Bulgaria colabora de forma activa con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en la esfera social y se propone iniciar en un futuro cercano un segundo proyecto conjunto destinado a eliminar la pobreza y la marginación social. | UN | وأعلن أن بلغاريا تتعاون بنشاط مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الميدان الاجتماعي، وهي تنوي بدء مشروع مشترك ثان في المستقبل القريب يهدف إلى القضاء على الفقر والتهميش الاجتماعي. |
Todos los interlocutores deben adoptar un enfoque coordinado y global de apoyo al crecimiento encaminado a eliminar la pobreza, garantizar el desarrollo, apoyar la reconstrucción y la recuperación y fomentar los esfuerzos de consolidación de la paz. | UN | يجب على كافة الشركاء أن يتبنوا نهجا شاملا منسقا نحو نمو داعم يرمي إلى القضاء على الفقر وضمان التنمية ودعم إعادة البناء والانتعاش وتعزيز جهود بناء السلام. |
Desde hace siete años, el país registra un crecimiento económico de dos dígitos y ejecuta, en zonas tanto rurales como urbanas, un plan encaminado a eliminar la pobreza mediante un desarrollo acelerado y sostenible. | UN | ويعرف البلد منذ سبع سنوات نموا اقتصاديا مؤلفا من رقمين، كما ينفّذ في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية على حد سواء خطة ترمي إلى القضاء على الفقر من خلال تنمية متسارعة ومستدامة. |
Es una fuerza que contribuye a eliminar la pobreza en el mundo y a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتساهم تلك القوة في القضاء على الفقر في العالم وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La minería puede contribuir a eliminar la pobreza impulsando el crecimiento y mejorando el nivel de vida. | UN | وبوسع التعدين أن يسهم في القضاء على الفقر والدفع بالنمو وتحسين مستويات المعيشة. |
La comunidad mundial enfrenta el desafío de elaborar un nuevo sistema de cooperación internacional que ayude a eliminar la pobreza abyecta en todo el mundo e incorporar a los países en desarrollo a la economía mundializada. | UN | ويواجه المجتمع العالمي تحديا يتمثل في تطوير نظام جديد للتعاون الدولي يساعد على القضاء على الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم، وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي المتجه إلى العولمة. |
A fin de que las políticas destinadas a eliminar la pobreza absoluta tengan éxito, es necesario esforzarse especialmente para mejorar la educación, aumentar las oportunidades de empleo y promover la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وإذا ما أريد النجاح للسياسات الرامية الى القضاء على الفقر المطلق، يتعين بذل جهود خاصة لتحسين تعليم المرأة وفرص العمالة المتاحة لها ومركزها. |
Las inversiones directas en proyectos destinados a eliminar la pobreza producirán resultados rápidos y tangibles. | UN | والاستثمار المباشر في المشروعات، والرامي إلى استئصال الفقر سيؤدي إلى نتائج سريعة وملموسة. |
Los Estados Unidos de América prevén una colaboración constante con los Estados Miembros en la labor orientada a eliminar la pobreza. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن الولايات المتحدة الأمريكية تتوقع مواصلة التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Estos datos son indispensables para entender cómo funcionan los factores que ayudan a eliminar la pobreza y promover el crecimiento de los ingresos del 40% más pobre de la población. | UN | فهذه البيانات ضرورية لفهم العوامل التي تؤدي إلى القضاء على الفقر ولتعزيز نمو الدخل في البلدان التي توجد ضمن نسبة الأربعين في المائة من البلدان المدرجة في أسفل سلم مؤشر الدخل. |
12. Las medidas a largo plazo tendientes a eliminar la pobreza comprenden necesariamente programas, que deberían recibir el apoyo de la comunidad internacional, encaminados a ampliar la capacidad nacional y aprovechar los recursos humanos. | UN | ١٢ - وقال إن التدابير الطويلة اﻷجل الرامية إلى القضاء على الفقر تتضمن بالضرورة برامج لتعزيز القدرات الوطنية واستغلال الموارد البشرية ويتعين أن تستفيد هذه البرامج من دعم المجتمع الدولي. |
En el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) hemos tratado de recalcar que el fomento de la capacidad a nivel nacional es fundamental para el desarrollo sostenible y que las políticas dirigidas a eliminar la pobreza deben ser parte integral de toda labor encaminada al desarrollo sostenible. | UN | وإننا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نحاول التأكيد أن بناء القدرات على صعيد البلدان ضروري للتنمية المستدامة، وأن السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر يجب أن تكون جزءا لا يتجزء من أي جهد يُبذل لتحقيق التنمية المستدامة. |
En efecto, en marzo de 1995, en Copenhague, los Estados Miembros de las Naciones Unidas llegaron a un consenso mundial con miras a eliminar la pobreza, promover el empleo y asegurar la integración social para beneficio de los pobres del mundo. | UN | وفي الحقيقة، في آذار/مارس 1995، توصلت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في كوبنهاغن، إلى توافق عالمي في الآراء يرمي إلى القضاء على الفقر وتعزيز العمالة وضمان التكامل الاجتماعي لصالح الفقراء في العالم. |
Una de esas medidas es el programa gubernamental ¡Vamos Guatemala!, encaminado a eliminar la pobreza y ofrecer servicios de bienestar social y oportunidad de desarrollo a todos los guatemaltecos. | UN | ومن بين هذه التدابير برنامج الحكومة " هيا بنا إلى غواتيمالا " الذي يهدف إلى القضاء على الفقر وتوفير الرخاء والتنمية لجميع أبناء غواتيمالا. |
1. No puede darse un cambio en el ámbito del empleo sin un empeño sin reservas en la formulación de políticas nacionales encaminadas a eliminar la pobreza, aumentar la participación económica de todas la personas y asegurar el trabajo decente. | UN | 1 - ليس من الممكن أن يحدث أي تغيير في مجال العمالة بدون التزام كامل بالسياسات الوطنية التي تهدف إلى القضاء على الفقر وزيادة المشاركة الاقتصادية لجميع الأفراد وضمان العمل اللائق. |
En ese sentido, lleva a cabo actividades que contribuyen a eliminar la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد قامت المنظمة باتخاذ إجراءات تستهدف الإسهام في القضاء على الفقر. |
El empoderamiento económico de la mujer contribuye a eliminar la pobreza y a conseguir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والتمكين الاقتصادي للمرأة يُسهم في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En este contexto se inscribe la propuesta del Presidente Zine El Abidine Ben Ali de crear un fondo mundial de solidaridad que contribuiría a eliminar la pobreza y promover el desarrollo social y humano en las regiones más desfavorecidas del mundo. | UN | وهذا هو الإطار العام للاقتراح الذي قدمه الرئيس زين العابدين بن علي لتأسيس صندوق عالمي للتضامن بغية المساعدة في القضاء على الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية والبشرية في المناطق الأشد فقرا في العالم. |
El compromiso asumido por los propios países africanos y el apoyo decidido que ha recibido este proyecto por parte de la comunidad internacional allanan el terreno para una colaboración dinámica para ayudar a los países africanos a eliminar la pobreza y el subdesarrollo. | UN | والتزام البلدان الأفريقية ذاتها، إلى جانب الدعم المتين الذي تلقته هذه المبادرة من المجتمع الدولي، قد أتاحا السبيل للاضطلاع بشراكة هامة من شأنها أن تساعد البلدان الأفريقية في القضاء على الفقر والتخلف. |
Es posible avanzar más rápidamente a lograr una educación de calidad para todos que permita ayudar a eliminar la pobreza y establecer la equidad. | UN | يمكن إحراز تقدم سريع في تحقيق التعليم الجيد للجميع الذي يساعد على القضاء على الفقر وإقرار العدل. |
Está claro que atender estas enfermedades de manera integral contribuirá a eliminar la pobreza y a crear un mundo más equitativo. | UN | وجلي أن التصدي الشامل للأمراض المعدية سيساعد على القضاء على الفقر وإيجاد عالم أكثر إنصافا. |
11. Todos los Estados deben contribuir a mejorar las condiciones de vida de los pueblos y, en este contexto, a eliminar la pobreza, ya que este flagelo constituye uno de los principales obstáculos a aquella aspiración. | UN | ١١ - إن جميع الدول يجب أن تسهم في تحسين نوعية معيشة شعوبها وتعمل من هذا المنطلق على القضاء على الفقر ﻷن هذه اﻵفة تشكل إحدى العقبات الرئيسية إزاء هذا الجهد. |
A fin de que las políticas destinadas a eliminar la pobreza absoluta tengan éxito, es necesario esforzarse especialmente para mejorar la educación, aumentar las oportunidades de empleo y promover la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وإذا ما أريد النجاح للسياسات الرامية الى القضاء على الفقر المطلق، يتعين بذل جهود خاصة لتحسين تعليم المرأة وفرص العمالة المتاحة لها ومركزها. |
417. Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron la necesidad de que las políticas y los programas destinados a eliminar la pobreza se materializaran de manera efectiva mediante una cooperación mayor y más eficaz entre los países y dentro de éstos, por una parte, y entre el gobierno y las organizaciones internacionales pertinentes por la otra. | UN | ٧١٤ - وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على ضرورة وضع سياسات وبرامج مهمة تهدف إلى استئصال الفقر ويتم تنفيذها الفعلي عبر المزيد من التعاون الموضوعي داخل وفيما بين البلدان من جهة وبين الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة من جهة. |