La Asamblea General debería precisar que la preservación de la integridad territorial del Estado no autoriza el otorgar tales facultades y poderes a empresas privadas. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تقرر بوضوح أن الحفاظ على السلامة اﻹقليمية للدولة لا يجيز منح تلك الصلاحيات والسلطات لشركات خاصة. |
Los trabajos dieron lugar al descubrimiento de valiosos yacimientos minerales y a la adjudicación de concesiones mineras a empresas privadas. | UN | وقد أدى ذلك إلى اكتشاف رواسب معدنية قيﱠمة، ومنح امتيازات تعدينية لشركات خاصة. |
La tierra había sido concedida a empresas privadas que utilizaban los bosques y la tierra de manera tal que causará la desaparición de los pigmeos. | UN | وقد منحت هذه الأراضي إلى شركات خاصة تستغل الغابات والأراضي بطرق تؤدي إلى زوال الشعب البيغمي. |
Los gobiernos encomendaron más del 90 por ciento de las auditorías a empresas privadas o a ministerios distintos del de finanzas. | UN | وأسندت الحكومات أكثر من تسعة أعشار مهمة مراجعة الحسابات إلى شركات خاصة أو إلى وزارات غير الوزارة المسؤولة عن المالية. |
También ofrece sus servicios a empresas privadas y a particulares así como a clientes del exterior. | UN | وخدمات هذه الوكالة متاحة أيضاً للشركات الخاصة واﻷفراد، وللعملاء فيما وراء البحار. |
Sus medios de producción han sido destruidos, ya que la apropiación de tierras se ha convertido en algo frecuente y las tierras agrícolas se están vendiendo a empresas privadas. | UN | فقد دُمرت سُبل الانتاج الخاصة بهن، حيث أصبح اغتصاب الأراضي أمرا شائعا وتُباع الأراضي الزراعية للشركات الخاصة. |
Actualmente se está tratando de privatizar el sector de la vivienda mediante la transferencia de competencias a empresas privadas y al sector de las cooperativas. | UN | ويجري بـذل جهـود لخصخصة قطاع اﻹسكان وذلك بنقل المسؤوليات إلى الشركات الخاصة والقطاع التعاوني. |
Tanto en las naciones desarrolladas como en los países en desarrollo las administraciones locales atribuyen a empresas privadas mediante concesión el abastecimiento de agua. | UN | تقوم الحكومات المحلية عبر البلدان المتقدمة والبلدان النامية بمنح امتيازات في مجال المياه لشركات خاصة. |
En este caso el Tribunal Constitucional, en el año 2003, constató la propiedad de las tierras y diamantes de la comunidad nama que habían sido anexadas a la Corona y posteriormente a empresas privadas. | UN | وفي هذه القضية، خلصت المحكمة الدستورية في عام 2003 إلى أن جماعة الناما تملك الماس والأراضي التي أعلن عنها في السابق أنها ملك للتاج والتي بيعت لاحقا لشركات خاصة. |
Es más, el Gobierno está aplicando un amplio programa de recuperación de terrenos pantanosos y de tierras vírgenes mediante la concesión de grandes extensiones a empresas privadas. | UN | علاوة على ذلك، تقوم الحكومة بتنفيذ برنامج مكثـــف لاستصلاح اﻷراضي في المناطق الرطبة والمناطق البـــور عن طريق منح مساحات كبيرة من اﻷراضي لشركات خاصة. |
Los gobiernos encomendaron más del 90 por ciento de las auditorías a empresas privadas o a ministerios distintos del de finanzas. | UN | وأسندت الحكومات أكثر من تسعة أعشار مهمة مراجعة الحسابات إلى شركات خاصة أو إلى وزارات غير الوزارة المسؤولة عن المالية. |
Aun en los casos en los que los gobiernos poseen esos bosques, los correspondientes derechos de ordenación suelen subastarse a empresas privadas, como ocurre en el caso de las concesiones. | UN | وحتى في تلك الحالات التي تملك فيها الحكومات هذه الغابات، كثيراً ما تباع حقوق إدارتها، كما في حال الامتيازات، إلى شركات خاصة في مزاد علني. |
Pagar un precio tan alto equivaldría a sacrificar la independencia y entregar parte del poder a empresas privadas que, al carecer de identificación sustantiva con el país, sacarán todas las ventajas posibles, para luego retirarse cuando estratégicamente mejor les convenga. | UN | ولكن هذا الثمن الباهظ يوازي التفريط بالاستقلال وتسليم بعض السلطة إلى شركات خاصة تحاول الاستفادة قدر ما أمكنها من البلد المعني، لعدم اهتمامها بمصالحه، ثم تنسحب منه متى كان ذلك مناسباً لها. |
La política de concesiones a gran escala de tierras, de concesiones forestales y de otra índole a empresas privadas afecta de modo muy negativo el modo de vida y los derechos humanos de las poblaciones que residen dentro o cerca de sus límites y no ha contribuido al desarrollo humano y sostenible. | UN | وتترتب على سياسة منح الأراضي والغابات والأنواع الأخرى من الامتيازات للشركات الخاصة على نطاق واسع، آثار عكسية خطيرة على سبل كسب العيش وحقوق الإنسان للسكان الذين يعيشون داخل نطاقها أو بالقرب من حدودها. كما لم تؤد هذه الامتيازات إلى قيام تنمية بشرية وتنمية مستدامة. |
Aunque en algunos países empresas públicas de construcción siguen participando en la construcción de viviendas de bajo costo, en la mayoría de ellos el sector público ha cedido la construcción de viviendas a empresas privadas. | UN | 6 - وإذا كانت شركات البناء التابعة للقطاع العام ببعض البلدان ما زالت تبني مساكن منخفضة التكاليف، فإن هذا القطاع قد ترك ميدان تشييد المساكن للشركات الخاصة في معظم البلدان. |
Esta separación de funciones constituye la primera etapa antes de la concesión de las operaciones portuarias a empresas privadas en los siete puertos sudafricanos. | UN | هذه العملية هي المرحلة الأولى قبل منح امتيازات العمليات المرفئية إلى الشركات الخاصة في موانئ جنوب أفريقيا السبعة. |
Actualmente se está tratando de privatizar el sector de la vivienda mediante la transferencia de competencias a empresas privadas y al sector de las cooperativas. | UN | وتبـذل الجهـود لخصخصة قطاع اﻹسكان وذلك بنقل المسؤوليات إلى الشركات الخاصة والقطاع التعاوني . |
En el caso español, la reducción se ha contratado a empresas privadas que, desde el punto de vista medioambiental, se rigen por la normativa general del Estado y la particular de las Comunidades Autónomas donde tiene lugar la reducción. | UN | وفي حالة إسبانيا، تم التعاقد بشأن التخفيض مع مؤسسات خاصة تخضع، من وجهة نظر بيئية للقواعد العامة للدولة وللقواعد الخاصة بالأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي حيث يجري التخفيض. |
46. El riesgo de la financiación de la innovación en la agricultura puede reducirse asimismo por diversos otros medios, como préstamos del gobierno en condiciones favorables, subvenciones para I+D, fondos públicos de capital de riesgo y apoyo público a empresas privadas por medio de ayudas, subsidios y participación accionarial directa. | UN | 46- وهناك وسائل أخرى مختلفة يمكن أن تحد من المخاطر المرتبطة بتمويل الابتكار في مجال الزراعة، تشمل القروض الميسرة في إطار الدعم الحكومي، والمعونات المقدمة للبحث والتطوير، وصناديق رؤوس الأموال العامة للمجازفة، والدعم العام للمؤسسات الخاصة من خلال المنح والإعانات وأسهم الشركات الخاصة. |
El Comité apoya la práctica de contratar a empresas privadas para atender a estas necesidades. | UN | وتؤيد اللجنة الممارسة المتمثلة في التعاقد مع شركات خاصة على توفير القدرات اللازمة. |
La Comisaría General de Información lleva a cabo un " Plan de alerta y concienciación " dirigido a empresas privadas, instituciones oficiales y entidades autonómicas de investigación y formación relacionadas con productos sensibles y tecnologías de doble uso, con el fin de potenciar la sensibilización sobre los temas relativos al ámbito de la Proliferación de Armas de Destrucción Masiva y al desarrollo de sistemas vectores. | UN | وتتولى المفوضية العامة للإعلام وضع ' ' خطة إنذار وتوعية`` موجهة إلى المؤسسات الخاصة والمؤسسات النظامية والهيئات المستقلة لأنشطة البحث والتدريب ذات الصلة بالمنتجات الحساسة والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، بغية زيادة التوعية بشأن المواضيع المتصلة بمجال انتشار أسلحة الدمار الشامل وتطوير منظومات إيصالها. |
Consecuentemente, se establecen programas de baja de armamento que, una vez dotados económicamente, son asumidos por instalaciones fabriles gestionadas por los servicios logísticos del Ministerio de Defensa o se licitan a empresas privadas catalogadas por aquél. | UN | وفي أعقاب ذلك، توضع برامج للحد من الأسلحة تضطلع بها، عند كفالة تمويلها، منشآت صناعية تديرها دوائر اللوجستيات التابعة لوزارة الدفاع أو يُعهد بها إلى مؤسسات خاصة مسجلة لهذا الغرض. |
En su mayor parte, las auditorías NIM/NEX relacionadas con ONG se encargan a empresas privadas o asesores de auditoría contratados por las oficinas en los países. | UN | ويَضطلع في الغالب بمراجعة حسابات أنشطة التدبير الوطني/التنفيذ الوطني التي تشارك فيها منظمات غير حكومية شركاتُ مراجعة حسابات خاصة أو خبراء استشاريون في مراجعة الحسابات تستعين بهم المكاتب القطرية. |