La nueva convención constituiría una base sólida para la labor destinada a eliminar la corrupción. | UN | وقال ان الاتفاقية الجديدة ستوفر قاعدة صلبة للجهود الرامية إلى القضاء على الفساد. |
Los logros obtenidos durante este período que se encaminan a eliminar la discriminación contra las mujeres se sintetizan en cuatro aspectos: | UN | تتجمع المنجزات التي تحققت خلال هذه الفترة والتي تؤدي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في أربعة جوانب: |
Ello contribuiría considerablemente a eliminar las condiciones que fomentan el extremismo y el terrorismo. | UN | وسيساعد ذلك بشكل كبير على إزالة الظروف التي تشجّع على التطرّف والإرهاب. |
Los gobiernos deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas orientadas a eliminar las restricciones a fin de ampliar la participación de la mujer en los negocios. | UN | ينبغي للحكومات أن تنظر في اتخاذ تدابير تهدف إلى إزالة القيود بحيث تصبح مشاركة المرأة في اﻷعمال التجارية أوسع نطاقا. اﻹعلام والاتصال |
Es también un paso razonable si realmente queremos contribuir a eliminar las causas de los conflictos y, por lo tanto, la inestabilidad del mundo. | UN | وهذه خطوة معقولة أيضا إذا كنا نرغب حقا في الإسهام في القضاء على أسباب الصراعات ومن ثم في استقرار العالم. |
Hacerlo contribuirá a eliminar focos permanentes de tensión y será una contribución a la paz, la seguridad y la estabilidad de la región en su conjunto. | UN | وهي، إذا ما فعلت ذلك، ستسهم في إزالة مصادر توتر استمرت زمنا طويلا، وفي السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة عموما. |
Quisiera añadir que la eliminación de las prácticas comerciales injustas ayudaría en gran medida a eliminar la necesidad de asistencia. | UN | أود أن اضيف أن منع الممارسات التجارية المجحفة سيساعد مساعدة كبيرة على القضاء على الحاجة الى المعونة. |
Actividades destinadas a eliminar la discriminación contra la mujer en las zonas rurales | UN | الأنشطة الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية |
Artículos 1 y 2. Medidas legislativas tendientes a eliminar la discriminación contra la mujer | UN | المادتان 1 و2: التدابير التشريعية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة |
Pregunta si hay algún plan para dictar leyes destinadas a eliminar la discriminación y promover los derechos de la mujer. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك أي خطط لسن تشريعات ترمي إلى القضاء على التمييز وتعزز حقوق المرأة. |
Las organizaciones no gubernamentales podrían contribuir a las medidas internacionales encaminadas a eliminar todas las formas tradicionales de discriminación. | UN | وباستطاعة المنظمات غير الحكومية المساهمة في اتخاذ إجراءات دولية ترمي إلى القضاء على جميع أشكال التمييز التقليدية. |
Una vez más, el Gobierno de la India se vio obligado a eliminar esa dependencia enviando una fuerza invasora a Sri Lanka. | UN | وفي هذه الحالة كذلك، اضطرت الحكومة الهندية إلى القضاء على تلك الوكالة بإيفاد قوة غازية إلى سري لانكا. |
Una política dirigida a eliminar la malnutrición requiere de una red de establecimientos que permitan controlar el estado de salud y el crecimiento y desarrollo de los niños. | UN | وتحتاج السياسة الرامية إلى القضاء على سوء التغذية إلى شبكة من المنشآت لرصد الحالة الصحية لﻷطفال ونموهم وتنميتهم. |
Una cooperación más estrecha a nivel nacional entre la Alianza y el sistema de las Naciones Unidas contribuiría a eliminar tales problemas. | UN | ومن المفروض أن تساعد إقامة تعاون أوثق على الصعيد الوطني بين التحالف ومنظومة الأمم المتحدة على إزالة تلك القيود. |
Esto apunta a eliminar un grave problema irritante en la administración de justicia. | UN | وينبغي أن يعمل هذا على إزالة عائق كبير أمام إقامة العدل. |
ambos países en el régimen mundial destinado a eliminar las armas químicas de la faz de la tierra tomando como base dicho tratado resulta esencial. | UN | إن اشتراكهما في النظام العالمي الذي يستند إلى المعاهدة، والرامي إلى إزالة اﻷسلحة الكيميائية من على وجه اﻷرض، أمر حاسم. |
Todas las naciones civilizadas rodean la administración de justicia de salvaguardas destinadas a eliminar la posibilidad de errores. | UN | إن اﻷمم المتمدنة برمتها تحيط إدارة العدل بإجراءات وقائية ترمي إلى إزالة إمكانية الخطأ. |
Pregunta qué propuestas podrían ayudar a eliminar el problema de la violencia contra la mujer, que también se plantea en Indonesia. | UN | وسألت عن المقترحات التي يمكن أن تساعد في القضاء على مشكلة العنف ضد المرأة، الموجودة في إندونيسيا أيضا. |
La comunidad internacional debe ayudar a eliminar las minas de los campos de la muerte. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في إزالة اﻷلغام القاتلة. |
Firmemente decidida a eliminar el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وقد صممت بقوة على القضاء على اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، |
:: Apoyará las iniciativas destinadas a eliminar las minas terrestres y promoverá la ratificación universal de la Convención de Ottawa. | UN | :: ستدعم الجهود المبذولة لإزالة الألغام الأرضية وتشجيع التصديق عالميا على اتفاقية أوتاوا. |
Estos centros de coordinación actuarían como catalizadores del desarrollo y contribuirían a eliminar las disparidades. | UN | وستعمل مراكز الوصل هذه بمثابة حفاز بتنمية تؤدي إلى إلغاء الفروق بين الأمم. |
La Alta Comisionada invitó a eliminar la disposición que castiga la calumnia en el caso de los periodistas. | UN | وشجعت المفوضة السامية على إلغاء الحكم المتعلق بالقذف والتشهير الجنائي المطبق ضد الصحفيين. |
Reconociendo la vulnerabilidad de los niños, estamos dedicados a eliminar la violencia doméstica. | UN | وإذ نعترف بوجوه الضعف في الأطفال، نحن ملتزمون بإزالة العنف الأسري. |
Está de acuerdo en que las recomendaciones generales del Comité serán útiles para contribuir a eliminar las prácticas que perjudican a la mujer. | UN | وهي متفقة على أن التوصيات العامة للجنة سوف تكون مفيدة في المساعدة على التخلص من هذه الممارسة الضارة بالنسبة للنساء. |
Esas medidas están encaminadas a eliminar las deficiencias de diseño de las unidades en el contexto de las exigencias de la documentación normativa y técnica actual. | UN | وتتجه هذه التدابير إلى التخلص من أوجه القصور في تصميم الوحدات في سيـاق متطلبات الوثائق التنظيمية والتقنية الحالية. |
En nuestra opinión, es esencial que las inversiones y la asistencia internacional estén destinadas a eliminar los escandalosos desequilibrios existentes causados por el apartheid. | UN | ونرى أن من اﻷساسي توجيه الاستثمارات والمساعدات الدولية الى القضاء على الاختلالات الصارخة الناجمة عن الفصل العنصري. |
Al sopesar todos estos factores, los dirigentes de Kazakstán aprobaron una política decidida encaminada a eliminar las armas nucleares. | UN | وبوزن جميع هذه العوامل، اعتمدت زعامة كازاخستان سياسة حاسمة تهدف الى إزالة اﻷسلحة النووية. |
Una vez iniciada la aplicación del acuerdo, las partes procederán a eliminar 34 toneladas cada una. | UN | وعندما يبدأ تنفيذ الاتفاق، سيشرع كل من الطرفين في التخلص من 34 طنا من البلوتونيوم. |