ويكيبيديا

    "a elaborar un marco" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في وضع إطار
        
    • على وضع إطار
        
    • إلى وضع إطار
        
    • على إعداد إطار
        
    • إلى تصميم إطار
        
    • في تصميم إطار
        
    El PNUMA ayuda a elaborar un marco estratégico ambiental para reducir los riesgos de desastre, racionalizando las funciones y responsabilidades de las diversas dependencias del Ministerio. UN ويساعد اليونيب في وضع إطار استراتيجي بيئي للحد من مخاطر الكوارث، وتبسيط أدوار ومسؤوليات مختلف الوحدات في الوزارة.
    La UIT también ha ayudado a la Comisión para un África electrónica a elaborar un marco para la capacitación de profesores en materia de tecnologías de la información y de las comunicaciones. UN كما ساعد الاتحاد لجنة أفريقيا الالكترونية في وضع إطار عمل لتدريب المعلمين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    :: Ayudar a las oficinas subregionales a elaborar un marco lógico de presupuestación basada en los resultados UN :: مساعدة المكاتب دون الإقليمية على وضع إطار منطقي من أجل الميزنة المستندة إلى النتائج
    El módulo proporciona instrumentos para ayudar a elaborar un marco lógico nacional de indicadores y sus fuentes de información. UN فنموذج تقدير التكاليف يتيح الأدوات التي تساعد على وضع إطار مسجل وطني لقياس أداء المؤشرات ومصادر معلوماتها.
    El programa mundial de empleo está encaminado a elaborar un marco integral de empleo que permita la coherencia y coordinación de las políticas. UN 31 - وتهدف خطة العمالة العالمية إلى وضع إطار شامل للعمالة يسمح بالتماسك والتنسيق بين السياسات.
    También ha proseguido la labor encaminada a elaborar un marco jurídico provisional, que definiría una autonomía considerable y establecería la base para la celebración de elecciones a nivel central. UN كما استمر العمل على إعداد إطار قانوني مؤقت من شأنه أن يحدد نطاق استقلال ذاتي ذي شأن ويرسي الأساس اللازم لإجراء انتخابات مركزية.
    Más o menos a lo largo del último decenio, varias organizaciones y mecanismos han contribuido a elaborar un marco normativo internacional con el propósito de abordar esas graves inquietudes. UN وفي العقد الأخير أو نحو ذلك، ساهمت عدة منظمات وآليات في وضع إطار تنظيمي دولي يرمي إلى التصدي لأسباب القلق الخطيرة هذه.
    Además, el Gobierno había empezado a elaborar un marco decenal de modalidades sostenibles de producción y consumo con una amplia participación de la población. UN وقال إن الحكومة بدأت أيضا العمل في وضع إطار عمل لعشر سنوات للإنتاج المستدام وأنماط الاستهلاك يشارك فيه الجمهور على نطاق واسع.
    57. Con respecto a esas medidas, la mayoría de los Estados miembros han empezado a elaborar un marco unificado de vigilancia y evaluación. UN 57 - ومن منظور هذه الخطوات، فإن معظم الدول الأعضاء قد شرعت في وضع إطار موحد للرصد والتقييم.
    57. Con respecto a esas medidas, la mayoría de los Estados miembros han empezado a elaborar un marco unificado de vigilancia y evaluación. UN 57- ومن منظور هذه الخطوات، فإن معظم الدول الأعضاء قد شرعت في وضع إطار موحد للرصد والتقييم.
    A este respecto, cabe observar que Eurostat ha empezado a elaborar un marco de medición para las estadísticas sobre las cadenas de valor mundiales y la globalización económica. UN وفي هذا الصدد، يمكن الإشارة إلى أن المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية شرع في وضع إطار لقياس الإحصاءات المتعلقة بسلاسل القيمة العالمية والعولمة الاقتصادية.
    Habida cuenta de que la Oficina posee conocimientos especializados y tiene acceso a información de diversa índole, por ejemplo, sobre la gobernanza, la seguridad y la justicia, está en mejores condiciones de ayudar a elaborar un marco de vigilancia que abarque esos sectores. UN فنظراً لخبرات المكتب الراسخة وقدرته على الوصول إلى البيانات المتعلقة بجوانب متعددة، بما في ذلك الحوكمة والأمن والعدالة، فهو مؤهل للمساعدة في وضع إطار للرصد يشمل تلك المجالات.
    En la República Democrática del Congo, el Fondo ayudó a elaborar un marco de descentralización nacional que estableció los fundamentos normativos esenciales para un sistema de gobernanza local que funcione en todo el país. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ساعد الصندوق على وضع إطار وطني للامركزية يرسي الركائز الأساسية للسياسات من أجل نظام قادر على العمل للإدارة المحلية في أنحاء البلد.
    En Colombia, el ACNUDH ayudó a elaborar un marco jurídico sobre el funcionamiento de los servicios de inteligencia y a establecer un comité parlamentario de supervisión de esos servicios. UN وفي كولومبيا، ساعدت مفوضية حقوق الإنسان على وضع إطار قانوني بشأن عمل أجهزة المخابرات وعلى إنشاء لجنة رقابة برلمانية على أجهزة المخابرات.
    a) Ayudar a los países a elaborar un marco estratégico amplio para las actividades en materia de población, en el contexto de sus prioridades y objetivos globales de desarrollo; UN )أ( مساعدة البلدان على وضع إطار استراتيجي شامل لﻷنشطة السكانية، في سياق أولوياتها وأهدافها اﻹنمائية العامة؛
    a) Contribuir a elaborar un marco de políticas coherente e integrado que abarque los aspectos macroeconómico, financiero, social y ambiental; UN )أ( المساعدة على وضع إطار سياسات متسق ومتكامل يشمل جانب الاقتصاد الكلي والجوانب المالية والاجتماعية والبيئية؛
    Aproximadamente al mismo tiempo, la Comisión había empezado a elaborar un marco integrado para la gestión de los recursos humanos que incluía un componente relativo a la ética y las normas de conducta del personal de la administración pública internacional. UN وفي الوقت ذاته تقريبا، عكفت اللجنة على وضع إطار للإدارة المتكاملة للموارد البشرية يشمل عنصرا بشأن أخلاقيات/ معايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية.
    Además, el Territorio está adoptando medidas encaminadas a elaborar un marco para establecer en las Bermudas una estación terrena de telecomunicaciones por satélite6. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتخذ الإقليم حاليا خطوات ترمي إلى وضع إطار لإنشاء محطة أرضية ساتلية في برمودا(6).
    El Presidente dice que la conclusión del proyecto de convenio general sería una contribución importante a los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas con miras a elaborar un marco jurídico amplio para combatir el terrorismo. UN 47 - الرئيس: قال إن استكمال مشروع الاتفاقية الشاملة سيشكل مساهمة هامة في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى وضع إطار قانوني شامل لمكافحة الإرهاب.
    Entre las distintas organizaciones examinadas por la Secretaría, únicamente la Organización para la Armonización de la Legislación Empresarial en África (OHADA) parecía estar trabajando con miras a elaborar un marco legislativo de este tipo. UN فمن بين مختلف المنظمات التي استعرضتها الأمانة، هناك، فيما يبدو، منظمة واحدة فقط، هي منظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا، تعمل على إعداد إطار تشريعي من هذا القبيل.
    " ayudar a la OMS y los Estados Miembros en sus esfuerzos dirigidos a elaborar un marco de respuesta mundial previsible y equitativa a las pandemias que permita a los países de ingresos bajos y medianos proporcionar vacunas y medicamentos a los grupos vulnerables. " (A/64/365, párr. 21) UN " منظمة الصحة العالمية والدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تصميم إطار لاستجابة عادلة وقابلة للتنبؤ للجوائح على الصعيد العالمي، وقادرة على تمكين البلدان ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط من توفير اللقاحات والأدوية للفئات الضعيفة " A/64/365) ، الفقرة 21).
    122. Se expresó la opinión de que los progresos logrados por el Grupo Mixto de Expertos demostraban lo útil que era combinar los conocimientos especializados de la Subcomisión en cuanto a la utilización de FEN en el espacio ultraterrestre con los del OIEA en cuanto a elaborar un marco de seguridad nuclear. UN 122- ورُئي أن التقدّم الذي أحرزه فريق الخبراء المشترك يبرهن على قيمة الجمع بين خبرة اللجنة الفرعية في مجال استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي وخبرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تصميم إطار أمان نووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد