإضافي الأول وفي الاتفاقية الدولية المعقودة في عام 1989. |
En 2001, hizo un primer viaje de seis días a dicho país con el objeto de participar en una conferencia internacional de la organización alter mundialista " Acción Global de los Pueblos " . | UN | وكا قد سافر إلى هذا البلد لأول مرة في عام 2001، حيث بقي ستة أيام بغرض المشاركة في مؤتمر دولي للمنظمة المناهضة للعولمة " تحرُّك الشعوب العالمي " . |
7.10 El Comité contra la Tortura, actuando en virtud del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención, considera que el autor no ha aportado pruebas suficientes en apoyo de su afirmación de que sería torturado si fuera expulsado a Burundi y, por consiguiente, considera que su expulsión a dicho país no constituye una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | 7-10 إن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، تخلص إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية تسند تأكيده الذي يفيد أنه سيتعرض للتعذيب إذا رحل إلى بوروندي وتخلص نتيجة لذلك إلى أن ترحيله إلى هذا البلد لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
En atención a lo dispuesto en la resolución 52/211 A de la Asamblea General, titulada " Asistencia internacional de emergencia para la paz, la normalidad y la reconstrucción del Afganistán asolado por la guerra " , el FNUAP reanudó en diciembre de 1997, la prestación de asistencia a dicho país. | UN | واستجابة لقرار الجمعية العامة 52/211 ألف المعنون " تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلم والأوضاع الطبيعية في أفغانستان المنكوبة بالحرب وتعميرها " استأنف الصندوق تقديم المساعدة إلى هذا البلد في كانون الأول/ديسمبر 1997. |
El Secretario General Adjunto, Sr. Miyet, informó hoy de la situación en la República Democrática del Congo a los miembros del Consejo de Seguridad, a su regreso de la visita que hizo a dicho país y a los otros países firmantes del Acuerdo de Lusaka. | UN | قام برنار مييـه وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بإحاطة أعضاء المجلس علما بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك إثر عودته من زيارته لذلك البلد وللبلدان الأخرى الموقعة على اتفاق لوساكا. |