ويكيبيديا

    "a diversas formas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمختلف أشكال
        
    • لأشكال مختلفة من
        
    • لشتى أشكال
        
    • إلى أشكال مختلفة من
        
    • لسائر أشكال
        
    • الى أشكال مختلفة من
        
    • في أشكال متنوعة من
        
    • في مختلف أشكاله
        
    • إلى مختلف أشكال
        
    • إلى أشكال من
        
    • للعنف الجنسي ولغيره من أشكال
        
    • بمختلف أشكال
        
    • ومختلف أشكال
        
    • إلى أشكال متعددة
        
    • ولمختلف أشكال
        
    Otros países no han podido adoptar ninguna medida general de este tipo, por lo que son vulnerables a diversas formas de abuso informático. UN ولم تتمكن بلدان أخرى من اتخاذ أي تدابير شاملة من هذا القبيل، وأصبحت بالتالي عُرضة لمختلف أشكال إساءة استغلال الحاسوب.
    La naturaleza misma de la condición de indocumentado hace que los migrantes ilegales sean vulnerables a diversas formas de explotación. UN والمركز غير الموثق للمهاجرات غير الشرعيات يجعلهن عرضة لمختلف أشكال الاستغلال.
    Lamentamos profundamente que a pesar de los avances de la civilización, todavía haya seres humanos que diariamente son sometidos a diversas formas de servidumbre. UN وإننــا نأســف أشد اﻷسف ﻷنه بالرغم من تقدم المدنية ما زال هناك اليوم بشر يخضعون يوميا لمختلف أشكال العبودية.
    Al parecer, durante su detención fue sometido a diversas formas de malos tratos. UN ويدعى أنه تعرض لأشكال مختلفة من سوء المعاملة أثناء احتجازه.
    Los prisioneros sirios seguían siendo sometidos a diversas formas de tortura física y mental y no se les permitía recibir visitas de familiares. UN ولا يزال المحتجزون يتعرضون لشتى أشكال التعذيب الجسدي والعقلي ويُحرمون من زيارات الأسر.
    Esa lección la tienen que aprender los Estados, los cuales, pese a su compromiso declarado con la Carta, con frecuencia recurren a diversas formas de coacción en las relaciones internacionales. UN وهذا الدرس ينبغي أن تتعلمه الدول التي، على الرغم من التزامها المعلن بالميثاق، كثيرا ما تعمد إلى أشكال مختلفة من القسر في العلاقات الدولية.
    37. Los niños están expuestos a diversas formas de violencia y malos tratos que elevan el riesgo de infección por el VIH, y también son objeto de violencia al estar infectados o afectados por el VIH/SIDA. UN 37- قد يتعرض الأطفال لسائر أشكال العنف والاعتداء التي قد تزيد من احتمال إصابتهم بالفيروس وقد يخضعون للعنف أيضاً نتيجة إصابتهم أو تأثرهم بالفيروس/الإيدز.
    Está preocupado por el aumento de la trata de personas y por la exposición de las víctimas a diversas formas de explotación y, en demasiados casos, a la pérdida de la vida. UN وتشعر حكومته بالقلق لزيادة مثل هذا الاتجار وتعرُّض الضحايا لمختلف أشكال الاستغلال وفقدان الأرواح في كثير من الحالات.
    Las mujeres y los niños son especialmente vulnerables a diversas formas de violencia, incluida la violencia sexual. UN والنساء والأطفال معرضون بشكل خاص لخطر التعرض لمختلف أشكال العنف، بما في ذلك العنف الجنسي.
    Consciente de la situación específica de los niños y los menores detenidos y de sus necesidades especiales mientras están privados de libertad, en particular su vulnerabilidad a diversas formas de vejación, injusticia y humillación, UN وإذ تعي الوضع المحدد لﻷطفال واﻷحداث المحتجزين واحتياجاتهم الخاصة أثناء فترة حرمانهم من الحرية، وبخاصة تعرضهم لمختلف أشكال الاستغلال والظلم واﻹذلال،
    Consciente de la situación específica de los niños y los menores detenidos y de sus necesidades especiales mientras están privados de libertad, en particular su vulnerabilidad a diversas formas de vejación, injusticia y humillación, UN وإذ تعي الوضع المحدد لﻷطفال واﻷحداث المحتجزين واحتياجاتهم الخاصة أثناء فترة حرمانهم من الحرية، وبخاصة سهولة تعرضهم لمختلف أشكال الاستغلال والظلم واﻹذلال،
    Los Estados Partes reconocen que las personas con discapacidad son vulnerables a diversas formas de abuso sexual, así como a la violencia física y psicológica dentro de la familia, en los centros educativos, laborales y de salud, por lo que se comprometen a: UN تقر الدول الأطراف بأن المعوقين عرضة أكثر من غيرهم لمختلف أشكال الاعتداءات الجنسية والعنف البدني والنفسي داخل الأسرة وفي مراكز التعليم والعمل والصحة وتلتزم تبعا لذلك بما يلي:
    En ella se incluirán varias actividades dedicadas a diversas formas de energía renovable y se espera que se generen proyectos concretos nacionales y regionales de cooperación técnica para promover el desarrollo industrial. UN وسوف يتضمّن الاجتماع عددا من المناسبات المكرّسة لمختلف أشكال الطاقة المتجدّدة، ويتوقع أن يتمخض عن مشاريع تعاون تقني وطنية وإقليمية محددة تهدف إلى تنمية القطاع الصناعي.
    Desde entonces ha sido sometido en varias ocasiones a diversas formas de malos tratos y se le ha negado varias veces atención médica. UN وقد خضع منذ ذلك الوقت لأشكال مختلفة من سوء المعاملة وحرم من الرعاية الطبية في مناسبات عديدة.
    Las personas que viven en la pobreza son las principales víctimas de los sistemas corruptos y se ven sometidas a diversas formas de discriminación. UN والذين يعيشون في ظل الفقر يصبحون بصفة خاصة ضحايا للنُظم الفاسدة ويتعرضون لأشكال مختلفة من التمييز.
    :: Establecimiento de normas mínimas como base de los mecanismos de control aplicables a diversas formas de transferencia internacional de armas convencionales; UN :: تحديد معايير دنيا كأساس لآليات الرقابة لشتى أشكال النقل الدولي للأسلحة التقليدية؛
    Si se soslayaba a los pobres, se corría el riesgo de que recurrieran a diversas formas de protesta para proteger sus intereses, con lo que se volverían a producir situaciones de conflicto. UN فإقصاء الفقراء ينطوي على خطر لجوئهم إلى أشكال مختلفة من الاحتجاج لحماية مصالحهم مما قد يؤدي ثانية إلى أوضاع يسودها النزاع.
    34. Los niños están expuestos a diversas formas de violencia y malos tratos que elevan el riesgo de infección por el VIH, y también pueden ser objeto de violencia al estar infectados o afectados por el VIH/SIDA. UN 34- قد يتعرض الأطفال لسائر أشكال العنف والاعتداء التي قد تزيد من احتمال إصابتهم بالفيروس وقد يخضعون للعنف أيضاً نتيجة إصابتهم أو تأثرهم بالفيروس/الإيدز.
    Los Estados Partes se obligan a prestar más asistencia a las familias y los niños indigentes, especialmente en los países en desarrollo, para liberarlos de las cadenas de la pobreza y las privaciones económicas que exponen a los niños a diversas formas de explotación. UN " وتتعهد الدول اﻷطراف بتوفير مساعدة أكبر لﻷسر واﻷطفال المعوزين لا سيما في البلدان النامية من أجل انتشالهم من هاوية الفقر والحرمان الاقتصادي اللذين يدفعان اﻷطفال الى أشكال مختلفة من الاستغلال.
    Tras el terremoto, el aumento de las personas sin hogar y sumidas en la pobreza, sumado a las condiciones imperantes en los campamentos para desplazados internos, ha dado lugar a diversas formas de violencia contra la mujer en Haití. UN وقد أسفر تزايد التشرد والفقر، المشفوع بظروف مخيمات المشردين داخليا، في أشكال متنوعة من العنف ضد المرأة في هايتي منذ وقوع الزلزال.
    En general, solamente en el lugar de destino, donde las personas son sometidas a diversas formas de explotación, puede resultar evidente que ha habido trata de personas. UN وعادة ما لا يتضح أن الاتجار قد تم إلا عند المكان المقصود حيث يتعرّض الأشخاص للاستغلال في مختلف أشكاله.
    99. En toda Somalia las mujeres han estado expuestas a diversas formas de violencia sexual y basada en el género, como violaciones, agresiones sexuales, matrimonios forzados y palizas en público. UN 99 - تتعرض النساء، في جميع أنحاء الصومال، إلى مختلف أشكال العنف الجنساني والجنسي، بما في ذلك الاغتصاب والاعتداء الجنسي والزواج القسري والضرب على الملأ.
    Esa situación da lugar a diversas formas de discriminación contra la mujer rural. UN ويؤدي هذا الوضع إلى أشكال من التمييز ضد الريفيات.
    Alarmado porque, en situaciones de conflicto armado, las mujeres están particularmente expuestas a diversas formas de violencia, incluida violencia sexual, y reconociendo la necesidad de intensificar los esfuerzos para prevenir esa violencia de conformidad con el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يثير جزعه أن النساء في حالات النزاع المسلح معرَّضات بوجه خاص للعنف الجنسي ولغيره من أشكال العنف، بما في ذلك العنف الجنسي، وإذ يسلم بالحاجة إلى تكثيف الجهود لمنع هذا العنف وفقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Algunos de estos convenios tienen por objeto proteger el medio ambiente y la salud humana de los riesgos asociados a diversas formas de contaminación. UN والبعض من هذه الاتفاقات يهدف إلى حماية البيئة وصحة الإنسان من المخاطر ذات الصلة بمختلف أشكال التلوث.
    Si no se aborda debidamente ese problema, los jóvenes desempleados estarán expuestos a la alienación, a la manipulación ideológica, al uso indebido de sustancias y a diversas formas de delincuencia. UN وإن لم تجر معالجة هذه المشكلة، سيتعرض الشباب العاطل للعزلة والمناورات الأيديولوجية وإساءة استعمال المخدرات ومختلف أشكال الجنوح.
    La aplicación del concepto a la planificación de la familia había llevado a diversas formas de participación. UN وأدى تطبيق المفهوم في مجال تنظيم اﻷسرة إلى أشكال متعددة للمشاركة.
    Los musulmanes sufíes en la República Islámica del Irán también se ven sometidos a limitaciones a su libertad de culto y a diversas formas de discriminación religiosa. UN 63 - كما يتعرّض المسلمون الصوفيون في جمهورية إيران الإسلامية لقيود تحدّ من حريتهم الدينية، ولمختلف أشكال التمييز الديني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد