No obstante, los debates sobre el derecho de las personas pertenecientes a las minorías a disfrutar de su propia cultura dejaron mucho que desear. | UN | إلا أن حق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات في التمتع بثقافتهم الخاصة لم يستوف على ما يرام في المناقشة. |
Sin embargo no ha de negárseles el derecho a disfrutar de su propia cultura o a utilizar sus propias lenguas. | UN | ومع ذلك، ينبغي عدم حرمان أفرادها من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة أو استخدام لغاتهم الخاصة. |
Las reticencias al examinar esta cuestión sin duda reflejan las dificultades con que se tropieza en los foros internacionales para determinar los elementos y el contenido básico del derecho de las personas a disfrutar de su propia cultura. | UN | ومما لا شك فيه أن التحفظ في التطرق إلى مناقشة هذه القضية يعبﱢر عن الصعوبات التي صودفت في المحافل الدولية في تحديد العناصر والمحتويات اﻷساسية لحق اﻷشخاص في التمتع بثقافتهم الخاصة. |
Asunto: Restricción del derecho del autor a pescar y sus consecuencias en su derecho a disfrutar de su propia cultura junto con otros miembros de su comunidad | UN | الموضوع: تقييد حق صاحب البلاغ في الصيد وأثر ذلك على حقه في التمتع بثقافته في مجتمعه المحلي مع أفراد آخرين من جماعته. |
Violaciones del derecho de la minoría búlgara a disfrutar de su propia cultura | UN | عمليات انتهاك حق اﻷقلية البلغارية في التمتع بثقافتها الخاصة |
Además, en el artículo 30 se reconoce que no debe negarse a los niños pertenecientes a una minoría étnica, religiosa o lingüística, incluidos los niños indígenas, el derecho a disfrutar de su propia cultura, religión o idioma. | UN | وفضلا عن ذلك، تعترف المادة ٣٠ بأنه لا يجوز إنكار حق اﻷطفال المنتمين الى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، بمن فيهم أطفال الشعوب اﻷصلية، في التمتع بثقافتهم الخاصة أو ممارسة دينهم أو لغتهم. |
E/CN.4/Sub.2/AC.5/1997/WP.7 Documento de trabajo sobre el derecho de las personas pertenecientes a minorías a disfrutar de su propia cultura, presentado por la Sra. Schulte-Tenckhoff | UN | E/CN.4/Sub.2/AC.5/1997/WP.7 ورقة عمل بشأن حق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات في التمتع بثقافتهم الخاصة بهم، أعدتها السيدة شولت - تينكوف |
a) El derecho de las personas pertenecientes a minorías a disfrutar de su propia cultura | UN | )أ( حق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات في التمتع بثقافتهم الخاصة |
E/CN.4/Sub.2/AC.5/1997/WP.7 Documento de trabajo sobre el derecho de las personas pertenecientes a minorías a disfrutar de su propia cultura, presentado por la Sra. Schulte-Tenckhoff | UN | E/CN.4/Sub.2/AC.5/1997/WP.7 ورقة عمل عن حق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات في التمتع بثقافتهم الخاصة بهم، أعدتها السيدة شولت - تينكوف |
b) El derecho de las personas pertenecientes a minorías a disfrutar de su propia cultura (párrafo 1 del artículo 2). | UN | (ب) حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في التمتع بثقافتهم الخاصة ( المادة 2-1)؛ |
3.2. Los autores sostienen que el Estado Parte ha violado el artículo 27 conjuntamente con el artículo 2 del Pacto por no haber garantizado el derecho de los autores a disfrutar de su propia cultura. | UN | ٣-٢ ويدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة ٢7 بالاقتران من المادة ٢ من العهد بعدم قيامها بكفالة حق أصحاب البلاغ في التمتع بثقافتهم الخاصة. |
x) Derecho de las personas pertenecientes a minorías a disfrutar de su propia cultura (artículo 27 del Pacto) | UN | (ث) حق الأشخاص المنتسبين إلى الأقليات في التمتع بثقافتهم الخاصة (المادة 27 من العهد) |
x) Derecho de las personas pertenecientes a minorías a disfrutar de su propia cultura (artículo 27 del Pacto) | UN | (ث) حق الأشخاص المنتسبين إلى الأقليات في التمتع بثقافتهم الخاصة (المادة 27 من العهد) |
37. El artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece el derecho de las personas que pertenecen a las minorías a disfrutar de su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma. | UN | 37- تقضي المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بحق الأشخاص المنتسبين إلى الأقليات في التمتع بثقافتهم الخاصة أو المجاهرة بدينهم أو إقامة شعائره أو استخدام لغتهم. |
b) Los derechos de las personas pertenecientes a minorías, individualmente o en comunidad con otros miembros de su grupo, a disfrutar de su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión y a utilizar su propio idioma, en privado o en público (párrafo 1 del artículo 2 y artículo 3). | UN | )ب( حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات، كأفراد أو بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم، في التمتع بثقافتهم الخاصة وإعلان وممارسة دينهم الخاص واستخدام لغتهم الخاصة، سراً وعلنية )المادتان ٢-١ و٣(. |
75. El Comité toma nota de que en la Asamblea Legislativa se ha retirado el proyecto de ley de desarrollo autónomo de los pueblos indígenas, cuya finalidad era la completa autonomía de los indígenas y el reconocimiento de su derecho a disfrutar de su propia cultura, así como del derecho a administrar sus territorios. | UN | 75- وتأخذ اللجنة علما بأن مشروع القانون بشأن التطور الذاتي للسكان الأصليين، والذي يهدف إلى منحهم الاستقلال الذاتي الكامل والاعتراف بحقهم في التمتع بثقافتهم الخاصة بهم وبحقهم في إدارة أقاليمهم، قد سُحب في الجمعية التشريعية. |
52. El CRC y el CERD expresaron su preocupación por el derecho de las personas pertenecientes a minorías nacionales y étnicas a disfrutar de su propia cultura. | UN | 52- وأعربت لجنة حقوق الطفل(127) ولجنة القضاء على التمييز العنصري(128) عن قلقهما إزاء حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وعرقية في التمتع بثقافتهم الخاصة. |
Cuestiones de fondo: Derecho a disfrutar de su propia cultura junto con otros | UN | المسائل الموضوعية: حق الفرد في التمتع بثقافته في المجتمع المحلي مع آخرين. |
El autor sostiene, con respecto al artículo 27 del Pacto, que, dado que el nombre original de una persona constituye un elemento fundamental de su identidad étnica, cultural y lingüística, las autoridades ucranianas vulneraron su derecho a disfrutar de su propia cultura y a utilizar su propio idioma. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه فيما يتعلق بالمادة 27 من العهد، وبما أن الاسم الأصلي للشخص هو عنصر أساسي لهويته الإثنية والثقافية واللغوية، فإن السلطات الأوكرانية انتهكت حقه في التمتع بثقافته واستخدام لغته. |
El observador del Iraq afirmó que en su país a todas las minorías se garantizaban los derechos y libertades fundamentales de conformidad con la legislación nacional, lo cual incluía el derecho a disfrutar de su propia cultura. | UN | وقال المراقب عن العراق إن جميع اﻷقليات الموجودة في أراضي العراق منحت الحقوق والحريات اﻷساسية وفقا للتشريعات الوطنية، بما في ذلك الحق في التمتع بثقافتها الخاصة. |
El observador de China mencionó que en ese país las minorías tenían garantizada la igualdad ante la ley y el derecho a hablar su propio idioma, a profesar y practicar su propia religión y a disfrutar de su propia cultura, y que contaban con el apoyo financiero del Gobierno. | UN | وذكر المراقب عن الصين أن اﻷقليات في الصين تُكفل لها المساواة أمام القانون والحق في التحدث بلغتها الخاصة، والحق في إعلان ديانتها وممارسة شعائرها، والحق في التمتع بثقافتها الخاصة والاستفادة من الدعم المالي الذي تقدمه الحكومة. |