Las mujeres y las niñas son violadas por los soldados y por miembros de los grupos armados. También son obligadas a ejercer la prostitución. | UN | فالجنود وأفراد الجماعات المسلحة يغتصبون النساء والفتيات اللائي يتعرﱠضن أيضا لعمليات الاختطاف ﻹجبارهن على ممارسة البغاء. |
A veces las niñas siguen a sus novios fuera de su país de origen y más tarde se las obliga a ejercer la prostitución. | UN | وأحياناً ما تلتحق الفتيات بأصدقائهن الذكور خارج بلدانهم الأصلية ويُجبرن فيما بعد على ممارسة البغاء. |
- la persona sea compelida a ejercer la prostitución fuera de las fronteras de Albania, o | UN | عندما يُكرَهُ الشخص على ممارسة البغاء خارج حدود ألبانيا؛ |
Comete el delito de incitación una persona que induce a otra a ejercer la prostitución, o que saca provecho de la prostitución ejercida por otra persona. | UN | وجريمة التحريض على البغاء يرتكبها مجرم يدفع شخصا آخر إلى ممارسة البغاء، أو يتربح من بغاء يمارسه الشخص اﻵخر. |
Tampoco existen indicios de prostitución infantil, de trata de mujeres o de que se obligue a ninguna mujer a ejercer la prostitución en contra de su voluntad. | UN | كما أنه لا يوجد أي دليل سواء على استغلال الأطفال في البغاء أو الاتجار بالنساء أو إرغامهن على البغاء ضد إرادتهن. |
La floreciente industria del turismo, combinada con la pobreza extrema, ha llevado a la desaparición de los valores tradicionales, y a que las mujeres jóvenes se vean atraídas a ejercer la prostitución para obtener ingresos fáciles. | UN | ومع نمو صناعة السياحة مقترنة بالفقر المدقع، اختفت القيم التقليدية وتجري غواية الفتيات لممارسة البغاء لكسب المال بسرعة. |
Quiere saber si eso significa que un hombre puede forzar a los miembros de su familia a ejercer la prostitución sin correr el riesgo de ser procesado. | UN | وهي تسأل فيما إذا كان ذلك يعني أن الرجل يستطيع إجبار أعضاء أسرته على ممارسة البغاء دون أن يخشى من الملاحقة القضائية. |
Por supuesto, el problema internacional de la trata de mujeres a las que se obliga a ejercer la prostitución es otra cosa completamente distinta. | UN | وهذا الوضع يختلف تماماً بالطبع عن المشكلة الدولية الخاصة بالاتجار بالنساء اللاتي يجبرن على ممارسة البغاء. |
Ha sido objeto de abusos y violaciones y obligada a ejercer la prostitución en China. | UN | وقد تعرضت لسوء المعاملة والاغتصاب وأرغمت على ممارسة البغاء في الصين. |
Sostiene que esta disposición protege a las mujeres de la trata y de ser obligadas a ejercer la prostitución. | UN | وهي تدعي أن هذه المادة تحمي النساء من الاتجار بهن ومن إرغامهن على ممارسة البغاء. |
Hay quienes vienen a Palau con la esperanza de trabajar como camareras o secretarias, pero se ven obligadas a ejercer la prostitución en karaokes y salones de masaje. | UN | وبعض القادمات إلى بالاو يتوقعن العمل كنادلات أو كاتبات ولكنهن يجبرن على ممارسة البغاء في حانات الكاروكي ومحلات التدليك. |
Cada día, 35.000 niños mueren de hambre; 12 millones de niños no viven más allá de los cinco años; 2 millones son obligados a ejercer la prostitución; 200.000 niños en todo el mundo son utilizados como soldados en las guerras; millones de ellos son empleados como mano de obra barata. | UN | ويموت اثنا عشر مليون طفل قبل أن يبلغوا سن الخامسة. ويجبر مليونا طفل على ممارسة البغاء. ويستخدم مئتا ألف طفل في أنحاء العالم كجنود في الحرب. ويجري استخدام الملايين منهم كأيد عاملة رخيصة. |
La Ley de inmigración prohibe emitir permisos de residencia a mujeres que son llevadas a Nueva Zelandia y obligadas a ejercer la prostitución y prevé la retirada del permiso cuando su titular se vea implicada en el ejercicio de la prostitución. | UN | أما قانون الهجرة فهو يحظر إصدار تصاريح إقامة للنساء اللاتي يُجلَبْن إلى نيوزيلندا لإرغامهن على ممارسة البغاء, ولكنه يسمح بتصاريح يمكن سحبها إذا تبين أن من تحمل التصريح متورطة في البغاء. |
Las adolescentes que han sido rescatadas han declarado que habrían valorado mucho una intervención temprana de la policía y las ONG en el lugar donde habían sido vendidas o forzadas a ejercer la prostitución. | UN | أفادت الفتيات اللائي تم إنقاذهن عن امتنانهن لتدخل الشرطة والمنظمات غير الحكومية في وقت مبكر في الأماكن التي كان من الممكن أن تباع فيهن هؤلاء الفتيات أو يرغمن على ممارسة البغاء. |
Las leyes protegen a las personas obligadas a ejercer la prostitución y todo aquel que obligue a otros a ejercerla será pasible de procesamiento penal. | UN | والأشخاص الذين يرغمون على البغاء يحميهم القانون، وأي شخص يرغم آخرين على البغاء يخضع للملاحقة الجنائية. |
Una tailandesa a la que se le prometió un empleo en Singapur fue obligada a ejercer la prostitución al llegar al país. | UN | فقد جيء بامرأة من تايلند على وعد بالعثور لها على وظيفة في سنغافورة ولكنها أُكرهت على البغاء عند وصولها إلى هذا البلد. |
Posteriormente se comprobó que estos casos no se podían probar, es decir, que las trabajadoras sexuales no fueron obligadas a ejercer la prostitución. | UN | وقد ثبت بعد ذلك أن هذه البلاغات لا أساس لها، بمعنى أن المشتغلات بالجنس لم يُكرَهن على البغاء. |
De modo que eran sólo esclavas sexuales, expuestas a la violación marital, tratadas como mano de obra esclava y obligadas a ejercer la prostitución. | UN | وما هُن بذلك سوى رقيق جنسي، حيث يتعرضن للاغتصاب في إطار الزواج، ويعاملن معاملة السخرة، ويُرغمن على البغاء. |
La detracción de todos o de parte de los ingresos de la persona forzada a ejercer la prostitución se considera instigación a la prostitución. | UN | وكسب العيش بالكامل، أو جزئياً، من ما يكسبه الشخص الذي دُفع به لممارسة البغاء يُعتبر تحريضاً على البغاء. |
Además de las sanciones penales, la Ley prevé la divulgación pública de la información sobre personas que mantuvieron relaciones sexuales con jóvenes por dinero, forzaron a jóvenes a ejercer la prostitución o actuaron de intermediarios para que lo hicieran. | UN | وبالإضافة إلى العقوبة الجنائية، ينص القانون على الإفصاح العام عن المعلومات الشخصية للذين مارسوا الجنس مع الشباب أو قاموا بإكراه الشباب أو التوسط لهم لممارسة البغاء. |
También se pregunta si se presta protección a las niñas que, puesto que se casan jóvenes, pueden estar divorciadas a temprana edad, en el caso de que sean rechazadas por sus familias y obligadas a ejercer la prostitución. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كان قد جرى توفير الحماية للفتيات اللاتي قد يجدن أنفسهن بعد الزواج المبكر مطلقات في سن مبكرة، في حالة رفض أسرهن لهن واضطرارهن لممارسة الدعارة. |
Con frecuencia son mujeres rurales migrantes que se vieron obligadas a ejercer la prostitución para su supervivencia. | UN | وقالت إنهن في الغالب من النساء الريفيات المهاجرات اللواتي اضطررن إلى التحول إلى البغاء من أجل البقاء على قيد الحياة. |
Además de tener que ocuparse de las tareas domésticas, por ejemplo, una víctima puede estar obligada a trabajar en faenas agrícolas o en el mercado o a ejercer la prostitución. | UN | فإلى جانب اقتضاء القيام بالأعمال المنزلية مثلاً قد يفرض على الضحية العمل في الزراعة أو في السوق أو العمل في البغاء. |
Se han incoado procedimientos contra siete personas por obligar a mujeres a usar estupefacientes y sustancias sicotrópicas y contra tres personas por obligar a mujeres a ejercer la prostitución. | UN | وقد قدم للقضاء 7 أشخاص حرضوا نساء على تعاطي المخدرات والمؤثرات العقلية، و 3 أشخاص لإرغامهم نساء على ممارسة الدعارة. |