Un mayor protagonismo de las Naciones Unidas en cuestiones económicas podría tal vez contribuir a difundir un conocimiento más equilibrado del comportamiento del mercado. | UN | وربما يفضي قيام اﻷمم المتحدة بدور أكبر في اﻷمور الاقتصادية الى اﻹسهام في نشر رؤية لسلوك السوق تكون أكثر توازنا. |
Asunto: Incautación y destrucción parcial de material electoral impreso, en violación del derecho a difundir información sin restricciones indebidas | UN | الموضوع: حجز مواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً في انتهاك للحق في نشر المعلومات دون قيود مبررة |
Esos laboratorios participan en ejercicios de calibración y verificación y ayudan a difundir mejores prácticas. | UN | وتشارك هذه المختبرات في تمارين المعايرة والتحقق، كما تساعد على نشر الممارسات الفضلى. |
Esos laboratorios participan en ejercicios de calibración y verificación y ayudan a difundir mejores prácticas. | UN | وتشارك هذه المختبرات في تمارين المعايرة والتحقق، كما تساعد على نشر الممارسات الفضلى. |
Se pide al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que prosiga sus esfuerzos encaminados a difundir e intercambiar información entre las organizaciones juveniles. | UN | ويُطلب إلى ذلك البرنامج أن يستمر في جهوده الرامية إلى نشر المعلومات وتبادلها مع منظمات الشباب وفيما بينها. |
Este derecho no es simplemente la otra cara del derecho a difundir información sino otra libertad en sí misma. | UN | وهذا الحق ليس ببساطة عكس الحق في نقل المعلومات إلى الغير، ولكنه حرية لها كيانها المستقل. |
Por último, el Grupo estimó que las Naciones Unidas podrían desempeñar una importante función con miras a difundir los conceptos de oportunidad y participación y las estrategias de desarrollo en las que se plasmaban dichos conceptos. | UN | وأخيرا، رأى أن اﻷمم المتحدة يمكن أن تقوم بدور مهم في نشر مفاهيم تهيئة الفرص والمشاركة ووضع استراتيجيات تكون معبرة عنها. |
El Grupo está muy satisfecho de contar con este personal internacional, que contribuye a difundir en muchos países los conocimientos acerca del funcionamiento del Centro Internacional de Datos. | UN | والفريق مرتاح للغاية لتزويد المركز بهذا العدد من الموظفين الدوليين، إذ يسهم ذلك في نشر المعرفة الى بلدان عديدة عن عمليات مركز البيانات الدولي. |
Mediante su Programa de Centros de Comercio, la UNCTAD puede contribuir a difundir y promover esa labor. | UN | ومن خلال برنامجه للنقاط التجارية، يمكن لﻷونكتاد أن يسهم في نشر هذا العمل وتعزيزه. |
De esa forma, la Unión Interparlamentaria contribuye también a difundir los valores y los principios universales. | UN | إن الاتحاد البرلماني الدولي يساهم بهذه الطريقة في نشر القِيم والمبادئ العالمية. |
En algunas sociedades, existen grupos y organizaciones que defienden su derecho a difundir propaganda racista sobre la base del derecho a la libertad de palabra y opinión. | UN | وفي مجتمعات معينة، تدافع مجموعات ومنظمات عن حقوقها في نشر دعاية عنصرية على أساس حق حرية الكلمة والرأي. |
Instó además a los participantes a difundir en sus países y regiones la información presentada en la reunión. | UN | وعلاوة على ذلك، حث الرئيس المشاركين على نشر المعلومات المتقاسمة أثناء الاجتماع داخل بلدانهم ومناطقهم. |
En ese sentido, permítaseme recordar que Mónaco no ha escatimado esfuerzo alguno para ayudar a difundir esos valores fundamentales. | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى أن موناكو لم تأل جهدا في المساعدة على نشر هذه القيم اﻷساسية. |
También podría prestar un importante servicio ayudando a difundir información sobre los derechos humanos y las vías de recurso disponibles. | UN | ومن الخدمات الهامة التي يمكن للمعهد أيضا أن يقدمها أن يساعد على نشر المعلومات بشأن قواعد حقوق اﻹنسان وإجراءات الانتصاف. |
Esto contribuiría a difundir las mejores prácticas y a destacar la importancia de un enfoque profesional. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على نشر أفضل الممارسات وتأكيد أهمية اتخاذ نهج فني. |
El hecho de que las ventas vayan cada vez más acompañadas de transferencias de tecnología tiende a difundir la capacidad de producir armas entre un número mayor de países. | UN | فمبيعات اﻷسلحة باتت تقترن بشكل متزايد بنقل للتكنولوجيا أميل إلى نشر قدرة إنتاج اﻷسلحة بين عدد أكبر من البلدان. |
Se podría invitar a los medios de comunicación a difundir información pertinente al público en general. | UN | ويمكن دعوة وسائط اﻹعلام إلى نشر المعلومات ذات الصلة بين الجمهور العام؛ |
Este derecho no es simplemente la otra cara del derecho a difundir información sino que es, por derecho propio, una libertad. | UN | وهذا الحق ليس ببساطة عكس الحق في نقل المعلومات إلى الغير ولكنه حرية لها كيانها المستقل. |
La finalidad de la Guía es ayudar a difundir información sobre la Convención de Nueva York y seguir promoviendo su adopción, así como su interpretación uniforme y aplicación efectiva. | UN | والغرض المنشود من الدليل هو تقديم المساعدة في تعميم المعلومات عن اتفاقية نيويورك، والمضي قُدماً في اعتمادها وكذلك تفسيرها الموحَّد وتنفيذها الفعَّال. |
Por último, la competencia internacional contribuía a difundir los beneficios del proceso de mundialización. | UN | وأخيراً فإن المنافسة الدولية تساعد على تعميم منافع عملية العولمة. |
265. El Comité invita al Estado Parte a difundir ampliamente su informe, las actas resumidas del debate del informe en el Comité y las observaciones finales aprobadas por el Comité tras su examen del informe. | UN | ٥٦٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع تقرير الدولة الطرف والمحاضر الموجزة لمناقشة التقرير داخل اللجنة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بعد نظرها في التقرير. |
Este sexagésimo aniversario nos brinda una nueva oportunidad de impulsar las iniciativas que ayuden a difundir de manera más amplia los beneficios de la mundialización y la liberalización del comercio. | UN | توفر لنا هذه الذكرى السنوية الستون فرصة أخرى لإعطاء زخم للمبادرات الرامية إلى تعميم منافع العولمة وتحرير التجارة على نطاق أوسع. |
:: Determinar cuáles son las tendencias positivas y, en consulta con el sector privado, en particular con organizaciones de la sociedad civil, promover actividades en que participen estas instancias con miras a difundir al respecto información sobre cuestiones de ámbito subregional y los correspondientes enfoques de las Naciones Unidas. | UN | :: تحديد الاتجاهات الايجابية وتعزيز الأنشطة الرامية إلى التوعية بقضايا المنطقة دون الإقليمية والنُهج التي تتبعها الأمم المتحدة وذلك بالتشاور مع وبمشاركة القطاع الخاص بما فيه منظمات المجتمع المدني. |
Esta práctica ayuda a difundir las decisiones adoptadas por el Comité en relación con el Protocolo Facultativo. | UN | وهذه الممارسة تساعد على الدعاية للقرارات التي تتخذها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Cuestiones de fondo: Libertad de expresión, derecho a difundir información, derecho de reunión pacífica, prohibición de la discriminación | UN | المسائل الموضوعية: حرية التعبير، والحق في إذاعة المعلومات، والتجمع السلمي، وحظر التمييز |
Los medios de comunicación también han ayudado a difundir sin costo alguno el documental titulado Domestic Violence: The Belizean Reality (Violencia en el hogar: la realidad de Belice) y algunos anuncios publicitarios. | UN | وساعدت وسائل الإعلام أيضا في بث الشريط الوثائقي العنف المنـزلي: واقع بليز، وبعض الإعلانات بالمجان. |
Por tanto, invita a los Estados a difundir mejor la Declaración haciéndola traducir en los idiomas de sus pueblos indígenas respectivos, a fin de facilitar su aplicación. | UN | وعليه فإنها تدعو الدول إلى التعريف على نحو أفضل بالإعلان وترجمته إلى لغة كل شعب من الشعوب الأصلية من أجل تسهيل تطبيقه. |
El Comité Especial también exhorta a la Secretaría a difundir el anuncio de esas reuniones entre los miembros del Comité en el momento oportuno. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة أيضا الأمانة العامة إلى إخطار أعضاء اللجنة بهذه الجلسات في الوقت المناسب. |
Además, la organización participa en foros nacionales e internacionales destinados a difundir información acerca de la realidad de Cuba. | UN | إضافة إلى ذلك، تشارك المنظمة في المحافل على الصعيدين الوطني والدولي بهدف نشر المعلومات عن الواقع الكوبي. |