ويكيبيديا

    "a ellas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إليها
        
    • هذه المسائل
        
    • معها
        
    • بهذه المسائل
        
    • إليهم
        
    • لهن
        
    • في حد
        
    • اختفاء قسريا في
        
    • اليها
        
    • إليهن
        
    • إليهما
        
    • تلك الاستراتيجيات
        
    • بمثابة دعم
        
    • إلى المدارس
        
    • لتلك الطلبات
        
    Las cabinas son pequeñas y en general se llega a ellas a través de escaleras y corredores relativamente estrechos. UN وهذه الكبائن صغيرة ولا يمكن الوصول إليها بصفة عامة إلا عن طريق سلالم وطرقات ضيقة نسبيا.
    Establecimiento de bases de datos y acceso a ellas en todos los países. UN أن يتم إنشاء قواعد بيانات يسهل الوصول إليها في جميع البلدان.
    También se construyen plantas de tratamiento de aguas residuales sin planificar bien cómo llegarán a ellas esas aguas. UN كما أن محطات معالجة الصرف الصحي تُبنى بدون تخطيط كافٍ لإيصال تدفقات الصرف الصحي إليها.
    Se dedicó a ellas buena parte de la duración del proceso. UN وقد ذهب جزء كبير من وقت المحاكمة في تناول هذه المسائل.
    El mundo enfrenta nuevas realidades, y las Naciones Unidas deben adaptarse a ellas. UN والعالم يواجه حقائق جديدة ويجب على الأمم المتحدة أن تتكيف معها.
    La falta de información o de atención dedicada a determinadas cuestiones puede deberse a que los interlocutores no se han referido a ellas en sus comunicaciones. UN وقد يُعزى الافتقار إلى معلوماتٍ أو إلى التركيز على مسائل محدَّدة إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة معلومات ذات صلة بهذه المسائل بعيْنها.
    16. Insta a los gobiernos que todavía no hayan respondido a las comunicaciones que les haya transmitido el Relator Especial a que respondan a ellas con rapidez; UN ٦١ - تحث تلك الحكومات التي لم ترد بعد على الرسائل التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛
    Estarían presentes en todos los campamentos, especialmente en Mugunga, dónde se cree que un 80% de los jóvenes pertenecen a ellas. UN ويذكر أنها موجودة في جميع المخيمات، وبخاصة في موغونغا، حيث يعتقد أن نسبة ٠٨ في المائة من الشباب تنتمي إليها.
    Muchos otros regresaron a ellas a pie, en condiciones muy penosas. UN وعاد كثيرون آخرون إليها سيرا على اﻷقدام، في ظروف مؤلمة.
    En consecuencia, la constitución de las asociaciones por menores o su adhesión a ellas depende siempre del consentimiento de los padres. UN وبالتالي، فإن إنشاء الجمعيات من جانب قصّر أو انضمامهم إليها يبقى خاضعا لموافقة الوالدين.
    El derecho a no ser desplazados por la fuerza de sus tierras y a regresar a ellas no puede aislarse de otros derechos relativos a la tierra. UN فلا يمكن الفصل بين الحق في عدم الترحيل قسرا عن اﻷراضي وفي العودة إليها عن الحقوق اﻷخرى المتعلقة باﻷرض.
    Para el cálculo de la remuneración, se tendrá en cuenta el tiempo desde que los trabajadores salen de sus casas hasta que regresan a ellas una vez terminadas las tareas. UN ولا بد أن يتلقى العمال أجرا من وقت مغادرة منازلهم إلى وقت عودتهم إليها بعد إتمام الواجبات التي يكلفون بها.
    Muchos otros regresaron a ellas a pie, en condiciones muy penosas. UN وعاد كثيرون آخرون إليها سيرا على اﻷقدام، في ظروف مؤلمة.
    La falta de información o de atención dedicada a determinadas cuestiones puede deberse a que los interlocutores no se han referido a ellas en sus comunicaciones. UN والافتقار إلى المعلومات عن مسائل محددة أو التركيز على هذه المسائل قد يعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة ورقات هذه المسائل بعينها.
    La falta de información o de atención dedicada a determinadas cuestiones puede deberse a que los interlocutores no se han referido a ellas en sus comunicaciones. UN والافتقار إلى معلومات عن مسائل محددة أو التركيز على هذه المسائل قد يعزى إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة ورقات هذه المسائل بعينها.
    La economía es un mundo de realidades, pero estas realidades evolucionan y los protagonistas económicos deben saber adaptarse a ellas. UN فالاقتصاد عالم واقعي، ولكن هذه اﻷمور الواقعية تتطور، وعلى العاملين في المجال الاقتصادي أن يعرفوا طريقة التكيف معها.
    La falta de información o de atención dedicada a determinadas cuestiones puede deberse a que los interlocutores no se han referido a ellas en sus comunicaciones. UN وقد يعزى الافتقار إلى معلومات أو إلى التركيز بشأن مسائل محددة إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة معلومات ذات صلة بهذه المسائل بعينها.
    El número de personas a las que se llegó con las publicaciones o que quedaron expuestas a ellas fue 459.036. UN وبلغ عدد الأفراد الذين طالتهم المنشورات أو وصلت إليهم على وجه التحديد ما مجموعه 036 459 فردا.
    Al no haber cárceles especiales para reclusas menores de edad, ni secciones especiales destinadas a ellas en las cárceles para mujeres, se plantea un problema con respecto a la separación de las reclusas. UN ونظرا لعدم وجود سجن خاص للفتيات القصر أو أي قسم خاص لهن في سجون النساء فانه توجد مشكلة فيما يتعلق بالفصل بين السجينات.
    Las políticas del gobierno y las medidas específicas pueden afectar a estas unidades vivas, pero no se centran en las familias como tales ni se orientan a ellas. Se centran en los ciudadanos individuales y, en especial, en los niños, que pertenecen a las familias o las unidades vivas. UN وقد تؤثر السياسات الحكومية وتدابير معينـة على هــذه الوحــدات المعيشيـة إلا أن هذه السياسات والتدابير لا تتركز على اﻷسر في حد ذاتها ولا توجه نحوها؛ وإنما تتركز على المواطنين اﻷفراد، لا سيما اﻷطفال، المنتمين منهم إلى أسر أو إلى وحدات معيشية.
    Profundamente preocupada, en particular, por el aumento de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo, como los arrestos, las detenciones y los secuestros cuando son parte de las desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por el creciente número de denuncias de actos de hostigamiento, maltrato e intimidación padecidos por testigos de desapariciones o familiares de personas que han desaparecido, UN وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة إزاء زيادة حــالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق مختلفة من العالم، بما في ذلك الاعتقال والاحتجاز والاختطاف، عندما تتم في إطار الاختفاء القسري أو تعد اختفاء قسريا في حد ذاتها، وإزاء تزايد عدد التقارير الواردة عن تعرض الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب الأشخاص المختفين للمضايقة وسوء المعاملة والتخويف،
    Sin embargo, el hecho de que el Grupo de Trabajo se refiera a ellas de manera provisional nos hace omitir su estudio hasta en tanto se cuente con mayores elementos. UN بيد أن كون الفريق العامل يشير اليها بصفة مؤقتة يجعلنا نغفل دراستها الى حين توافر مزيد من العناصر.
    No, me encantan las mujeres. Así me siento más próximo a ellas. Open Subtitles كلا، إطلاقاً، أحب النساء إرتداء ملابسهن يشعرني بأني أقرب إليهن
    El Secretario General invita pues a los Estados que todavía no sean partes en dichas convenciones a que consideren la posibilidad de ratificarlas o adherirse a ellas. UN ولذلك يدعو اﻷمين العام الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في هذين الصكين إلى النظر في التصديق عليهما أو الانضمام إليهما.
    Examen de las estrategias de la Parte y de la manera en que gracias a ellas la Parte ha podido cumplir las obligaciones contraídas en virtud del artículo 7 UN استعراض لاستراتيجيات الطرف ومدى نجاح تلك الاستراتيجيات في تمكين الطرف من الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 7
    12. El tema del programa dedicado al examen de los acontecimientos relacionados con los pueblos indígenas proporciona informaciones valiosísimas a los miembros del Grupo de Trabajo, los cuales consideran que gracias a ellas se fortalecen los esfuerzos desplegados actualmente por las Naciones Unidas en todos los aspectos relativos al reconocimiento, la promoción, la protección y el restablecimiento de los derechos de las poblaciones indígenas. UN ٢١- ويتيح بند جدول اﻷعمال المتعلق باستعراض التطورات التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية معلومات قيﱢمة ﻷعضاء الفريق العامل. وهم يعتبرون المعلومات المقدمة بمثابة دعم لجهود منظومة اﻷمم المتحدة الرامية الى الاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية وتعزيزها وحمايتها واستردادها.
    Habían vuelto a abrirse las escuelas y habían regresado a ellas el 95% de los niños. UN وقد أعيد فتح المدارس وعادت نسبة 95 في المائة من الأطفال إلى المدارس.
    La Secretaría ya había recibido solicitudes para la utilización de la base de datos y había respondido a ellas. UN وقد تلقّت الأمانة بالفعل طلبات لاستخدام قاعدة البيانات واستجابت لتلك الطلبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد