Es evidente que el caso del Sr. Cox, a diferencia del caso del Sr. Kindler, no reúne tales condiciones. | UN | ومن الواضح أن هذا المعيار لا ينطبق في حالة السيد كوكس، على عكس حالة السيد كندلر. |
Es evidente que el caso del Sr. Cox, a diferencia del caso del Sr. Kindler, no reúne tales condiciones. | UN | ومن الواضح أن هذا المعيار لا ينطبق في حالة السيد كوكس، على عكس حالة السيد كندلر. |
a diferencia del diálogo, en la violencia no hay aceptación; hay eliminación del otro, por lo menos el propósito de lograrlo. | UN | وعلى النقيض من الحوار، لا يوجد في العنف قبول، بل يحاول القضاء على الآخر. |
Algunas de las dificultades obedecen a la naturaleza del proceso de programación del FNUAP, el cual, a diferencia del PNUD y el UNICEF, puede encargar la ejecución a varios organismos. | UN | وتنشأ بعض الصعوبات عن طبيعة عملية البرمجة في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وهي على النقيض من البرمجة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف، تستخدم وكالات منفذة متعددة. |
Sin embargo, a diferencia del mercurio, el cianuro es biodegradable y no es bioacumulativo. | UN | بيد أن السيانيد، على العكس من الزئبق، متحلل أحيائيا ولا يتراكم أحيائياً. |
a diferencia del fondo para la adopción de medidas extraordinarias, el Programa Ampliado de Asistencia básicamente no es de orden periódico. | UN | وخلافا لﻹجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، فإن البرنامج الموسﱠع للمساعدة ذو طبيعة غير متكررة بشكل أساسي. |
El sistema linfático, a diferencia del sistema cardiovascular, no tiene ninguna capacidad de bombeo; que se basa en la contracción muscular. | Open Subtitles | الجهاز الليمفاوي، خلافا ل نظام القلب والأوعية الدموية، لا يوجد لديه قدرة الضخ انه تعتمد على انقباض العضلات. |
Y a diferencia del jarrón del elefante rosado, este fue un amor a primera vista. | TED | وعلى عكس مزهرية الفيل الوردي، كان هذا نوعًا من الحب من أول نظرة. |
a diferencia del planteamiento de El Cairo, centrado en el individuo y basado en sus derechos, ese enfoque abarcaba problemas sociales más amplios. | UN | وقد راعى هذا النهج انشغالات مجتمعية أوسع نطاقا، على عكس النهج المعتمد في القاهرة الذي ركز على الفرد وعلى الحقوق. |
a diferencia del viagra contiene un anestésico que impide que sientas la mordedura. | Open Subtitles | على عكس الفياجرا تحتوي بعض المنشطات الخفيفة كي لا تشعري بالعضة |
Comparto este análisis, pero, a diferencia del Comité, estimo que tal comportamiento no está autorizado por el Pacto. | UN | وأنا اتفق مع هذا التحليل لكنني، على عكس اللجنة، لا أعتقد أن هذا المسلك مباح بموجب العهد. |
a diferencia del carbunco, que se puede tratar con antibióticos, la ricina no tiene antídoto y provoca la muerte de una persona en cantidades menores que el ojo de una aguja. | UN | وعلى النقيض من الأنثراكس الذي يمكن علاجه باستخدام المضادات الحيوية فإن الرايسين ليس له مضاد وهو مهلك للبشر حتى عند استعمال كميات أصغر من حجم رأس الدبوس. |
a diferencia del caso de las disposiciones de la Unión Europea, los miembros del ALCAN no se han comprometido explícitamente a elaborar ningún tipo de ley supranacional en materia de competencia. | UN | وعلى النقيض من حالة أحكام المنافسة للاتحاد الأوروبي، فإن أعضاء النافتا لم يلزموا أنفسهم صراحة بوضع أي شكل من أشكال قانون المنافسة فوق السلطة الوطنية. |
Sin autonomía, se dice, no puede haber verdadero desarrollo humano y social, a diferencia del crecimiento económico medido cuantitativamente. | UN | ويجري القول بأنه في ظل غياب الحكم الذاتي، لا قيام لتنمية حقيقية بشرية واجتماعية على النقيض من النمو الاقتصادي الذي يُقاس بمقداره. |
42. El Sr. Lallah dice que, a diferencia del Sr. Thelin, cree firmemente en que no se debe tratar de clasificar a los Estados de acuerdo con su historial de derechos humanos. | UN | 42- السيد لالاه قال إنه، على النقيض من السيد ثيلين، لا يعتقد صارماً بعدم اتخاذ أي محاولة لتصنيف الدول استناداً إلى سجلها فيما يخص حقوق الإنسان لديها. |
Este último punto, a diferencia del primero, no se formula expresamente en el proyecto de artículos. | UN | وهذه النقطة اﻷخيرة، على العكس من اﻷولى، ليست مذكورة صراحة في مشاريع المواد. |
En consecuencia, a diferencia del personal con una asignación permanente, la dieta por misión sustituye a la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles. | UN | وهكذا، وخلافا لحالة الموظفين الموفدين في مهام نظامية، يدفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة عوضا عن بدل التنقل والمشقة. |
Ello permite considerar el punto de vista de órganos con los que, a diferencia del Relator Especial, el Gobierno de Cuba coopera. | UN | ويتيح هذا دراسة وجهة نظر تلك الهيئات والتي تشير إلى تعاون حكومة كوبا خلافا لما يقوله المقرر الخاص. |
a diferencia del espantapájaros, él es inofensivo dentro y fuera de él. | Open Subtitles | وعلى عكس الفزاعه إنه غير ضار لا للآخرين ولا لنفسه |
Y, a diferencia del plan de arreglo, no requiere el consentimiento de ambas partes en todas y cada una de las etapas de aplicación. | UN | فهي وعلى العكس من خطة التسوية لا تتطلب رضا الطرفين في كل مرحلة من مراحل التنفيذ. |
a diferencia del programa PWA, la prima laboral es un crédito fiscal que puede obtenerse al realizar la declaración anual de la renta. | UN | وبخلاف هذا البرنامج الأخير، فإن علاوة العمل خصم ضريبي ويكفي ملء كشف ضريبة الدخل للحصول عليها. |
76. a diferencia del FMI, el Banco Mundial se ha ocupado en repetidas ocasiones de la distribución de los ingresos. | UN | ٧٦- وعلى خلاف صندوق النقد الدولي، فإن البنك الدولي قد تطرق بصورة متكررة إلى مسألة توزيع الدخل. |
Sin embargo, por cuanto la resolución estableció un arreglo especial, no incluyó ningún mecanismo para revisar la escala de contribuciones para las operaciones de mantenimiento de la paz, a diferencia del procedimiento establecido para el presupuesto ordinario, que se examina cada tres años. | UN | غير أن القرار، لأنه أنشأ ترتيبا مخصصا، لم ينص على أي آلية لاستعراض جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام، وذلك بخلاف الإجراء الذي وُضع للميزانية العادية والذي يخضع للاستعراض كل ثلاث سنوات. |
a diferencia del Comité, creo, en consecuencia, que la autora recibió asistencia jurídica de manera no discriminatoria. | UN | وخلافاً لما ذهبت إليه اللجنة، أرى أن صاحبة البلاغ تلقت مساعدة قانونية دونما تمييز. |
Así pues, a diferencia del inciso i), el inciso ii) sólo se ocupa de las personas afectadas que tengan su residencia habitual en un tercer Estado. | UN | ومن ثم، فإن الفقرة الفرعية `٢`، خلافاً للفقرة الفرعية `١`، لا تتناول إلا اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية في دولة ثالثة. |
a diferencia del pasado, ahora los problemas no han surgido debido a desequilibrios en materia de cuenta corriente, sino debido a cambios súbitos y perturbadores en la cuenta de capital. | UN | وبعكس ما كان يحدث في الماضي، لا يكون ظهور المشاكل بسبب وجود اختلالات في الحسابات الجارية، بل بسبب التغيرات الفجائية المكدرة في حساب رأس المال. |