Su creación, sin lugar a dudas, aumentará la capacidad judicial del Tribunal y su habilidad para cumplir su mandato. | UN | ومما لا شك فيه أن إنشاء هذه الآليات سيعزز القدرة القضائية للمحكمة وقدرتها على الوفاء بولايتها. |
No dejan lugar a dudas de que las medidas de fomento de la confianza son la vía más prometedora para llegar a uno o varios acuerdos en esa esfera. | UN | ومما لا شك فيه أن تدابير بناء الثقة تشكل أكثر الوسائل وعدا للوصول الى اتفاق أو أكثر في هذا المجال. |
Sin lugar a dudas, podemos buscar otros ámbitos en los que nuestros intereses coincidan. | UN | ومن المؤكد أنه يمكننا أن نبحث عن مجالات جديدة تتفق فيها مصالحنا. |
Aprobar una escala de cuotas aceptable es, sin lugar a dudas, una de las tareas más difíciles que encaran sus miembros. | UN | وإن الاتفاق على جدول مقبول للأنصبة المقررة يشكل دون أدنى شك أحد أصعب الإجراءات التي تواجهها الدول الأعضاء. |
El resultado ha confirmado, sin lugar a dudas, que la brecha entre las naciones ricas y pobres sigue ampliándose. | UN | وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها. |
Los hechos ocurridos este año han demostrado sin lugar a dudas que el Consejo debe retener su capacidad en ese sentido. | UN | وأحداث هذا العام أكدت بما لا يدع مجالاً للشك أن على المجلس أن يحتفظ بقدرته في هذا الشأن. |
Sus declaraciones durante la Conferencia de las Tierras no dejan lugar a dudas al respecto. | UN | ولا تدع البيانات التي صدرت عنهم في مؤتمر اﻷرض أي شك في ذلك. |
Sin lugar a dudas, el problema de los refugiados es una de las razones principales de esta conmoción. | UN | ومما لا شك فيه أن مشكلة اللاجئين هي أحد اﻷسبـــاب الرئيسية لهذه الاضطرابات. |
Sin lugar a dudas, en otras regiones se llevarán a cabo actividades similares. | UN | ومما لا شك فيه أنه سيتم الاضطلاع بجهود مماثلة في سائر المناطق. |
Tenemos a nuestra disposición, sin lugar a dudas, argumentos a favor de la creación de un mejor mecanismo de reglamentación de las normas internacionales en materia de gestión financiera y corrientes de capitales. | UN | ومما لا شك فيه أن هناك حجة قوية تؤيد إنشاء آلية أفضل لتنظيم المعايير الدولية لﻹدارة المالية وتدفقات رؤوس اﻷموال. |
Sin lugar a dudas, los derechos a la salud y a la educación constituyen las piedras angulares del desarrollo social. | UN | مما لا شك فيه أن حقلي الصحة والتعليم هما الحجر اﻷساس فــي التنميــة الاجتماعيــة. |
Esos derechos se encuentran, sin lugar a dudas, entre los que más frecuentemente se han violado en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الحقوق هي من بين أكثر الحقوق انتهاكاً، من حيث وتيرة الانتهاك، في البوسنة والهرسك. |
Sin lugar a dudas, la Organización de la Unidad Africana desempeñará un papel importante a este respecto. | UN | ومما لا شك فيه أن منظمة الوحدة الأفريقية سيكون لها دور هام تقوم به في هذا الصدد. |
La Asociación es un órgano profesional muy reputado, legalmente constituido, y cuyas denuncias merece la pena, sin lugar a dudas, tomar en serio. | UN | وذكر أن النقابة هيئة مهنية جادة جداً ومشكلة بصورة قانونية ومن المؤكد أن مزاعمها تستحق أن تؤخذ على محمل الجد. |
La desaparición del Presidente Amata Kabua constituye sin lugar a dudas una pérdida inconmensurable para el pueblo de las Islas Marshall, así como también para los pueblos amantes de la paz. | UN | ومن المؤكد أن رحيل الرئيس أماتا كابوا يمثــل خسـارة لا تعـوض، لا لشعب جزر مارشال فحسب، بل لجميع اﻷمــم المحبة للسلام. |
La soberanía del Estado, cuando se trata de negociar con otros Estados la decisión que debe adoptarse a ese respecto, no deja lugar a dudas. | UN | وليس هنالك أدنى شك في سيادة الدولة عندما يتعلق اﻷمر بالتفاوض مع الدول اﻷخرى بشأن القرار الذي ينبغي اتخاذه في هذا الصدد. |
Un sucinto examen de las posibilidades será sin lugar a dudas suficiente para convencernos de que la respuesta indudablemente es afirmativa. | UN | من المؤكد أن إلقاء نظرة سريعة على البدائل يكفي ﻹقناعنا بلا أدنى شك بأن الرد إيجابي. |
La FPNUL estableció sin lugar a dudas que los observadores estaban usando la insignia de las Naciones Unidas y sus cascos azules. | UN | وقد تثبتت قوة الأمم المتحدة بما لا يدع مجالا للشك بأن المراقبين كانا يرتديان شارات الأمم المتحدة وقبعتيهما الزرقاوين. |
5. La persona a quien se comunique su posible nombramiento como conciliador deberá revelar todas las circunstancias que puedan dar lugar a dudas justificadas acerca de su imparcialidad o independencia. | UN | 5- عند مفاتحة شخص بشأن احتمال تعيينه موفقا، عليه أن يكشف عن أي ظروف يُحتمل أن تثير شكوكا لها ما يسوغها بشأن حياده أو استقلاليته. |
La presencia continua de la comunidad internacional en Bosnia y Herzegovina es, sin lugar a dudas, necesaria. | UN | واستمرار تواجد المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك أمر مطلوب بكل تأكيد. |
La participación de Uganda en la agresión contra Rwanda no deja pues lugar a dudas. | UN | وبالتالي لا مجال للشك في مشاركة أوغندا في العدوان على رواندا. |
El Gobierno de Albania ha demostrado sin lugar a dudas que está a favor de la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | وقد أظهرت الحكومة اﻷلبانية بكل وضوح أنها تقف مع الاستقرار والسلم في منظقتنا. |
Sin lugar a dudas, en la adopción de la Carta hubo determinadas consideraciones que primaron para la designación de los miembros permanentes y el otorgamiento del derecho de veto. | UN | وبالتأكيد أنه في الوقت الذي اعتمد الميثاق، كانت هناك اعتبارات أدت إلى إيجاد أعضاء دائمين وإلى منحهم حق النقض. |
Sin lugar a dudas, era evidente que la voluntad política de Israel de establecer la paz no existía. | UN | ولقد كان واضحا بما لا يقبل الشك أن لا إرادة سياسية في إسرائيل لصنع السلام. |
Sin lugar a dudas, el logro de esos objetivos requerirá un fuerte impulso político de nuestra parte. | UN | والواضح أن تحقيق هذه الأهداف سيقتضي زخمـا سياسيـا قويـا من جانبنا. |
La respuesta a todas estas preguntas debe ser, sin lugar a dudas, un no rotundo. | UN | من المؤكد أن الجواب على جميع هذه الأسئلة يجب أن يكون لا، وأن يكون واضحاً لا لبس فيه. |
Si se permite que la situación se deteriore, sin lugar a dudas ello repercutirá en la evolución de los acontecimientos futuros. | UN | وإذا سمح للحالة بأن تتدهور، فإن ذلك سيؤثر لا محالة على التطورات في المستقبل. |