ويكيبيديا

    "a dichos países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتلك البلدان
        
    • لهذه البلدان
        
    • إلى تلك البلدان
        
    • إلى هذه البلدان
        
    • إلى أقل البلدان
        
    • لهذين البلدين
        
    • على كاهل هذه البلدان ويعرض
        
    Ese asunto podría examinarse en Seattle con miras a lograr que la promesa hecha a dichos países se vuelva vinculante y ejecutable. UN ويمكن مناقشة تلك المسألة في سياتل بغية جعل الوعد الذي يبذل لتلك البلدان وعدا ملزما وقابلا للتنفيذ.
    La sociedad civil de los países menos adelantados, y la sociedad civil en general, debería proseguir su labor de apoyo a dichos países. UN وينبغي أن يواصل المجتمع المدني في أقل البلدان نموا وفي غيرها جهوده الداعمة لتلك البلدان.
    En todo el mundo se están aplicando nuevas medidas de ajuste estructural y de transformación de la industria que pueden ofrecer nuevas posibilidades a dichos países. UN فالعالم يشهد موجة من التكيف الهيكلي والتحول الصناعي يمكن أن تفتح آفاقا جديدة لهذه البلدان.
    Intensificar los esfuerzos en la medida de las posibilidades y de los recursos disponibles para aumentar la asistencia a dichos países, orientando las intervenciones en función de la evolución de la situación en las regiones afectadas y en el marco de un plan de acción concertado. UN تكثيف الجهود بقدر اﻹمكانيات والموارد المتوفرة لزيادة المعونة المقدمة لهذه البلدان مع توجيه التدخلات وفقا لتطور الوضع في المناطق المعنية وفي إطار خطة عمل متفق عليها.
    Realizar misiones consultivas técnicas a dichos países y contribuir a la elaboración de planes y políticas nacionales en materia de gestión de actividades en casos de desastre UN ● إيفاد بعثات استشارية تقنية إلى تلك البلدان والإسهام في وضع الخطط والسياسات الوطنية لإدارة الكوارث
    A raíz de los últimos grandes desastres ocurridos en Venezuela, Mozambique y la India, el PNUD aprovechó la oportunidad para integrar actividades dereducción del riesgo de desastres en el apoyo de recuperación posterior a los desastres que prestó a dichos países. UN وإثر حدوث كوارث كبيرة مثل التي حدثت في فنزويلا وموزامبيق والهند، اغتنم البرنامج الإنمائي الفرصة لإدراج اعتبارات الحد من أخطار الكوارث في الدعم الذي قدمه إلى تلك البلدان إثر تلك الكوارث.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe incrementar con urgencia la asistencia que presta a dichos países. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي إذن أن يسارع إلى زيادة المساعدة المقدمة إلى هذه البلدان.
    Para ello se requieren la aplicación pronta y eficaz de las disposiciones relativas al comercio aplicables a los países menos adelantados, la reducción efectiva y sostenible de la deuda, la facilitación de la inversión extranjera directa y las transferencias de tecnología a dichos países. UN وسيتطلب ذلك التنفيذ المبكر والفعال للأحكام المتصلة بالتجارة لتلك البلدان وتخفيض الديون بصورة فعالة ومستدامة وتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر وتنفيذ عمليات لنقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نموا.
    Nuestro país continúa alarmado por la situación en Somalia, Liberia y Rwanda, y considera que se hacen necesarios mayores esfuerzos de la comunidad internacional, y principalmente de las Naciones Unidas, para llevar estabilidad y paz a dichos países. UN ويشعر بلدي بقلق متواصل إزاء الحالة في الصومال وليبيريا ورواندا ويعتبر أن من الضروري أن يبذل المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة بصفة رئيسية، جهودا أكبر ﻹعادة الاستقرار والسلم لتلك البلدان.
    Esas medidas son esenciales para permitir a dichos países hacer frente a los complejos problemas ambientales, participar con provecho en las negociaciones de acuerdos internacionales, cumplir sus compromisos en virtud de dichos acuerdos y desarrollar medidas prácticas de aplicación. UN ومثل هذه التدابير ضرورية للسماح لتلك البلدان بأن تتصدى للتحديات البيئية المعقدة، وأن تشارك مشاركة ذات معنى في التفاوض على الاتفاقات الدولية، والوفاء بالتزاماتها التي ترتبها مثل هذه الاتفاقات والاضطلاع بتدابير التنفيذ العملية.
    En los países con un pasado colonial recae principalmente la responsabilidad de asistir a los países en desarrollo como compensación por los daños causados a dichos países durante el periodo colonial. UN ويقع على عاتق البلدان ذات الماضي الاستعماري القدر الأكبر من المسؤولية في مساعدة البلدان النامية، تعويضا لتلك البلدان عن ما ألحقته بها من أضرار خلال حقبة الاستعمار.
    En esta perspectiva, si bien la reducción de los derechos y la progresividad arancelaria en la Ronda Uruguay ha sido por lo general reducida, puede ofrecer ciertos incentivos a dichos países. UN وفي حين كان التخفيض في التعريفات وفي التصاعد التعريفي في جولة أوروغواي صغيرا نسبيا بوجه عام، إلا أنه يمكن أن يوفر حافزا ما لهذه البلدان للاستثمار على أساس هذا المنظور.
    Por lo tanto, sería preciso que la comunidad internacional, en un esfuerzo de solidaridad, proporcionase a dichos países los recursos que necesitan para aplicar los planes de acción nacionales que han elaborado como seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي بذل جهود تضامنية يوفر بمقتضاها لهذه البلدان الموارد التي تحتاج إليها لتطبيق خطط العمل الوطنية التي تضعها لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    La situación existente en materia de ingresos incide directamente en la asignación de recursos del Fondo a dichos países, así como en la capacidad de éstos para alcanzar sus objetivos en materia de salud reproductiva y población. UN وترتب حالة الإيرادات أثرا مباشرا على تخصيص موارد الصندوق لهذه البلدان وقدرة هذه البلدان على بلوغ غاياتها المتعلقة بالصحة الإنجابية والسكان.
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que en cada uno de los casos el traslado de los autores de las quejas a dichos países no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ولذلك فقد خلصت اللجنة في كل حالة من هاتين الحالتين إلى أن إبعاد المشتكين إلى تلك البلدان لا يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que en cada uno de los casos el traslado de los autores de las quejas a dichos países no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ولذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أن نقل مقدمي الشكاوى إلى تلك البلدان لن يكون، في كل حالة من هذه الحالات، خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Los Ministros exhortan a la comunidad internacional a que incremente su ayuda a dichos países ofreciéndoles recursos financieros adicionales y previsibles y asistencia técnica para luchar contra la desertificación y la degradación de la tierra. UN وطلب الوزراء إلى المجتمع الدولي أن يزيد المساعدات المقدمة إلى تلك البلدان بتوفير موارد مالية إضافية يمكن التنبؤ بها وتقديم الدعم التقني من أجل مكافحة التصحر وتدهور الأراضي.
    Por consiguiente, si la comunidad internacional quiere aumentar la financiación a los países en desarrollo, debe idear métodos para aumentar las corrientes de capital privado a dichos países y aprender a administrarlas. UN ولذلك، فإذا أراد المجتمع الدولي إمداد البلدان النامية بالمزيد من التمويل وجب عليه استنباط أساليب لزيادة تدفقات رأس المال الخاص إلى هذه البلدان وتعلم طريقة إدارة هذه التدفقات أيضا.
    La UNCTAD es también, en el sistema de las Naciones Unidas el centro encargado de los países menos adelantados, y otra de las pruebas consistirá en comprobar en qué manera presta efectivamente asistencia a dichos países. UN كما أن اﻷونكتاد هو جهة الوصل في منظومة اﻷمم المتحدة في مسائل أقل البلدان نمواً، ولذا فإن مدى فعالية ايصاله للمساعدة إلى هذه البلدان سيكون اختباراً آخر.
    La UNCTAD es también, en el sistema de las Naciones Unidas el centro encargado de los países menos adelantados, y otra de las pruebas consistirá en comprobar en qué manera presta efectivamente asistencia a dichos países. UN كما أن اﻷونكتاد هو مركز التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة مسائل أقل البلدان نمواً، ولذا فإن مدى فعالية ايصاله للمساعدة إلى هذه البلدان سيكون محكاً آخر.
    Como la OAD es un elemento fundamental para alcanzar los objetivos y metas del Programa de Acción de Bruselas, y a fin de cumplir el Compromiso 7, la comunidad de donantes debe incrementar las corrientes de esa asistencia a dichos países y seguir adelante con la condonación de la deuda. UN وأردف قائلا إنه لما كانت المساعدة الإنمائية الرسمية هامة بالنسبة لتحقيق أهداف وغايات برنامج عمل بروكسل، ينبغي لمجتمع المانحين زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا والإلحاح على إلغاء الديون، وذلك من أجل تحقيق الالتزام 7.
    China donará también equipo de remoción de minas a dichos países. UN وسوف تتبرع الصين لهذين البلدين بمعدات لإزالة الألغام.
    Expresando su profunda preocupación por los efectos desfavorables que el deterioro de la situación financiera tiene respecto del reembolso a los países que aportan tropas, lo cual impone una carga adicional a dichos países y pone en peligro la continuidad en el suministro de tropas a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas y, por consiguiente, el éxito de la operación, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء اﻵثار الضارة التي يخلقها الوضع المالي المتردي على سداد مستحقات الدول المشاركة بقوات، مما يلقي عبئا إضافيا على كاهل هذه البلدان ويعرض تزويد عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وبالتالي نجاح العملية للخطر،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد